ID работы: 8767112

For Silent And Still Were We

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2399
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
56 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2399 Нравится 116 Отзывы 1030 В сборник Скачать

Глава 2, С глазами полными чудес

Настройки текста
Август, 1999 — Давай, приятель. — Я не надену эту нелепую шляпу, Алистер. — Почему бы и нет? Будет здорово смотреться на подписании книг. Подумай о своих поклонниках. — Она отвратительна. И у меня нет поклонников. Книга еще даже не вышла. — Еще пара дней, и у тебя будет толпа фанатов. Я не хочу хвастаться, но я лучший издатель в Англии. — Да конечно, ты обожаешь хвастаться. И я не хочу подписывать книги. Вот почему у меня есть псевдоним. Найми кого-нибудь другого, чтобы раздавать гребанные автографы. — Гарри, приятель, следуй программе. Читатели хотят встретиться с автором. Они хотят приблизиться. Если ты не наденешь шляпу Мерлина… — Мерлин бы умер на месте, — прервал его Гарри. — Видишь, твое богатое воображение привлечет читателей. Ты скажешь подобные вещи им и прессе, и станешь богатым и знаменитым в кратчайшие сроки. Сколько девятнадцатилетних юношей имеет подобную возможность? Поверь мне, осенью лучшие продажи. — Ну да, мое воображение, — пробормотал Гарри про себя. — Я имею в виду, посмотри на мир, который ты создал. Ведьмы, волшебники, магические школы, темные лорды, заклинания, палочки, трёхголовые собаки, огромный мир, спрятанный за грязным пабом в Лондоне. Дети съедят это, а родители будут рады, что маленькие детки наконец-то заинтересованы в чтении. Не разочаровывай карапузов, которые хотят верить в волшебный мир, который ты создал для них, Гарри. Пожалуйста, соглашайся на интервью и автографы! Я прошу тебя! — Ух, ладно. Но у меня есть условия. — Ты еще даже не знаменитость, а у тебя уже есть требования, — пошутил Алистер. — Я буду делать это только в независимых магазинах, школах и общественных центрах. Крупные сети должны согласиться отдать часть своих доходов благотворительным организациям, если хотят, чтобы я появился у них. Я буду использовать радио, журналы и газеты, но не телевидение или сплетни. — Довольно внушительный список. Хорошо, я посмотрю, что можно сделать. Я позвоню тебе завтра. Чао, Хар. — И перестань называть меня Хар, — пожаловался он.       Гарри проводил Алистера из своего дома и пошел искать Энди. Он нашел ее играющей с детьми в детской. — Ты закончил? — спросила она, как только увидела его. — Конечно, я согласен на несколько подписей, но я не надену ту глупость, которую он считает шляпой волшебника. Конечно, я уверен, что Дамблдору бы понравилась эта ярко-голубая остроконечная шляпа со звездами, но я не он.       Энди засмеялась. — Нет, нет, ты не он. — Вся эта ситуация сплошное сумасшествие. Я не могу поверить, что огромные части моего детства напечатаны для того, чтобы мир мог о них прочитать. — Никто не узнает, что это действительно произошло. — Никто в маггловском мире. Пророку, чтобы повесить меня, понадобится только один магглорожденный, который привезет книгу в Хогвартс. — Возможно, но именно поэтому ты получил разрешение от Министерства. У дружбы с министром магии есть свои преимущества. Многое из того, что реально в нашем мире, постоянно превращается в книги и фильмы в мире магглов, и никаких проблем. С тобой не будет по-другому. Да, последует реакция, когда все узнают, что ты написал книги, а не этот «Джоан Роулинг», твой выдуманный псевдоним, но ты знал это. — Я предполагал. — Ты вплел в книгу чары, чтобы магглы не воспринимали историю буквально, не искали места, о которых ты пишешь. — Я должен был, это был единственный способ издаться, не нарушив Статут Секретности. Каждый раз, когда Алистер хвалит меня за мое «великое воображение», я немного съеживаюсь, но потом вспоминаю всю чушь, которую пережил, и думаю, что могу принять незаслуженную похвалу, как благодарность за спасение Волшебного Мира. — Звучит разумно, — хмыкнула Энди. — О, перестань, хватит. Ты та, кто убедил меня начать писать. — Потому что это помогает тебе. Ты больше не говоришь о своем прошлом, эти книги должны были сработать как терапия. — И так и было. Пока ты не отправила копию Алистеру. Я думал, что потребуются годы, чтобы издать книгу. Не прошло и шести месяцев с момента написания, как она попадает на книжные полки менее чем за неделю. — Это увлекательная история, Гарри. Я знаю, что ты внес серьезные правки, но несмотря на то, она все еще завораживает.       Щеки Гарри стали ярко-красными. — Спасибо, Энди. Я не смог бы сделать это без вас, ребята, — сказал он, когда взял Тедди, а затем Мару. Малыши счастливо лепетали. Тедди изменил цвет глаз, чтобы соответствовать ярко-зеленым глазам Гарри. — Эй, мишка, этот цвет тебе идет. А как поживает моя принцесса? — спросил он детей. — Па-па, — сказал Тедди. — Бу, — сказала Мара. — Хорошо, похоже, Мара хочет историю. Какую из них мы прочитаем? — спросил он и посмотрел, как Мара указывает на книгу в руке Энди, — Может быть, бабушка почитает нам. Как насчет чтения, бабушка? Ты прочитаешь нам сказку? — Приведи детей в порядок и давай посмотрим, что скажет нам Бард Бидль, — она ​​неловко откашлялась, и Гарри засмеялся, усаживаясь на пол с детьми, — Однажды три брата отправились путешествовать по одинокой извилистой дороге в сумерках…

___

Лето, 2001 — Так что ты думаешь? — Светло, — был его единственный ответ. — Конечно, светло, Гарри. Это семейное заведение. — Да, так и есть. — Агрх, Тедди, Мара, что вы думаете, ребята? — Энди, им три. Ты серьезно спрашиваешь их мнение? — Паб частично принадлежит и им. — Ну, говоря от их имени, тут светло и здорово. Когда мы откроемся?       Они стояли, глядя на причудливо украшенную витрину. — Ну, я думала, что мы могли бы согласовать открытие с новым выпуском твоей книги. — О, почему это? — спросил он, пытаясь не дать детям извиваться на его руках. — Название. Я решила назвать его «Логовом мародера» в честь твоего папы и Сириуса. — Вау, правда? Но это твой паб, разве ты не хочешь назвать его в честь чего-то особенного для тебя? — Для меня это не пустой звук. Это наследие твоих отцов. Я думала, что мы можем сделать торжественное открытие в будний день, а потом устроить подпись твоей книги на выходных. Можно приготовить специальные напитки и блюда, названные в честь мест и персонажей в твоей книге. Я уверена, Алистер будет в восторге.       Гарри застонал. — О, он будет. Пока он не одевается как Мерлин, я могу согласиться. Он так нарядился для последних двух выпусков. И я должен закончить с обычным меню к завтрашнему дню. Ничего особенного, просто хороший старомодный английский паб. Все, по чему я скучаю.       Энди засмеялась. — Я тоже по нему скучаю. Хорошо, что Кричер и Винки могут готовить еду, когда начнется наплыв посетителей. Кажется, они рады открытию ресторана. — Конечно, это так. Готовить на четверых, в отличие от готовки для толпы, — это совсем другое. Я рад, что благодаря моей нелепой славе я смог заставить Конгресс разрешить нам использовать домашних эльфов в маггловском пабе. — Мы по-прежнему будем нанимать людей или зачаровывать домовиков, чтобы они выглядели по-человечески. И эльфы любят готовить, что пригодится, когда газеты услышат, что здесь будет проходить первое подписание книги. — Да, я все еще удивлен тем, что мои книги так популярны. Я рад, что людей больше интересует сюжет, потому что иначе я бы не смог выйти из дома. Я думал, титул «Мальчика, который выжил» безумие, но маггловские папарацци переплюнули магический мир. — Они слишком навязчивы, не так ли? — Совсем немного, — ответил Гарри, его тон был щедро сдобрен сарказмом. — Эта книга немного темнее, учитывая, что вся серия была для меня способом скорбеть так, как полагается, и скорбь будет усиливаться по мере продолжения истории. Я немного опасаюсь их реакции. — Я думаю, что все будет в порядке. Допустим, среднему читателю около одиннадцати, как тебе в первой книге, значит сейчас им тринадцать. Я думаю, что это возраст, когда мы начинаем понимать больше взрослых эмоций и концепций. В конце концов, это то, что значит быть подростком. Понять все это. Твои читатели будут взрослеть вместе с главными героями. Это хорошо. Это заставит их чувствовать себя более связанными с историей, книги будут восприниматься ими, как друзья. — Спасибо, это имеет больше смысла, чем тревожные звуки в моей голове. — Не за что. Теперь давай, я покажу тебе все внутри.

___

Октябрь, 2001 — Не могу поверить, что наконец-то смогла встретиться с вами лично. Я люблю вас. Хм, это было странно. Я имею в виду, я люблю ваши книги. Мой учитель в восьмом классе порекомендовал «Философский камень» во время книжной ярмарки. Они приносят книги для продажи в школе — хотя я не знаю, делают ли так в Англии. Во всяком случае, я не особо купилась на это, вы должны были сделать Гарри девочкой, так как слишком много новых книг имеют главного героя — мужчину. Да, но я купила ее для моего младшего брата. Я прочитала ему всю книгу за выходные. Она полностью зацепила меня. Я была третьей в очереди в прошлом году, когда вышла «Тайная комната». Мне нужно было найти кого-то, кто бы заменил меня на работе, чтобы я смогла бы приехать сюда, чтобы получить автограф, подписанный вами. И вот я здесь, и вы здесь! Это лучшее, что случилось со мной с тех пор, как родился мой брат. Так что да, каков был ваш вопрос?       Гарри смотрел широко раскрытыми глазами на кудрявую брюнетку. Она была невысокой, едва метр пятьдесят, на ней была выцветшая футболка и джинсы. На секунду он мог поклясться, что видит перевоплощение Гермионы. Он засмеялся. — Ого, вы определенно Гермиона, — сказал он, и она издала звук, похожий на писк или какой-то вопль, — Я спросил ваше имя, чтобы я мог оставить автограф именно вам. — Имя, верно. Кэти. Но книга для моего брата. — Приятно познакомиться, Кэти. Спасибо, что проделали долгий путь. Как зовут вашего брата? Он здесь? Он, должно быть, отличный маленький братик, если он лучшее из того, что когда-либо случалось с вами. — О, Ральфи. И он мой лучший друг, пусть ему всего восемь. — Ничего себе, это так мило. Я бы очень любил родного брата. Итак, вы прочитали ему первую книгу, когда ему было пять лет? Впечатляет, что он понял ее в таком юном возрасте. — Ну, он маленький гений, так что для него это не было проблемой. Он читал и писал с тех пор, как ему исполнился год. Было совершенно странно и смешно видеть, как он борется с карандашом с ограниченными двигательными навыками, но в конце концов он добился успеха. — Удивительно. Я чувствую себя незначительным по сравнению с ним. Вы или ваши родители привели его с собой? — спросил он, оглядываясь в поисках уменьшенной версии ее или пару родителей. — О, нет, — она ​​покачала головой, тряхнув волосами, — я не смогла получить разрешение, чтобы привести его. И мы приемные дети. Его приемная мама очень строгая, и восьмичасовая поездка на автобусе туда и обратно была под большим запретом. Моя приемная мама дает мне больше свободы. Кроме того, книга — это подарок на день рождения для него, поэтому это будет большим сюрпризом. Хотя, он бы хотел встретиться с вами.       Сердце Гарри сжалось. Он подписал ее книгу, а затем взял еще одну. Он передал ей обе. — О, я купила только одну, — смущенно сказала Кэти, глядя на вторую книгу. — Я знаю. Но это для Ральфи. Подарок на день рождения от меня, для моего самого большого гениального фаната.       Глаза Кэти расширились. — В самом деле? — Конечно. — Ух ты, будто Хагрид, с тортом ко дню рождения. Это круто.       Гарри рассмеялся от ее комментария. — Эй, Дейзи, можешь заплатить за ее вторую книгу? Я должен остаться за столом. — попросил он симпатичную молодую леди, которую Алистер нанял, для помощи во время автограф-сессии. — Конечно, сэр, прошу сюда, маленькая мисс, — ярко улыбнулась Дейзи. — Конечно. Хм, я не хочу больше задерживать вас, но было очень приятно познакомиться. Мой брат с ума сойдет, когда увидит это, — сказала она, глядя на рукописный текст. С Днем Рождения, Ральфи! Твоя старшая сестренка Кэти рассказала мне все о тебе! Я завидую твоему мозгу. Продолжай верить в магию, Твой друг, Д.К.Р.       Гарри смотрел им вслед до кассы. Такие встречи, как с ней и ее братом, были причиной того, что он продолжал организовывать автограф-сессии. Дети, которые смотрели на него так, что он не мог им отказать. Неважно, как сильно он ненавидел выходки Алистера, этот человек умел говорить и продавать книги.

___

      Дни запуска новой книги всегда были очень длинными. Гарри был рад, наконец, оказаться дома. Он заглянул в детскую и обнаружил, что Тедди дремлет, но Мара уже проснулась. — Привет, Морт, — поприветствовал Гарри, поднимая ее на руки. Он сел в кресло-качалку и начал покачивать ее, когда заговорил, — Как делишки? — Хотелось бы, чтобы ты перестал так меня называть. И все нормально, мальчик умнее, чем выглядит, — ответила угрюмая малышка, голос которой звучал старше ее визуального возраста.       Гарри засмеялся. — Но ты моя маленькая Мортиша Аддамс, как еще я должен тебя называть? И я рад, что тебе нравится Тедди; он тебя обожает. — Лунный ребенок странный, — сказала она, положив голову ему на плечо. — Только потому, что когда он пытается скопировать твои черты лица, то становится похожим на скелет. Это испугало Энди в первый раз. Было жутко, но так смешно. Я рад, что ты заставила его остановиться. — Я живу, чтобы служить, — сказала она, — Ты звал, Повелитель? — она саркастически пробормотала ему в плечо. — Сегодня на встрече была девушка, Кэти. Можем ли мы что-нибудь сделать с ее ситуацией? — с надеждой спросил он, поглаживая ее спину. — Я не фея, — ответила она, но ее голос смягчился. — Давай, Морт. Это для хорошего дела, — умолял он. — Я не Судьба, ты знаешь. — Я знаю. Не заставляй меня упрашивать. Где твое сердце? — спросил он. — У меня его нет.       Гарри вздохнул. — Да, я знаю. Это был риторический вопрос. Я пытаюсь дать тебе некоторые человеческие переживания здесь. Быть добрым к незнакомцам — это человечно. — Хорошо. Что ты хочешь? — Пусть ее и ее брата усыновят. Кто-то добрый. Они должны быть вместе. — Ты же знаешь, некоторые люди должны страдать. Так работает баланс, — сказала она. — Может быть, но какой смысл быть твоим Повелителем, маленькая Смерть, если я не могу время от времени получать льготы?       Она вздохнула. — Хорошая мысль. Хотя мне все еще не нравится это тело. В этом возрасте я не могу ни с кем разговаривать, кроме тебя, я ничего не могу достичь, тело быстро устает, и до смешного медленно растет. Как такой ущербный вид еще не вымер? Такие беспомощные, — сказала она с отвращением.       Гарри рассмеялся еще больше. — Эй, мне нужно было спрятать тебя. Плюс, будет хорошо для тебя расти вместе с Тедди. Ты сказала, что не помнишь своего создателя, что ты не знала, каково это иметь семью. Было плохо, что некоторые магические существа чувствовали запах смерти на нас, знали, что мы другие, что-то неестественное. Я рад, что наконец понял, как это замаскировать. В любом случае, ты согласилась на этот опыт. — Я должна была прочитать мелкий шрифт, — проворчала она, — У меня была другая точка зрения на время и пространство, пока я жила вне этого мира. В этом потоке все очень медленно. Хотя приятно не иметь столько обязанностей. И, по крайней мере, ты сделал меня симпатичным ребенком, — призналась она, капитулировав. — Жнецы — отличное решение. Было достаточно легко переманить Руб. Что касается тебя и твоей прелестной мордашки, мы подкорректировали память людей, внеся твое существование как близнеца Тедди. Дора была очень хорошенькой, так что, конечно, ты тоже. — Я думаю, ты мог бы сделать хуже. — Это именно то, что каждый отец хочет услышать. Давай, принцесса, тебе пора спать. Завтра день семьи*, и Винки готовит огромный торт. — Странно праздновать день усыновления, у нас уже есть так называемые дни рождения. — Так поступают люди, любовь — это по-человечески. Просто прими это, — и он уложил ее спать, думая об усыновлении вскоре после переезда в Сиэтл.       Потребовалась поездка к гоблинам, чтобы официально стать одной большой счастливой семьей Эванс. Андромеда Друэлла Эванс, бабушка. Генри Джеймс Эванс, сын. Эдвард Ремус Эванс, внук. Мара Лира Эванс, внучка. Для всего мира Энди была матерью Гарри. Гарри был отцом детей. Их мать трагически погибла во время родов. Все очень грустно. Но это мешало соседям задавать слишком много вопросов из сочувствия.       Гарри посмотрел на спящую Мару. — Спи спокойно, Морт, сварливая принцесса.       Он поцеловал ее в щеку и погасил свет.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.