ID работы: 8759050

Динки. Кобылка, которую любят

Джен
Перевод
PG-13
В процессе
52
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Миди, написано 40 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
52 Нравится 36 Отзывы 6 В сборник Скачать

Глава 8. Слишком спокойная

Настройки текста
      — С чего вдруг ты так взбесилась?! — раздражённо отчитывала Дерпи Миранда.       Пегаска хотела извиниться, но в её теперешнем положении даже думать было непросто. Они сидели в комнатке для допросов. Передние её копыта стискивали кандалы, а крылья были прижаты к телу каким-то приспособлением.       — Динки… Где? — хватая ртом воздух, спросила Дерпи.       Единственная мысль впечаталась в её сознание: мысль о Динки. Она хотела знать… Она нуждалась в ответе. В порядке ли Динки? Где Глитеринг Гем, не рядом с кобылкой? Стены надвигались на неё, теснили, душили её.       — Возьми уже себя в копыта, Дерпи! — пыталась докричаться до неё Миранда.       Но Дерпи лишь снова и снова спрашивала о Динки. Миранда не отвечала, всё пытаясь успокоить пегаску.       — Не подпускайте к ней Глитеринг Гем! — вскричала Дерпи, вновь пытаясь вырваться из оков.       И даже когда Миранда что-то говорила, Дерпи не понимала ни слова. Громоздкие железки на крыльях больно впивались в её бока. Но думала сейчас она только о Динки.

***

      Динки смотрела на Дерпи через окно в комнату. Она видела, как пегаска обливалась холодным потом, и глаза её метались из стороны в сторону. Снова. И снова, и снова. В поисках единорожки.       Кобылка хотела сейчас быть рядом с Дерпи: та выглядела такой обеспокоенной и испуганной. Это всё напоминало Динки о случившемся.       Несколько минут прошли в полной тишине. Вдруг громкий крик. Грохот. И вот все пони уже вбежали в комнату. Дерпи кто-то с силой прижал к земле магией. А Динки заметила свою мать, лежащую неподвижно на полу.       Она никогда не видела Дерпи такой взбешённой. Она яростно вырывалась из хватки и продолжала кричать на мать Динки, даже когда пегаску уже вытащили из комнаты.       И вот она уже смотрит на Дерпи в другой комнате. Раньше взбешённая, теперь она панически оглядывалась и беспрестанно расспрашивала о Динки.

***

      — Успокойся, пожалуйста, — повторила Миранда.       Уже прошло полчаса, а Дерпи всё ещё говорила только о Динки.       — Я не смогу тебе помочь, если ты не успокоишься. — Пододвинувшись ближе к ней.       Теперь Миранда заметила, как шерсть на боку Дерпи, вокруг цепей, окрасилась кровью.       — И я развяжу тебя, — осторожно предложила Миранда.       Дерпи глубоко вдохнула и постаралась сосредоточиться. Выдохнула. Она всё ещё изрядно волновалась: комната была слишком маленькой, стены были слишком близко. Но она также хотела избавиться от оков.       — И… — сказала Миранда, глядя Дерпи в глаза, — Ты как? Успокоилась?       Дерпи кивнула, силясь подавить шум в голове и отогнать дурные мысли. И стены. Миранда аккуратно освободила её крылья и сняла кандалы.       Всё изменилось. Стало легче дышать. Дерпи медленно расправила свои затёкшие крылья, наслаждаясь полученной наконец свободой.       — Где Динки? — тут же спросила она.       Теперь, когда с неё сняли оковы, она могла мыслить здраво.       — Она в соседней комнате, в порядке, — сказала Миранда.       У Дерпи точно камень с души свалился, когда она это услышала.       — Но я должна знать, что произошло в той комнате, с Гем, — продолжила полицейский.       Дерпи ещё раз глубоко вздохнула и рассказала всё Миранде. Злость на Глитеринг Гем никуда не пропала, и Дерпи отчётливо ощущала её, вспоминая оскорбления надменного единорога. Она не хотела вновь оказаться в кандалах, и потому не подавала виду. Дерпи ожидала увидеть Миранду рассерженной, однако выглядела она больше озадаченной.       — Не понимаю, но же бессмысленно, — сказала Миранда, потирая подбородок. — О чём она думала? Ей должно быть известно, что ты нам расскажешь об этом.       Неожиданно в полупрозрачное зеркало постучали, это привлекло внимание пони в комнате. Рокер, голос которого был искажён громкоговорителем, попросил Миранду подойти. Дерпи слышала, как на заднем плане кричит её отец. Миранда кивнула окну и пошла к выходу.       — Я же тоже могу выйти, да? — незаметно для себя самой протараторила Дерпи, вставая и направляясь к двери вслед за Мирандой.       Но та остановила её на полпути и, выходя, закрыла за собой дверь.

***

      Динки растерянно осматривалась. Пони, что ранее была в комнате с её матерью, прошла в комнату и что-то сказала отцу Дерпи. Тот разозлился и начал что-то ей втолковывать. Вскоре подошла Миранда, она тоже присоединилась к спору.       Все говорили так быстро, что Динки ничего не понимала. Говорили про неё и про Дёрпи: иногда кто-то из говорящих показывал на неё или за стекло копытом. Она услышала громкий стук позади неё. Смутно различила, как Дерпи зовёт её.       Динки попыталась вывернуться из рук отца Дерпи и глянуть в другую сторону, но тот держал её крепко, и её попытки были тщетны.       Она стиснула в копытцах плюшевую Дерпи в надежде, что всё скоро уладится само собой.

***

      Дерпи прильнула головой к стеклу, пытаясь разобрать что-то из криков пони в другой комнате. К несчастью, различить приглушённые стеной голоса было трудно, но что точно — разговор был о ней и о Динки.       — Динки! — крикнула Дерпи, ударив по стеклу копытом.       Крики становились громче, и дурное предчувствие зародилось в душе у пегаски. Она слышала крики отца, но ничего не понимала. Она вновь ударила по стеклу копытом:       — Что происходит?! Что у вас там происходит?!       Крики затихли, и в комнате установилась гробовая тишина. Дерпи чувствовала, как её сердце выпрыгивало из груди. Она ждала, что кто-то ответит ей. Всё так быстро прекратилось — это не предвещало ничего хорошего. Пегаска ушла в себя и даже не заметила, как в комнату вошёл её отец.       — Дерпи, — с плохо скрываемой дрожью в голосе сказал он.       Дерпи испуганно обернулась, но скоро разглядела отца. Она надеялась, что Динки будет с ним. Но увидела лишь его пустые копыта и обеспокоенное лицо.       Она начала распрашивать своего отца, но тот не отвечал, и от того Дерпи становилась всё более беспокойной. В голове мелькали всевозможные варианты событий. Страх медленно, но уверенно опутывал её.       — Всё хорошо, Дерпи. С Динки всё хорошо, — наконец нашёлся он.       Однако пегаска продолжала умолять его рассказать всё. Но всё бледнеющее лицо отца не могло означать ничего хорошего.       — Дерпи, — сказал он, откашлявшись.       Она притихла, всё ещё обеспокоенная видом отца. Он не улыбался, как обычно, не источал своего обыкновенного спокойствия. Сейчас он был как никогда серьёзен, и Дерпи приготовилась внимательно его слушать.       — Кажется, что ты слишком сильно привязалась к Динки, — продолжил он, сев в ближайшее кресло.       Дерпи кивнула, она действительно полюбила Динки и очень о ней заботилась. И в этом не было ничего дурного.       — Потому тебе не понравится, что я сейчас скажу.

***

      Динки боролась с пони, что несла её. Ей едва ли нравилось, когда отец Дерпи держал её, и уж точно она не выносила, когда чужие пони несли её. Но по какой-то причине её отдали этой пони.       Пони вынесла её в коридор. Сперва Динки думала, что они идут к Дерпи, но вскоре она в этом разубедилась. Они шли в совершенно противоположном направлении.       Динки продолжала сопротивляться, всё ещё прижимая к себе плюшевую Дерпи. Ей не нравилось быть отделённой от Дерпи. Она продолжала извиваться даже когда они вышли на улицу.

***

      Дерпи в ужасе уставилась на отца. В паническом страхе её разум изменил ей, когда она пыталась осознать всё сказанное. Она чувствовала давящую боль в затылке, но не придавала ей особого значения.       — Могу ли я хотя бы попрощаться? —спросила Дерпи, к которой наконец вернулся дар речи.       Отец помотал головой:       — Это всё только усложнит.       На её глазах появились слёзы.       Пропала. Забрали. Оставили. Оградили.       Динки пропала. Отец пытался всё объяснить Дерпи. Боль в затылке нарастала.       Из всего сказанного она поняла, что Глитеринг Гем не только потребовала возмещения за разбитый нос, но и подготовила для неё судебный запрет. Не для того, чтобы держать Дёрпи подальше от неё, а для того, чтобы держать Дёрпи подальше от Динки.       — Как она такое вообще провернула? — задавалась вопросом Дёрпи. Её голова немного кружилась.       Отец объяснил ей, что подать в суд на установление запрета может любой пони. В её случае проводится расследование, насколько Дерпи хорошо может позаботиться о Динки.       Оставили. Забрали. Пропала. Запрет.       — Могу ли я побыть с ней, пока они не найдут ей отца или кого бы то ни было? — спросила пегаска.       В глазах темнело. Комнатка мелькала перед её глазами, то пропадая то вновь появляясь. Отец что-то ответил ей, но разобрать было попросту невозможно.       В сохранности. Любима. Одна. Забыта. Потеряна. Потеряна. Забыта. Одна. Забыта…       — Дерпи? — помахал отец копытом перед её носом. Несколько секунд Дерпи неподвижно сидела, бездыханно, словно статуя. Очнувшись, она растерянно огляделась:       — Где это мы?       — Прости? — спросил отец.       Он не ожидал такого вопроса, но всё же ответил слегка взволнованно:       — Мы в полицейском участке, а что?       — Почему мы в участке?       — Из-за Динки, — ответил отец, всё ещё в растерянности поглядывая на Дерпи.       Её глаза были в порядке. Они больше не расходились в стороны, даже если она отвлекалась на что-то.       — Ладно, — странно беззаботно ответила она, на её лице не было видно прежней растерянности, скорее удивление. — Могу ли я ещё кое-что спросить?       — Конечно, — ответил её отец, аккуратно пробираясь к двери, чтобы позвать врача. — Что за Динки?
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.