ID работы: 8767112

For Silent And Still Were We

Слэш
Перевод
NC-17
Завершён
2398
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
56 страниц, 10 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2398 Нравится 116 Отзывы 1028 В сборник Скачать

Глава 3, Новые друзья

Настройки текста
Сентябрь, 2004 — Морт, перестань исчезать от нас, — отчитал девочку Гарри. — Стихийная магия, — ответила она, задрав нос. — Врушка. — Я ничего не делала, — защищалась она. — О, теперь я знаю, что ты определенно что-то сделала. Вы спалились, мисс. Где была в этот раз? — Яиграласжеребятамифестралов, — пробормотала она. — Помедленнее.       Мара пожала плечами. Руки уперлись в бедра. Позиция определена. — Я играла с жеребятами фестралов. Рядом с Посудным городом живет небольшое стадо. — Мерлина ради, что ты сделала? — но она только пожала плечами, — Ты не должна связываться с местной дикой живностью. Ты знаешь это! — Они все равно направлялись сюда, — сказала она тихо. — Морт, ты не должна лезть к таким вещам, пока твое тело не станет старше. Перестань заманивать темных существ к нам. — Они — существа Смерти и отвечают на наш призыв. На самом деле, то, что я сделала, не считается. Крошечное подталкивание раньше, чем они собирались последовать за нами, микросекунда в грандиозной схеме мироздания. — Просто замечательно. Мне не только приходится справляться с тем, что Тедди слишком часто меняет цвет своих волос на голубой, но теперь ты приглашаешь еще больше фестралов в этот район. Почему у меня не может быть нормальных детей? Которые подняли бы игрушку или печенье стихийной магией, ради бога. — У Тедди дар к изменению цвета волос, — смеялась она.       Гарри смотрел на нее, давая понять, что не впечатлен. — Тебе это не сойдет с рук в этом возрасте; в шесть лет требуется присмотр взрослых. Ты знаешь это. Пойди, извинись перед своей бабушкой за то, что напугала ее. Скажи, что ты случайно аппарировала к поляне, которую вырубили всего на пару километров дальше в лесу, которую мы используем для кемпинга. И сделай это правдоподобно! — Глупые правила, — пробормотала она, громче добавив: — Я пойду поговорю с бабушкой, — Мара ушла, повесив голову, с надутыми губами и слезами на глазах. — Я не куплюсь на твои крокодиловы слезы. Ты наказана на неделю. Ни телевидения, ни видеоигр, ни карманных денег, и ты остаешься дома в день запуска моей книги.       Она быстро обернулась, широко открыв глаза. — Нет! — ахнула она.       Он поднял бровь: — Да. — Но шестая книга — моя вторая из любимых. У нее такой удручающий конец. Я счастлива, когда читаю её. И я собиралась использовать свои карманные деньги, чтобы купить футболку с надписью «Принц-полукровка», чтобы носить ее в школу, чтобы все видели и завидовали. Пожалуйста, папа! Я убью их всех прямо сейчас, если ты разрешишь мне пойти! — Нет, возвращай их обратно. Не убивай целые стада. Ты должна вести себя как человек.       Она надулась, и по ее лицу потекли настоящие слезы. — Но папа! — воскликнула она. Девочка действительно плакала.       Тедди вбежал в комнату, разрывая пузырь, который Гарри зачаровал, чтобы сохранить их разговор приватным. Он пошел прямо к своей расстроенной сестре:  — Мара, что не так? — спросил он, обнимая ее. Мальчик посмотрел на своего отца, — Папа, почему она плачет? — Она наказана за то, что ушла гулять без взрослого, — ответил Гарри.       Мара вопила: — Папа не отпустит меня на подписание книги! — Не волнуйся. Я пойду за нас обоих и принесу тебе все, что хочешь, обещаю! — он заговорщически зашептал ей на ухо.       Стенания Мары прекратилась. Она несколько раз фыркнула и яростно обняла Тедди. — Ты самый лучший младший братик в мире, — прошептала она в ответ, прежде чем отпустить его, чтобы найти Энди.       Гарри услышал весь обмен обещаниями, но не вмешивался. Общение с Тедди шло ей на пользу. Гарри все еще удивлялся, что у них появилась такая связь. Но он действительно хотел, чтобы она перестала заманивать существ Смерти ближе к ним. Между постоянно появляющимися призраками, вампирами, упырем, который случайно завелся в Логове Мародера, и сиренами, зовущими в любое время ночи, потому что они хотели поболтать.       Все действительно выходило из-под контроля. Они даже не могли пойти на пляж, не встретив акул. Он чувствовал, что они очень плохо влияют на местные популяции, превращая все вокруг себя в мини ад. Он решил что-то с этим сделать. Он пойдет на крайние меры.

___

— Ты хочешь нанять няню? — удивленно спросила Энди. — Да, у них сильные приступы стихийной магии. Хотя клянусь, они более преднамеренны, чем пытаются показать эти маленькие монстры. — Так, будет няня-волшебница? — она смеялась.       Гарри покачал рукой взад-вперед, выражая неопределенность. — Не совсем. Я думал о маггловском вампире. Рядом обитает один ковен. На них Билли жаловался. Они были бы идеальным решением. — Маггловские вампиры? Как ты собираешься предотвратить бойню между ними и оборотнями? Сейчас вожак Сэм, но скоро многое изменится. А что насчет магии детей? — Конфундус. Они не убьют друг друга, по крайней мере, не рядом с детьми. Но могут сражаться за магглов, сколько захотят. И почему не вегетарианский вампир? С таким контролем вокруг их естественного источника пищи, они даже не заметят наши странности. Зато многому могут научить детей. Осталось пять лет до Хогвартса. И если дети начнут учиться, то к тому времени закончат маггловскую школу. — Ты действительно думаешь, что это сработает? — Мы волшебники. Я создам кучу чар безопасности, и все будет нормально. — Никакой магии при магглах, Гарри, — отчитала она. — Они почти не считаются. Они сверхъестественные существа, серая область. — Хорошо. Как насчет того, что они живут в Форксе, а мы в Сиэтле? — Они могут быстро бегать, — пошутил он, — Они не подумают об этом. Обещаю. Никто из них не станет сомневаться в деталях, которые могли бы делать нормальные люди. Расстояние между нами, тот факт, что они будут чувствовать себя комфортно среди нас. Отсутствие жажды крови или почему нас не отталкивает их неземная красота. Кроме того, все, что они увидят или услышат, будет находиться под чарами типа фиделиуса. Они никому не смогут разболтать о нас или о чем-то, что увидят здесь. Я назвал это «Белые тени». — Тени не бывают белыми. — Те, которые ты не можешь увидеть, бывают, — пошутил он.       Женщина закатила глаза на его логику. — Почему бы просто не нанять няню-волшебницу или хотя бы магглу? — Потому что магия может обойти магию. Мне нужна комбинация Халка и Мэри Поппинс, ни один мир не имеет ничего похожего. А вот вампир идеально подходит. — Хорошо, пока моим внукам не причиняют вреда, я согласна. — Спасибо, Энди. Я проведу проверку всех на всякий случай. Мы вместе убедимся, что все безопасны. Выберем лучшего. — И что ты собираешься делать? Пригласить их на собеседование? — Нет, конечно, нет. Я подумаю о чем-то менее заметном.

___

      Было около девяти часов пасмурного сентябрьского утра. Все было тихо, как обычно. — Упс, я вас не заметил, простите, — извинился молодой человек. Он толкал тележку для покупок и чуть не столкнулся с кем-то. Он был высокий и почти такой же красивый, как женщина, которую он чуть не ударил. — Все в порядке, — ответила красивая женщина с теплыми золотыми глазами. — Эй, я вас раньше не видел. Вы недавно в городе? — спросил он. — Да, мы с семьей недавно переехали сюда, — ответила она. — О, вы должно быть жена доктора Каллена, — правильно предположил он, заметив ее слегка застывшую позу. — Да, меня зовут Эсми Каллен. Приятно познакомиться, мистер… — Эванс. Генри Эванс. Итак, вам нравится в Форксе? — его поза была очень расслабленна, когда он повернулся, чтобы достать чипсы с полки. — Прекрасный город, — сказала она, копируя его действия. — Он прекрасен, даже если название неудачное, — и они оба засмеялись. — Моя дочь называет его Посудный город, что бы я ни говорил, она не меняет своего мнения. — О, как забавно. Сколько ей лет? — Шесть. И пару месяцев. Хотелось бы, чтобы она была немного спокойнее, но все дело в возрасте, я полагаю. Я слышал, в вашей семье нет проблем. У вас должно быть волшебное воспитание. — Мои дети хорошие, с ними никаких проблем, — снова напряглась она, но так же быстро расслабилась: — Хотя я не могу взять всю заслугу себе. — Не будьте такой скромной. Я уверен, что если бы вы приложили руку к воспитанию, Мара стала бы такой же, как ваши дети, — засмеялся он и резко остановился. — Вы в порядке? — спросила она обеспокоенно. — Подождите. А это идея. — Простите? — Мне нужна няня, — сказал он, с надеждой глядя на нее. — Пожалуйста, скажите мне, что вы ищете работу? Или я могу украсть вас у вашего нынешнего босса? — Я? Няня? — Да. У меня близнецы, — он достал свой бумажник и вытащил несколько фотографий, чтобы показать ей. — Это Мара, — он указал на симпатичную маленькую девочку с длинными черными вьющимися волосами и золотисто-карими глазами, — и Тедди, — он указал на маленького мальчика с песчаными волосами и золотисто-карими глазами. Они обнимались и широко улыбались на фотографиях, — Как я уже сказал, им шесть. Они отличные дети, клянусь. Тедди тихий, застенчивый, очень ответственный. Мара умнее большинства взрослых и не упускает возможности дать знать им об этом. У меня заканчивается список школ, в которые их можно отправить, так как они продолжают завершать учебные программы с невероятной скоростью. — О, они не посещают местную школу? — Нет, они этого не делают. Итак, что вы скажете? — Я не уверена… — Вот, — он забрал фотографии из ее рук и дал ей визитку, — Это место в Сиэтле принадлежит моей матери, я помогаю ей, когда не занят детьми. Приезжайте в эти выходные. Познакомитесь с детьми. Задавайте любые вопросы, которые у вас появятся. Не нужно спешить с принятием решения, — Он с надеждой посмотрел на нее, а она посмотрела на визитку ресторана «Логово Мародера», — Я занял достаточно вашего времени. С вашего разрешения оставлю вас. Было очень приятно познакомиться, — он пожал ей руку и не вздрогнул от того, какой холодной она была.

___

— Не могу дождаться встречи с ними, — сказала Элис, как только Карлайл вошел в дом. — Встречи с кем? — спросил он. — Новыми друзьями. Эсми должна сначала рассказать нам, — ответила Элис. — Эсми пела песни в своей голове с тех пор, как мы вернулись домой, поэтому я не мог прочитать ее мысли. Даже Элис испытывает проблемы с видением, — сказал Эдвард. — Хорошо, дорогая. Скажи нам, что ты пытаешься скрыть, — спросил Карлайл.       Эсми достала визитку, и все рассмотрели ее, передавая из рук в руки, когда она рассказывала им о своем утре.       Розали была против. Эмметту было любопытно. Элис была в предвкушении. Карлайл был осторожно оптимистичен, как и Эсми. Джаспер засел в интернет, ища информацию о Генри и ресторане.       Эдвард был смущен. Между образами в мыслях Эсми и запахом визитной карточки у него возникло странное ощущение, которого никогда раньше не испытывал. Происходящее смущало его.       Эдвард был привлечен. К образу, который увидел в мыслях Эсми и запаху, сохранившемся на визитке. Он был возбужден, на самом деле. Подобное никогда не случалось раньше. Чтобы взять себя в руки, он попытался написать новую песню. Это всегда его успокаивало.       К сожалению, как только его эмоции взбунтовались, Джаспер обратил на него внимание, отметил «Интересно» в своей голове и послал Эдварду проницательную ухмылку. Он не собирался влезать в это. Джаспер продолжал собирать заметки в интернете. — Нашел, — объявил Джаспер после нескольких минут набора текста. Все обратили на него свое внимание, — Генри Джеймс Эванс, дата рождения 31 июля 1980 года. Родился в Лондоне у Роберта и Андромеды Эванс. Единственный ребенок. Генри женился на своей возлюбленной из средней школы, Доре Гэлбрейт, в январе 1998 года. — Они были еще детьми, когда поженились, им было всего 17. Определенно, свадьба по залету, — едко сказала Розали.       Все сделали одно и то же предположение. Джаспер продолжал читать. — Ну, это, возможно, имело место. Она умерла после рождения близнецов в апреле того же года. Аневризма.       Это заставило Розали чувствовать себя ужасно. — Бедные дети, не удивительно, что он нуждается в помощи, — воскликнула Эсми. — Что касается родителей, они не могли оставить его, чтобы он воспитывал близнецов самостоятельно. Он упомянул, что у него есть мать, — сказал Карлайл. — Это еще печальнее, — сказал Джаспер, — Ну, близнецы, конечно, выжили, Мара и Эдвард. Но затем отец Генри был сбит пьяным водителем в Шотландии в мае 1998 года. Генри, его мать и близнецы переехали в США в июле 1998 года. — Роковая удача, — прокомментировал Эмметт. — О, бедные люди, — снова воскликнула Эсми. — Что-нибудь еще? — спросил Карлайл. — Так, посмотрим. Андромеда указана как владелец «Логова Мародера», который открылся три года назад в Сиэтле. Это английский паб с традиционной едой; подходит для семейного отдыха. Популярен среди местных жителей и туристов. Восторженные отзывы с момента открытия. Место запуска третьей книги о Гарри Поттере. А я думал, почему название так знакомо, оно из этих книг. Карта Мародеров. — Это так круто, — взорвался Эмметт, — Мне нравятся эти книги. Следующая скоро выйдет. Не могу дождаться. Предполагается, что она самая длинная из всех. Я надеюсь, что в ресторане есть крутые волшебные штуки, соответствующие названию. — Интересно, почему ему нужна дополнительная помощь именно сейчас? — спросил Эдвард. — А Вольтури? Это может стать для нас проблемой, — ответила Розали. — Все будет хорошо, — прощебетала Элис. — Ты видишь что-то? — спросил Джаспер. — Неясные картинки. Но чувства кристально понятны. Волнение. Принятие. Любовь. Все так сильно. Это будет здорово. — Все согласны на встречу? — спросил Карлайл. Все, кроме Розали, подняли руку, — Я думаю, мы едем в Сиэтл. — Это так захватывающе, — пищала прыгающая Элис, — Слава богу, скоро выходные, и все еще облачно. Отправимся прямо к открытию. — Ресторан открывается в 8:00 по субботам, — огласила Эсми, читая с визитной карточки. — Нам нужна подходящая одежда, — сказала Элис в панике, когда побежала в свою комнату.
Примечания:
По желанию автора, комментировать могут только зарегистрированные пользователи.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.