ID работы: 8742754

Лириумная страсть

Слэш
NC-17
Завершён
111
автор
Размер:
133 страницы, 26 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
111 Нравится 13 Отзывы 37 В сборник Скачать

Часть двадцатая. Найден

Настройки текста
             — Говорил я тебе, глупая затея! — устало выдохнул Андерс, обессилено опираясь на посох.       — Не теряй надежды! — тихо отозвался Гаррет.       — Темень вокруг такая, что хоть глаз коли. Где мы его искать будем? — не унимался Андерс. — Если вообще не пропустили нужный поворот или тропу. Ещё и луна нисколько не светит. Как будто всё против нас!       — Андерс, ради Создателя, прекрати! — взмолился Гаррет.       — Ну, я могу ещё и про разбойников начать, — протянул тот, и Гаррет тихо застонал.       Несколько часов кряду они бродили по лесу невдалеке от Киркволла. Первая зацепка, по которой их отправила Авелин оказалась ложной. По пути им встретилось несколько обозов, но ни один не оказался нужным — заглядывали в каждый, иногда и без спросу. Лошади сбились с ног, но маги упрямо гнали их дальше. В один прекрасный момент они поняли, что ускакали слишком далеко и им пришлось немного вернуться. Знай они эти места лучше, ориентировались бы быстрее. Но оба родом из Ферелдена — там в любую точку их кинь и с завязанными глазами домой вернутся, — Вольная Марка же для них оставалась не до конца изведанной территорией.       Когда размытая дорога начала представлять опасность, друзья решили спешиться, а коней отвели чуть в сторону от дороги, да и оставили. Ноги то и дело разъезжались в разные стороны по грязи и лужам, за которыми не было видно более глубоких ям. Андерс в одну из таких угодил и чуть ногу не сломал, выгнув её при падении. Гаррету было не до смеха, однако вымазанный в грязи друг вызывал улыбку. А ещё он потерял свою повязку, которой подвязывал волосы, и теперь они были распущены и упрямо лезли в глаза, мешая рассмотреть дорогу. Он уже в сотый раз пригрозил им, что сбреет их полностью и будет ходить лысым. Гаррет, прыснув в ладонь, сделал вид, что ничего не видел и не слышал. Мало того, что друг раньше говорил голосом сидящего в нём духа, так теперь ещё и волосам угрожает.       Пока было светло, они шли по краю дороги, немного углубляясь в лес и возвращаясь обратно. Они отчётливо видели следы от колёс в грязи. Но была ли это та самая повозка, пока было рано говорить. Оба начинали злиться на происходящее, на утекающее время, на то, что солнце всё больше клонилось к горизонту. И на самих себя. Гаррет даже пожалел, что он не маг крови и не взял её у Фенриса, сейчас бы в раз определили его местоположение. А заодно бы в пух и прах разругались с Андерсом. Дилемма.       Продираться сквозь кусты было делом нешуточным. Огонь не зажечь — сразу станут мишенью для любого врага. На засаду они и не надеялись, но никто от этого не застрахован. Магия магией, но если тебе в голову стрела прилетит, там уже плевать, насколько ты силён. Барьер создать - тоже время надо.       Ветки кустарников то и дело цеплялись за одежду. Гаррет тихо ругался, когда очередная ветка царапнула обнажённое предплечье. Андерс ещё в своей этой куртке пернатой. Кстати, хорошо вписывается в окружающий мир. Этакий шаман или друид. Гаррет закрыл рот рукой, сделав вид, что пытается сдержать кашель, за которым прятал смех. А друг покосился на него с непониманием.       Они продирались дальше, пытаясь несильно высовываться на дорогу. Гаррет уже и не знал, как лучше идти, везде были свои недочёты. Он осёкся и, остановившись, принялся озираться по сторонам. Несмотря на его круглые глаза, лучше видеть это не помогало.       — Андерс?! — громко прошептал Гаррет и присел.       От друга не прозвучало в ответ ни звука. Стрекотали какие-то ночные насекомые и шелестели от ветра листья. Ещё он слышал стук собственного сердца, но не более. Андерс, чтобы с ним не случилось, продолжал хранить молчание.       — Андерс?! — не таясь, выкрикнул Гаррет, делая два шага вперёд. — Это не смешно! У нас нет времени на игры! Куда ты делся?!       И снова ни звука в ответ. У Гаррета даже дыхание от страха перехватило, что возможно они угодили в ловушку или засаду, или ещё чего. Не хотелось думать о том, что, возможно, Андерс уже валяется трупом с перерезанным горлом или болтается в петле или что-то похуже — хотя, что может быть хуже, если мёртв. Но в голову упрямо лезли самые страшные догадки.       — Андерс, я тебя умоляю, не молчи! — с паникой в голосе прошептал Гаррет, кидаясь вперёд.       Читая молитвы Создателю и наплевав на осторожность, Гаррет выхватил посох, набалдашник которого вспыхнул мягким бело-жёлтым светом. Подняв руку в попытках оглядеть как можно большую площадь, Гаррет шарахался из стороны в сторону, надеясь найти хоть что-то. Но Андерс как будто сквозь землю провалился. Желание вопить во всю мощь своих лёгких и непрерывно звать друга росло с каждой минутой. Мало того, что упустили Фенриса, так ещё и Андерс шутит. О-о-о, как же он надеялся, что друг блефовал и просто решил разыграть его, хотя это и не вовремя. Но пусть будет так, чем он найдёт его безжизненное тело.       Прыгая и бегая от куста к кусту, от дерева к дереву, Гаррет еле устоял на ногах, когда запнулся о выступающий из земли корень. Озадаченно уставившись на него, нагнулся и подобрал длинное чёрно-серое перо, которое было проколото в нескольких местах на остром конце. Да и торчащая нитка говорила о том, что когда-то оно было к чему-то пришито. Посох снова был поднят над головой, и взгляд карих глаз более внимательно забегал по округе, в попытках выискать Андерса.       Гаррет на четвереньках облазил все ближайшие кустарники вокруг дерева. Заглянул в образовавшуюся между широкими корнями яму — перед этим помолился, чтобы его за нос никто не цапнул, опустился туда по пояс, вытянув посох, но глубокая яма оказалась пуста. Недоумевая, куда же друг мог подеваться, Гаррет начал пробираться обратно.       — Андерс, подай хоть какой-то знак! — выругался Гаррет, поднимая свет повыше.       Но тот просьбе друга не внял, продолжая хранить молчание. Напряжение постепенно начинало набирать обороты. Гаррет снова начал думать о том, что он потерял Фенриса, а теперь ещё и Андерса. Казалось, Создатель проверяет его на стойкость. На смелость. На храбрость. И выдержку. Вот только ввиду последних событий и ситуации в целом, Гаррет грозил провалить эту проверку. Ибо терпение выглядело, как листок, который весело и шустро пожирал огонь.       — Андерс!!! — вообще наплевав на осторожность, Гаррет завопил настолько громко, как мог.       И снова ничего.       — Да куда ж ты делся-то?!       Гаррет был, мягко говоря, в смятении. Хоть они и шли на небольшом расстоянии друг от друга, не мог же Андерс сквозь землю провалиться. Или отойти так, чтобы углубиться в лес и заплутать. Да и на какое расстояние он так отдалился, что не слышит громоподобного голоса друга. Тем более, в такую практическую тишину, его крик было слишком хорошо слышно. Не привлечь бы ненужного внимания.       Гаррет прошёл ещё дальше, сделал несколько шагов в сторону, сам же при этом таращился в сторону дороги, подмечая, что начинает видеть лучше. А потом задрал голову к небу, которое медленно светлело. Удивляясь, что они всю ночь потратили в никуда, Гаррет сделал ещё шаг и охнул от неожиданности, когда нога соскользнула по влажной траве и он чуть не свалился в овраг. Он резко отклонился назад, мёртвой хваткой вцепился в кустарник, зашипев от того, как в ладонь и пальцы впились короткие шипы. Еле как подтащив себя обратно, он перевернулся на живот и, цепляясь за траву, заполз обратно. Встав и не отряхиваясь — толку-то от этого — он заглянул в овраг и снова охнул.       — Андерс?!       Теперь хотя бы стало ясно, чего тот не отзывался. Заплутав в темноте, Андерс свернул не так и пошёл обратно. А свернул не там. Из-за вцепившегося в куртку репея, в попытках выдернуть полы из западни, он развернулся в обратную сторону и в итоге утопал не туда, практически сразу свалившись в овраг и ударившись головой. Самое смешное, что в темноте он не сообразил, что это может быть опасно и молча, брякнулся на дно.       Тихо сетуя, как же друга так угораздило, Гаррет прошёл чуть дальше, нашёл не такой крутой спуск и, стараясь не соскользнуть по грязи, — от напряжения в скором времени заболели руки, — начал постепенно скатываться вниз. Оценив масштабы происходящего, Гаррет ещё мельком подумал, что если сорвётся, при неправильном падении может себе и ногу сломать. Но стоило ногам оказаться на земле, как мысли о себе отошли на задний план и он рванул — насколько позволяла грязь — к другу.       — Андерс?! — Гаррет присел рядом, внимательно уставился на чуть побледневшее лицо и прижал пальцы к шее. Сердце билось тихо и ровно, что позволило Гаррету спокойно выдохнуть от пришедшего облегчения.       Придерживая голову Андерса рукой, Гаррет несильно похлопал его по щекам, в попытках привести в чувства. Поначалу друг никак не реагировал, но после второго десятка он несильно дёрнулся и, тихо ругаясь, медленно сел.       — Знаешь, Андерс, ты в следующий раз, когда захочешь упасть в яму, предупреди, чтобы я тебя долго не искал, — посмеиваясь, попросил Гаррет, присаживаясь на тонкое поваленное дерево.       — Похоже, при падении я головой ударился, — протянул тот, сжимая виски руками. — Ох, похоже, я заработал сотрясение.       — А я готов тебе ещё и посохом добавить, — Гаррет посмотрел на свои пустые руки, поздно вспомнив, что оный остался наверху.       — Хоук, не угнетай… — взмолился Андерс. — Голова трещит!       Гаррет, хмыкнув, присел рядом с ним на колени и поднял руки. Без посоха концентрация была хуже, но всё-таки это не помешало ему помочь и облегчить страдания. А после благодарного взгляда Андерса, Гаррет не сдержался и, сжав волосы на его затылке, поцеловал. И кто бы сомневался, что Андерс, прикрыв от удовольствия веки, ему ответит.       — Не смей меня так больше пугать и не отходи далеко, — настойчиво попросил Гаррет, поднимаясь на ноги и помогая встать Андерсу.       — Любовь моя, ты так говоришь, как будто я сделал это специально.       — Специально или нет, но представь, чтобы случилось, если бы я тебя не нашёл.       — Остался бы прекрасным хладным трупом!       На красноречивый взгляд возлюбленного Андерс заткнулся и начал виновато улыбаться. Не любил Гаррет вот такие шуточки, ой как не любил. Друзья старались не шутить, но когда заносило, а особенно по первости, то нарывались на его жёсткую агрессию.       Гаррет взбирался обратно первым. Пришлось немного поплутать, чтобы найти хороший подъём. Но даже при обнаруженной тропке, он несколько раз скатывался обратно. Андерс ещё подшучивал, что если тот скатится, то он его поймает на руки, как принцессу. Гаррет, когда это услышал, был почти, на самом верху, но от смеха чуть не скатился обратно, грохнувшись грудью на траву. Сбегав за посохом, Гаррет опустил его конец вниз, помогая выбраться и Андерсу, которого после произошедшего немного покачивало.       — Давай сожжём весь лес? — предложил Гаррет. — Быстрее найдём Фенриса.       — А ты его искать собрался по воплям от боли, когда огонь начнёт его заживо сжирать? — полюбопытствовал Андерс.       — Как-то не подумал, — кашлянул Гаррет.       Андерс, хихикнув, ускорил шаг. Солнце над головой подымалось всё выше. Каждая тропка и дорога просматривались отчётливо. Конечно, не помешало бы присесть и отдохнуть, а ещё лучше поспать и поесть, а то сколько уже бродят. Но решительность и упрямство гнало их вперёд, заставляя забыть о голоде и усталости. Гаррет, чем быстрее они шли, тем сильнее сдерживался, чтобы не перейти на бег. У него появилось неприятное чувство переживания.       — Эй, — Андерс, схватив его за плечо, дёрнул на себя, а после толкнул к дереву, зажав между ним и собой, и поцеловал. Тревогу на лице любовника Андерс видел ясно. Поэтому и решил немного отвлечь и приободрить. Как бы сказать, чтобы не случилось, он всегда будет рядом и поддержит, как нужно и когда нужно. Проще говоря — всегда.       — Ты чего это, — Гаррет после поцелуя удивлённо округлил глаза и уставился на нежно смотрящего на него Андерса.       — Вижу, что тебя от нервов дёргает, — рассмеялся тот. — Вот, решил немного отвлечь.       — Действительно, — с кислой миной сказал Гаррет.       — Что не так? Вроде, хорошо целуюсь же! — Андерс рассмеялся более весело и хитро подмигнул.       — Я с этим даже спорить не собираюсь. Но, Создатель, какие же у меня проблемные любовники! То одного похитят, то второй в овраг свалится! Ни единого спокойного дня. Раньше времени в могилу сведёте.       — Ты же не любишь такие шутки, — с подозрительным прищуром и, чуть отвернувшись, проговорил Андерс.       — Ненавижу! — не стал отпираться Гаррет. — Но сейчас меня как будто кто-то заставил это сказать. О! Я напророчил себе будущее! Точно!       — Отвратное будущее, — кашлянул Андерс. — И если помрём, то точно в один день.       — Почему это? — не понял Гаррет.       — Ну, либо будет примерно, как сейчас, что с кем-то что-то случится, а двое будут его всячески отбивать или мстить и геройски падут в бою. Или от дряхлой старости скончается один, а остальные от горя.       — Я не знаю, плакать сейчас или хохотать, — озадаченно кашлянул Гаррет.       Андерс только открыл рот, чтобы предложить посмеяться — поплакать всегда успеют, — как запнулся и растянулся на траве — и опять молча. Бесконечная череда побегов из Круга, заставила его не издавать ни единого звука — уже даже привычка выработалась, от которой не избавиться. В принципе, полезное умение. Но не всегда.       — Андерс?! — Гаррет бросился подымать любимого. — Да какого ж тебя ноги-то не держат? Если устал, давай, немного отдохнём.       — Нет, я не то чтобы устал, просто… — он осёкся и, когда присел, большими глазами уставился на торчащую из кустов руку. — Это ещё что за… Это ведь чья-то рука? Мне же не кажется? — вопрошал он, повернув голову к Хоуку, но сам при этом продолжал рассматривать окровавленную конечность.       Гаррет, нервно сглотнув, осторожно протянул свою руку и сцапал чужую пальцами за одежду. Не то чтобы он брезговал, но мало ли чего и кому она принадлежит, да и тела не видно. Потянув сильнее, Гаррет выдрал кисть из веток и они с Андерсом уставились на неё.       — Оторванная, — констатировал Андерс.       — Спасибо, а то я сам не заметил! — озадачено выдал Гаррет. — И чья она?       — Когда-то живого мужика, судя по размеру ладони, — съязвил Андерс, а на приподнятую бровь Хоука обворожительно улыбнулся. Хорош, поганец, ничего не сказать.       Откинув руку, Гаррет осторожно выглянул из-за куста, но тела так же видно не было, как и чего-то другого, типа той же повозки или следов борьбы. Зато присутствовали следы крови, по которым парни дальше и отправились. Когда пятен крови стало больше, а на глаза попалось два разодранных трупа, оба мага достали свои посохи, готовые в любой момент отразить атаку или же исцелять.       — Ага, — Андерс замер на полшага позади Гаррета. — Я так понимаю, наш некогда беглый раб не захотел надевать ошейник обратно.       Гаррет, промолчав, рассматривал перевёрнутую телегу с подгоревшим пологом. Десяток трупов. Некоторые кровавые следы вели в лес. Они подошли ближе и, опустив голову, посмотрели на труп молодой женщины с пробитой грудью.       — Я так полагаю, это и есть Адриана, — Андерс ткнул в неё пальцем. — Похоже, Фенрис похитил её сердце. Негодник!       — Андерс, — со вздохом сказал Гаррет, как бы намекая, что сейчас шутки неуместны, а тот просто пожал плечами.       — Знал я, что он точно дикий зверь, но не до такой же степени. Зачем он им конечности отрывал?       — Нужно, как можно скорее, его найти. Если он использовал Призрака всё это время, наверняка без сил. Возможно, даже без сознания.       — Тогда разделимся, — предложил Андерс. — Во всём этом хаосе даже не понятно, где его следы, а где нет. Как натоптано-то.       — Что ж, давай попробуем, — согласился Гаррет. — Только, Андерс, я тебя умоляю, смотри под ноги!       
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.