ID работы: 8748062

Воспитанник зельевара

Джен
PG-13
В процессе
342
SweetToad бета
Размер:
планируется Макси, написано 102 страницы, 25 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
342 Нравится 43 Отзывы 153 В сборник Скачать

Глава 9. Действия и последствия

Настройки текста
      Наблюдая за тем, как старательно учится Гарольд и как раз за разом ставит своими познаниями младшего Малфоя с его эгоцентризмом на место, я был почти счастлив. Одно мне не давало покоя, малыш практически не вылезал из библиотеки, что не шло на пользу его растущему организму.       Я пытался увлечь его квиддичем, но ничего не вышло. Гарольд махом поймал снитч и вернулся за книги. Причем на его лице так и читалось, что я отвлек его от чего-то очень занимательного.       В итоге, так и не сумев придумать ничего лучше, я решил с ним поговорить.       Гарольда искать не пришлось, он как всегда был в библиотеке, что-то выписывая в тетрадь.       — Дядя? — удивлённо произнес он, заметив как я сел рядом.       Бросив взгляд на открытые книги, я понял, что малыш увлекся зельями.       М-м-м, приятно.       — Зелья нужно изучать практически, в лаборатории, а не по книгам, — заметил я.       — А у нас есть лаборатория? — пораженно спросил он, глаза его при этом засветились от предвкушения.       — Есть, — кивнул я, — но одного я тебя туда пока не пущу.       Гарольд заметно сник, но перечить не стал. Просто начал убирать книги на место.       Я поднялся и направился к выходу:       — Ну так ты идёшь в лабораторию?       — Но вы сказали, что…       — Я сказал, что не пущу тебя туда одного, но ты можешь пойти со мной.       — С вами? — замялся он.       — Что-то не так? — мой тон по привычке стал ледяным.       — Нет, — тут же выпалил он, замахав для убедительности руками, — просто не хотел обр… обременять.       Я усмехнулся и подойдя к воспитаннику, взлохматил его, кажущиеся жесткими, волосы.       — Я преподаю зелья и люблю свой предмет, так что тебе не будет скучно.       — Да мне никогда не…       — Гарольд, — произнес я тихо, но с холодом в голосе, — Я умею читать мысли, не забывай.       Мальчишка заметно побледнел.       — Я прекрасно знаю, что плохо преподаю историю, особенно древнюю, так как она не интересна в первую очередь мне самому. А теперь, хватит терять время и пошли в лабораторию.       Спустившись в подвал и попав в святые святых моего поместья, я довольно вдохнул свежий воздух с еле заметной примесью запаха трав.       Пока Гарольд пораженно осматривал помещение, осторожно двигаясь по периметру и рассматривая содержимое стеклянных шкафов, я готовил всё необходимое для нашего первого урока.       По началу, я хотел показать ему пару самых простейших зелий и попросить приготовить их самому, но потом решил показать одно из полезных. Целебное зелье Тиланы. Оно очень зрелищно готовилось, и могло хоть и на короткий срок, но оживить даже засохший цветок. Обычно его применяли для поддержания жизни при смертельных ранениях. Но так как действие его краткое, то оно не могло помочь сбежать от смерти, но давало возможность найти что-то более действенное.       Когда с зельем было покончено, а малыш не отводил пораженного взгляда с воскресшего цветка, я сел на стул и позвал его:       — Гарольд.       Мальчишка отставил цветок и уставился на меня во все глаза.       — Меня очень радует твоя тяга к знаниям, но, безвылазно сидя за книгами, ты пропускаешь своё детство.       Малыш растерянно опустил взгляд, явно обдумывая ответ, я молча ждал.       — Дядя Северус, вы поэтому звали меня играть в квиддич вчера? — осторожно уточнил Гарольд.       Я кивнул.       — Я заставил вас беспокоиться? — одними губами спросил он.       При этом его захлестнул целый ураган эмоций, где преобладал страх.       «Что? Почему он боится? И… Чего?» — растерялся я и, заглянув в его глаза, увидел в мыслях четкий образ Дурслей.       Великий Мерлин, малыш до сих пор боится, что я верну его туда…       Поднявшись со стула, я подошёл к ребенку и обнял его.       — Я уже говорил, но повторю ещё раз, я никогда тебя туда не верну. Даже если ты будешь плохо учиться и шалить.       Гарольд на несколько секунд замер в моих объятьях, а потом вдруг разревелся, не выпуская мою мантию из своих маленьких ладошек.       Пришлось ещё раз заглянуть в его мысли, чтобы понять, что происходит. Оказалось, он ревел от облегчения, так как все эти дни только и думал, что будет, если он меня разочарует.       Я глубоко вздохнул, прижал его к себе сильнее и сказал:       — Не надо делать только то, что по твоему мнению вызовет моё одобрение. Будь собой и делай то, чего хочется. Бегай, играй, летай на метле…       — Мне правда нравится читать, — тихо произнес он, когда успокоился.       — Верю, — кивнул я, — но не забывай и про свежий воздух, не надо стремиться во всем походить на Драко.       Гарольд стыдливо отвёл глаза, похоже думал, что я не замечаю как старательно он копирует младшего Малфоя.       — Но дядя Северус, а что если я сделаю что-то не так?       — Тогда я скажу тебе об этом, — отозвался я.       — И всё? — Гарольд был поражён.       — А чего ты ожидаешь? Что я буду запирать тебя в чулане и морить голодом?       — Нет… Но…       — Наказание ребенка — это неспособность взрослого понятно объяснить ему суть действий и последствий.       — Суть действий и последствий? — переспросил Гарольд, тут же заинтересовавшись новой информацией.       — Например, ты засидевшись в очередной раз с книгами, можешь найти в них зелье, что сильно тебя заинтересует и пойдешь в лабораторию без меня. Что будет потом?       — Вы рассердитесь, — ответил малыш не задумываясь.       — А почему я рассержусь?       — Потому, что я нарушу запрет, не ходить сюда без вас.       — Хорошо, а откуда взялся этот запрет? Почему я не хочу чтобы ты сам учился зельям?       В этот раз Гарольд размышлял долго, но в итоге только плечами пожал.       — В лаборатории много опасных зелий и ингредиентов. Так же, некоторые безопасные травы и эликсиры, при смешивании, становятся либо ядовитыми, либо взрываются. Мне не жалко лаборатории или компонентов для зелья, но я боюсь, что с тобой может что-то случиться, пока меня не будет рядом. Поэтому я и запретил ходить тебе сюда одному. Если тебя заинтересует какое-то зелье, выпиши его рецепт в тетрадь и потом мы вместе его сварим. Или сам сваришь под моим надзором. Теперь понял?       — Понял, — кивнул малыш, — прежде чем что-то делать, надо подумать что потом произойдёт и почему было нельзя.       — Отлично, — улыбнулся я и вспомнил, что должен ещё кое о чем с ним поговорить.       — Гарольд, в конце августа мне придется вернуться в Хогвартс. Я преподаватель и декан факультета, поэтому не могу остаться с тобой.       — А я не могу поехать туда с вами? — уточнил он с надеждой.       — Пока не можешь. Хогвартс не то что опасен, но есть там несколько непродуманных моментов: двигающиеся лестницы, неукротимый полтергейст, что может покалечить любого ученика просто по своей прихоти, куча привидений и тайных ходов, в которых можно заблудиться.       Посмотрев в полыхающие предвкушением огромные зелёные глаза, я внутренне выругал себя за непредусмотрительность. Своим монологом, я лишь разжёг в мальчишке желание увидеть Хогвартс самому.       — Дядя Северус, пожалуйста, расскажите о Хогвартсе, — попросил Гарольд.       — Расскажу в виде сказки на ночь, с условием, что ты сейчас же отправишься гулять и пробудешь на улице не менее двух часов.       — Ура! — возликовал малыш и, поблагодарив меня, унесся в сторону выхода из поместья.       Я же основательно задумался над тем, что не смогу оставить пятилетнего ребенка совершенно одного в поместье. Но и доверить кому-то его тайну, я тоже был не готов. Вдруг Гарольд однажды забудет помазать шрам, и правда откроется.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.