***
— Знаешь, что тебе следует сделать? Ты уже должен пойти и извиниться, вместо того чтобы хандрить и погружаться в ненависть к себе, вот что! — проворчал Рон, садясь за Гриффиндорский стол и потянувшись за сосисками. — Она даже не смотрит на меня, — признался Гарри, ковыряясь в беконе. — И она имеет на это право! — Рон почти кричал. — То, что ты сделал, было довольно глупо, приятель, даже для тебя. Ты знал, какая она сейчас ранимая, и всё же сделал это! — Тут он понизил голос. — То, что она пережила с Малфоем, было серьёзно, и веришь ли ты её лжи или нет, она не в порядке. Она всё ещё травмирована подобными вещами, и то, что ты почти заставляешь ее делать это, не улучшает ситуацию! — Закончив, он злобно ударил ножом по яйцу и поднес его ко рту. Гарри смотрел на свой кубок, теребя изящную деталь, выгравированную на нем. — Я знаю, — тихо сказал он. — То, что я сделал, было ужасно и неправильно, и я сожалею об этом больше, чем о чём-либо, что я когда-либо делал. Я пытался поговорить с ней с тех пор, как это случилось, но она не позволяет. Она практически убегает каждый раз, когда видит меня, и это меня убивает. — Тогда подожди, пока она не будет готова к встрече с тобой, — фыркнул Рон. — Не дави на неё, а то ещё больше напугаешь! — Мы говорим о ней так, словно она — хрупкая стеклянная кукла, — с горечью заметил Гарри. Даже если это не так, она столкнулась с гораздо худшим и преуспела, не моргнув глазом, и теперь всё, что нужно, это два глупых парня, и она в полном раздрае! — Он хлопнул ладонью по столу. — Ты не дурак, Гарри, — вмешался Рон. — Но ведёшь себя глупо! — А как же тогда Малфой? — Спросил Гарри. — Нет, он просто глуп. Гарри фыркнул и повернулся к Рону. — Когда ты успел стать таким умным? Рон покраснел. — Я понял, что действовать импульсивно не всегда было лучшим способом решения проблем. Так что теперь я думаю о вещах больше. Он посмотрел на улыбающегося Гарри. — Только не смейся надо мной, потому что, несмотря на все мои мысли, иногда мои старые привычки возвращаются, — предостерегающе сказал Рон. Гарри поднял руки в знак капитуляции. — В этом нет необходимости, приятель. Невилл уже устроил мне ад за то, что случилось. — Хорошо, — пробормотал Рон, прежде чем потянуться за тыквенным соком.***
Мне жаль — гласила записка. Гермиона перечитывала её снова и снова; она практически слышала его голос в своей голове, повторяя эти два слова снова и снова. В воздухе чувствовалась осенняя прохлада, которая успокаивала озеро и освежала, как бывает, когда человек долго пьет хорошую воду после долгого отсутствия. К счастью, на Гермионе был плащ и гриффиндорский шарф, а рядом, в маленькой баночке, плясало голубое пламя, которое она так любила. Мне жаль. Всё ещё держа записку в руке, Гермиона положила руки за спину на траву, чтобы поддержать свой вес, и откинулась назад, вытянув ноги перед собой. Она почувствовала, как солнце коснулось её лица, согревая волосы и тело, превращая огромное озеро в одну великолепную сияющую массу. Так она просидела еще несколько минут, пока не услышала, как в замке зазвонил предупреждающий звонок. Вздохнув, она встала, взяла свою школьную сумку и поплелась к школе. Возможно, сегодня следовало нанести ещё один визит.***
Гарри брёл по коридору после особенно неприятного урока зелий. Его шрам неприятно покалывало, и он рассеянно потер его, направляясь в гриффиндорскую гостиную. А потом его схватили и уволокли в маленькую темную нишу, скрытую за большой статуей Родерика Бредящего. — Что за…? — Его восклицание было прервано парой мягких губ, прижавшихся к его собственным. Вздрогнув, он тут же отстранился, пока не услышал тихий женский смешок, а потом понял, что узнал эти губы. Он опустил руки ей на плечи и мягко оттолкнул девушку от себя. — Гермиона, — сказал он, — что ты делаешь? — Знаешь, я уже давно простила тебя, — раздался из темноты её тихий голос. — Я только что кое-что обдумала. Гарри вздохнул с облегчением, услышав ее признание, но в его сердце закралась тревога. — О чём ты думаешь? — осторожно спросил он. — У тебя нет пары для бала, — просто сказала она. — А я всё думала, хочешь ты пойти со мной или нет. Гарри покачал головой. — Это значит «да»? — Конечно, да! Только ты не даешь мне извиниться, Гермиона. Она чуть было не перебила его, но промолчала. — То, что я сделал, было ужасно, Гермиона. Другого слова для этого нет. Я был беспечным, во мне заиграли гормоны и глупость, и я полностью упустил из виду тот факт, что тебе было неудобно в этой ситуации. Прости, Гермиона. Если бы у меня был Маховик времени, я бы вернулся и предотвратил это. Но у меня его нет, так что всё, что я могу сделать, это извиниться и смиренно надеяться, что ты снова меня простишь. И всё же Гермиона сохраняла молчание. — Я прощаю тебя, — прошептала она. — И я сочту за честь сопровождать тебя на бал, — добавил он, прежде чем запечатлеть нежный, сладкий поцелуй на её губах.