Глава 8. Отравленая Чаша
14 января 2021 г. в 10:40
Мерлин был… необычным. Не таким как все.
Артур сразу же это заметил.
Его дерзость, сарказм и привычка говорить то, что он думает цепляли. Ещё, правда, цепляли его глубокие, зелёные глаза, но сейчас не об этом.
И вообще всё было бы по-другому если бы они познакомились при других обстоятельствах. (По крайней мере Мерлин его хотя бы не ненавидел)Да и в тот день их знакомства Артур был не в настроении. Ну, он пытался себя в этом убедить.
— Люди Камелота, долгие годы мы были врагами. — Из мыслей его вырвал голос Лорда Баярда из Мерсии. Он и его свита приехали на подписание договора, чтобы Камелот и Мерсия наконец прекратили войну. — Кровь обогрила землю от стен Камелота и до ворот Мерсии. Но мы помним погибших. Их ряды не должны множится. В знак доброй воли и нашей новой дружбы, — к Баярду подошла служанка. — я дарю эти церемониальные кубки вам — Утер и Артур. Надеюсь что наша дружба станет нерушимой.
Ладно, хорошо, давайте просто признаем что Артур не считает эту речь интересной. А поэтому, просто потому что ему скучно, он смотрит на Мерлина.
Кстати о нём. Сегодня на нём красная рубаха. Цвет конечно немного выцветший…
Вдруг обзор принцу прикрывает одна из служанкок Мерсии. Они о чём-то оживленно говорят, а после выходят из зала вместе.
— Раны полученые в битве затянулись — тем временем продолжает Баярд — Сегодня мы пьем за наших людей. За избавление будущего от тягот войны. И пусть разногласия останутся в прошлом. — он поднял кубок. Вслед за ним все встали и подняли кубки. — Ваше здоровье, Утер, Артур, — Артур пытается выпить из кубка. — Леди Моргана — но останавливается. — Люди Камелота. — Артур снова пытается выпить.
— И за падших воинов — Утер добавляет. Артур снова останавливается.
— Стойте! Там яд, не пейте! — из неоткуда выскочил Мерлин и выдернул из рук Артура кубок.
Какого…?
— Что? — возмущенно спросил Утер.
— Мерлин, что ты делаешь? — одновременно с королём спрашивает Артур.
— Баярд подсыпал яд в кубок Артура — обьяснил Мерлин.
— Возмутительно. — Баярд достал меч.
Вслед за ним все рыцари достали мечи.
— Немедленно сложите мечи. — голос Утера похож на сталь. Прибегают стражники. — Вы окружены.
Баярд растеряно огляделся.
— Я не позволю себя оскорблять. — наконец возмущенно говорит Баярд.
— На каких основаниях ты обвинил гостя? — Утер повернулся к Мерлину. О нет… — Я тебя повешу если ты не предоставишь мне доказательства.
— Баярда видели. — спокойно отвечает Мерлин. Буд-то бы он не в шаге от того чтобы быть казнённым.
— Кто?
Мерлин смотрит куда-то в зал.
— Не могу сказать. — после паузы отвечает он.
Хах, наверное та служанка.
— Я не потерплю этого. — говорит Баярд.
— Передайте кубок. — прикладывает Утер. — Если ты говоришь правду…
— Да.
— Тогда тебе нечего боятся. — Утер протянул кубок лорду.
Баярд складывает меч и тянет руку к кубку.
— Нет — отвечает Утер. — Если там яд, я сам убью тебя. — Утер поворачивается к Мерлину и протягивает кубок. — Он выпьет.
— Но он может умереть! — возражает Артур.
— И мы узнаем правду. — отвечает Утер.
Упрямый Мерлин берёт кубок.
— А если выживет? — задаёт вопрос Баярд.
— Тогда я принесу свои извинения и передам его вам. — отвечает Утер.
— Утер, прошу, он ещё мальчик. Он не знает что говорит. — вмешивается Гаюс.
— Надо было лучше учить.
— Это ошибка! Я выпью! — возражает Артур и пытается вывернуть из рук Мерлина кубок.
— Нет, нет, нет, всё впорядке. — Мерлин увернулся от руки и сразу же выпил из кубка.
— Всё впорядке. — спустя некоторое время говорит Мерлин.
— Он ваш. — для убедительности Утер махает рукой.
Но, не тут то было.
Мерлин хватается за горло и падает.
Артур сразу подбегает и склоняется над ним.
— Отравлено. Стража, взять его! — где-то вдалеке слышен голос Утера.
Но Артур может лишь смотреть на безсознательное тело.
Он такой хрупкий.
Подбегают Гаюс и Гвен.
Оба удивлённо смотрят на Артура.
Артур тактически проигнорировал их взгляды.
— Мерлин, ты меня слышишь? — спрашивает Гаюс.
Мерлин не отвечает.
— Надо отнести его в мои покои. — на лице Гаюса появляется профессиональная маска, хоть и видно что он беспокоится за своего ученика. — Возьмите кубок, надо определить яд.
Артур подхватывает Мерлина в свадебном стиле. Гвен берёт кубок.
Дорога в кабинет кажется ужасно долгой.
— Клади на кровать, быстро! Он пытается дышать! — приказывает Гаюс. — Гвен, принеси воду и полотенце!
Служанка выбегает из комнаты.
Артур же ложит Мерлина на кровать.
— Он выживет? — спрашивает Артур.
— У него жар. — это единственное что отвечает Гаюс.
Гвен возвращается.
— Вы излечите его, Гаюс? — спрашивает она.
Гаюс кладёт полотенце на лоб Мерлина.
— Не знаю, надо определить яд. Передай мне кубок. — Гаюс идёт к столу.
Гвен занимает место Гаюса.
Гаюс осматривает кубок.
— Ох, там что-то есть. — наконец говорит Гаюс.
— Что это? — Артур подходит к Гаюсу.
— Кажется какой-то лепесток. — Гаюс щипцами достаёт из кубка белый лепесток.
— Он весь горит! — восклицает Гвен.
— Надо сбить этот жар. — Гаюс даёт какое-то зелье Мерлину.
Артур осматривает кубок.
— Лепесток Цветка Смерти. — вернувшийся Гаюс указывает на страницу в книге. — Считается что спасти отравленого этим цветком может только зелье из этого же цветка. Он произростает в пещерах под лесом Балор, на корнях Дерева Смерти.
— Звучит не приятно. — Артур указывает на изображеие чудовища. Гигантская змея с золотыми глазами выглядит жутко.
— Лес охраняет Вассилиск. Его яд силён, одна капля и верная смерть, не говоря уже о том что любой кто посмотрит в его глаза умрёт. Немногие преодолевшие горы Исгард вернулись живыми и с Цветком Смерти.
— Это какие-то сказки. — Артур отмахивантся.
— Артур, это опасно. — Гаюс колебается. Видно что он беспокоится и за жизнь принца и за жизнь ученика.
— Если я не достану противоядие, что будет с Мерлином? — говорит Артур, хотя подсознательно уже знает ответ.
— Этот цветок вызывает медленую и мучительную смерть. Четыре-пять дней, а потом он умрёт.
Артур сразу же уезжает.
Он даже не говорит отцу.
Не тогда когда на кону стоит жизнь человека спасшего его.
Дорога занимает один день, а по приезду к пещерам Артур видит плачущую девушку в порваном, красном платье, сидящию на земле. В его мозгу вспыхивает подозрение, но Арутр отталкивает это.
— Привет? — спрашивает Артур.
Артур приседает рядом с ней.
— Что такое? — Артур.
Сзади послишалось шипение.
Василисск.
Кто-то бы что не говорил (да-да Мерлин), а смекалка у Артура просто отличная.
Ну, и удача тоже.
Артур с легкостью его убивает.
А точнее отворачивается и кидает меч.
Конечно он мог промахнуться, но удача в этот раз на его стороне.
— Я тебя не обижу. Кто это сделал? — Артур указывает на рану на плече девушки.
— Мой господин. Я убежала от него, но потерялась. Прошу, не уходите.
— Ладно…
— Вы выведите меня отсюда?
— Пока что нет. У меня здесь есть одно дело.
— Зачем вы пришли сюда?
— Мне нужно найти кое-что. То что здесь находится.
— Что же это?
Артур молчит.
— Я тут всё знаю, могу помочь.
— Цветок. Он растёт в пещере и он редкий.
— Цветок Смерти. Я знаю где, я покажу.
Она ведёт его к обрыву в пещере.
На другой стороне ростут цветки.
Обрыв начинает сыпатся.
Недолго думая, Артур бросает факел и прыгает в сторону цветка.
Снизу слышится скережет и появляется большой паук.
— Кажется у нас гость.
Артур убивает его мечом.
— Он не один. Я позволю его друзьям покончить с тобой, Артур Пендрагон. Ты умрёшь не от моей руки.
Она уходит.
Появляется шар голубого цвета.
— Давай! Чего ты ждёшь? Прикончи меня!
Артур еле поднимается на обрыв.
Шар указывает на выход, похоже тот хочет помочь (с чего бы это какому-то колдуну ему помогать?), но Артур лезет за цветком на перегонки с пауками.
Артур берёт цветок и вылазит через отверстие сверху.
Шар исчезает.
Артур возвращается.
На воротах его окружает стража.
— Что такое? Дайте проехать!
— Извините сир, вы арестованы приказом короля.
Принца отводят в камеру.
— Ты отправился в смертельную поездку и всё для кого?! Для крестьянина?! — в камеру влетает Утер.
— Конечно, речь шла о жизни человека! Я не позволю Мерлину умереть.
— Да какая разница?
— Он знал об опасности, знал о яде, но всё-ровно выпил из кубка. Он спас мне жизнь. Более того, в горах была женщина. Она знала что я приду. Кажется это не Баярд пытался меня отравить.
— Конечно он!
Артур молчит.
— Через неделю тебя выпустят.
Утер уходит.
Через минуту приходит служанка, Гвен, с едой.
Артур подходит к подносу и незаметно ложит туда цветок.
— Мунутку. Я не могу есть эту гадость. И я вообще не уверен что хоть кто-то сможет.
Гвен усмехается и уходит.
***
Медленно, буд-то пробиваясь, сквозь толщу воды, Мерлин приходит в сознание.
— …виноват. Надо было лучше за ним присматривать. Это моя вина.
Гаюс обнимает Гвен.
— Отвратительно! Ты ей в дедушки годишся! — еле проговаривает Мерлин.
— Мерлин… Ты жив! — воскликнул Гаюс.
— Нет, я призрак и вернулся за вами!
Гвен целует Мерлин.
— Извини, я думала… Думала, ты умер. — она отступает и понуро опускает голову.
— Эммм… А что произошло?
***
Уже через час Мерлин сидит в своей постели с одеялом на плечах и кружкой чая (рецепт которого Мерлин подсказал Гаюсу, потому что без чая в этом времени он просто не мог).
Кто-то стучится.
— Входите! — немного охриплым голосом говорит Мерлин.
В комнату заходит Артур.
Ну-ну, он научился манерам?
— Ну что, живой? — спрашивает Артур.
— О, да. Вроде. — Мерлин немного удивлённо посмотрел на принца.
— Я зашёл убедится что ты впорядке. Ну что ж…
Артур идёт к выходу.
— Артур!
Артур оборачивается.
— Спасибо.
Артур улыбается.
— И тебе.
Мерлин улыбается в ответ.
— Отдыхай.
Арутр выходит из комнаты.