ID работы: 8769493

A Reason to Fight

Слэш
Перевод
R
Завершён
267
переводчик
kterik бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
139 страниц, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
267 Нравится 34 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 10

Настройки текста
Дерек был одержим. Он осознавал это, но ничего не мог с собой поделать. Как только стало ясно, что снежный шторм откладывается (фут снега всё же выпал, но по прогнозам его навалит ещё вдвое больше, прежде чем придёт настоящая буря), Стайлз заметно изменился: он стал более раздражительным и дёрганым, если это вообще возможно, заплатил за следующий месяц и раз в две недели пропадал на ночь, а иногда и дольше. — Ну любит он путешествовать, — Лора извелась от регулярных замечаний Дерека о странностях в поведении Стайлза. Она в упор смотрела на набор мисок, не отводя взгляда. Дерек никогда раньше не замечал за ней такого интереса к посуде. — Тогда почему он продлевает аренду комнаты? — Даже не знаю. Компания-то так себе. Лора подошла к холодильнику, по-прежнему поглядывая на миски, и взяла бутылку сока: — И по-моему, всё нормально. Ему здесь нравится, а мы зарабатываем деньги. Она пожала плечами и отпила сока. — Наверно, — пробормотал он. Мина зашла на кухню с расстроенным видом. — Что случилось? — сразу спросила Лора. Дерек нахмурился, потому что Мина всегда была энергичной и весёлой, кроме тех случаев, когда энергично злилась. — Моя сестра попала в автомобильную аварию. С ней всё в порядке, но она сломала правую руку и ногу, ей нужна помощь… — Иди, — сказала Лора. — Ты уходишь, не спорь. Давай, я помогу собраться. — Когда начнётся снежная буря, у родителей не хватит на всё сил, — продолжала Мина, выглядя расстроенной. — Мне придётся остаться с ней на какое-то время. — Конечно. Дерек и я справимся. Не беспокойся, — твёрдо добавила Лора. Мина с тревогой посмотрела на Дерека: — А как же готовка… — Я справлюсь, — он пожал плечами. — Семья важнее. Скажи сестре, что мы надеемся на её скорейшее выздоровление. Мина расплакалась и обняла сначала его, а затем Лору. Лора успокаивающе похлопала Мину по спине и вывела из кухни. Дерек потёр глаза и посмотрел на часы. Времени хватит, чтобы сварганить завтрак для гостей, занимающих синюю и фиолетовую комнаты. Две пары: очень весёлые, болтливые и не в меру любопытные. Дерек не удивился, что Стайлз удрал в «поездку» после их заселения. Он занялся приготовлением омлета и вафель, жертвуя изяществом ради быстроты. Завтрак был готов к девяти, и гостям не пришлось ждать. Дерек подавал еду с вымученной улыбкой, но никто, кажется, этого не заметил. Лора остановила его, прежде чем он вернулся на кухню: — Ты как? Я собираюсь отвезти Мину домой и помочь ей собраться. Айзек на телефоне. У тебя всё хорошо? — Да. Скоро возьмусь за обед. — Спасибо. У нас бронь на серо-зелёный номер, но они приедут после пяти. Я вернусь к этому времени. — Не волнуйся. Я серьёзно. У меня нет времени кого-то доставать, я буду варить, и варить, и варить на неделю вперёд. Девушка обняла брата: — Спасибо. Я докуплю еще продуктов. Он приобнял её в ответ, а затем подтолкнул: — Иди. Мы с Айзеком не пропадём без тебя несколько часов. Поскольку Айзеку было проще общаться с гостями, чем Дереку (учитывая отсутствие Стайлза, было всего четверо постояльцев), он оставил это дело на него и пошёл на кухню. Хейл отыскал меню от Мины; суп на обед? Хм. Это можно. Дерек прикинул, сколько у него времени. Необходимо чуть более двух часов на восемь хлебных горшочков, суп и салат. Должен успеть. Дерек не был мастером выпечки хлеба, но он знал, как это делать. Да и он просто убьет того, кто будет жаловаться на его стряпню. Пока тесто поднималось, Дерек принялся за суп. Айзек с мрачным видом просунул голову на кухню: — Снег пошёл. Лора уже везет Мину в аэропорт и должна скоро вернуться. — Хорошо, спасибо. — Это на обед? — Да. После долгого молчания Дерек закатил глаза и добавил: — Это для хлебных горшочков. — Да понял я, — фыркнул Айзек. — В смысле, спасибо. Пойду, покажу гостям игровую комнату. Лора вернулась сразу после обеда, а через несколько минут после неё зашёл Стайлз. Дерек накрыл для них за кухонным столом и присоединился сам. Стайлз устало ковырялся в салате, пробормотав лишь «спасибо». Дерек бросал на него взгляды, стараясь сильно не палиться. Куда он уезжает и почему не спит? Хейл знал, почему не спала Лора, и понимал, что должен угомониться, если у парня аналогичная причина. Он поморщился. — Я закупила тонну продуктов. Буря быстро приближается, и я не хочу, чтобы мы застряли здесь ни с чем. Мы должны быть готовы. По крайней мере, пока не будет безопасно выехать. — Спасибо. Лора слегка подтолкнула Стайлза локтем: — Может, попробуешь суп? Здесь столько всякого — брокколи, чеддер, бекон. Парень блёкло улыбнулся и затолкал первую ложку в рот: — Очень вкусно, — пробормотал он. Он опустил голову, будто от измождения не имел сил держать её прямо. Стайлз молча доел обед, извинился и вышел из кухни. Лора постучала вилкой по тарелке: — Мы должны заставить его больше есть. Дерек рассеянно кивнул, всё ещё глядя вслед Стайлзу, нахмурился и перевёл взгляд на пол: — Ну, он, кажется, ест, когда готовлю я. Лора улыбнулась и подтолкнула его ногу своей: — Все едят, когда готовишь ты. Он не отреагировал на комплимент: — Я планирую запечь лосося на ужин. И, наверное, салат и хлеб — я замесил слишком много теста. — Я в тебя верю. Дерек только улыбнулся на слова сестры. Вьюга пришла ночью. Снега навалило так много, что правительство настоятельно советовало никуда не выезжать, только по чрезвычайной необходимости. Все застряли в гостинице, поэтому Лора открыла игровую и развлекательную комнаты и включила музыку в гостиной на весь день. — Радиатор умер, — взволнованно сказал Айзек. — Я не знаю почему! Всё было нормально! — Не волнуйся. Это самая холодная зима, которую мы здесь застали, — напомнила ему Лора. — Вероятно, в этом и причина. Мы просто будем сильнее топить камин. Дерек вздрогнул от её слов. — Принесёшь ещё дров из сарая? — девушка сложила руки в умоляющем жесте. — Пожалуйста? Дерек закатил глаза: — Хорошо. Он пошёл в свою комнату, чтобы одеться потеплее, ведь несмотря на то, что ветер успокоился, никто не мог предсказать, когда он поднимется вновь. Да и вообще колотун на улице никто не отменял. Он обнаружил Стайлза, смотрящего через боковую дверь на улицу, с камерой в руках. — Я много где повидал снег. Я видел тонны снега! — сказал он, когда заметил хмурый взгляд Дерека. — Но, когда я был маленьким, в нашем штате не было настоящей зимы. Поэтому для меня он всегда прекрасен. Он вновь повернулся к стеклу с грустным выражением лица. — Пропустишь? Мне нужно принести дров, — угрюмо сказал Дерек, пытаясь скрыть, насколько он очарован. Глупость какая. Большие взрослые мальчики должны знать, насколько опасны снежные бури. Стайлз повернулся к Дереку с широко распахнутыми глазами: — Можно с тобой? Дерек пожал плечами. — Спасибо! Одну секунду. Он побежал в свою комнату. Дерек прислонился к стене, дожидаясь, пока Стайлз оденется. Он почувствовал, как против воли улыбнулся, когда парень вернулся в накинутой поверх свитера куртке, шапочке и перчатках. — Спасибо, что дождался. Ты будешь рубить деревья на дрова? Дерек фыркнул: — Нет, заготовкой мы занимаемся летом и храним в сарае, пока не возникнет потребность. — Ну да, это разумно. Теперь у него в руках была другая камера, более защищённая, способная справиться с непогодой. Дерек потянулся к двери, а потом раздражённо оглянулся: — Застегни чёртову куртку, — пробормотал он, прежде чем выйти. Холод резко ущипнул за лицо. Он отошёл в сторону, давая выйти Стайлзу и стараясь привыкнуть к температуре. — Вау. Он оглянулся, ожидая увидеть сожаление на лице парня от спонтанного решения погулять в такую погоду. Но и тут Стайлз его удивил. Он обнаружил, что парень смотрит на снег с восхищением и трепетом. Дерек хотел бы и дальше просто на него пялиться, но они могли в буквальном смысле замёрзнуть. — Давай топай. Сарай в той стороне. Он отвернулся и сделал первый шаг в нужном направлении. Снега было почти по колено, и этот факт не добавил приятных впечатлений от прогулки. Зато почему-то добавил Стайлз, хотя Дерек ни за что не признал бы это, даже под страхом смерти. Стайлз останавливался, чтобы что-нибудь сфотографировать, бормоча что-то об освещении и тенях. Дерек видел только заснеженные деревья. Он вспомнил фотографии, которые Стайлз дал ему посмотреть несколько дней назад на кухне. В основном там были ландшафты вокруг «Mystic». Места, которые Дерек видел тысячу раз с тех пор, как они открылись, и всё же в снимках было что-то необыкновенное. Пространство на фото казалось почти волшебным, и Дерек задавался вопросом, видит ли так сам Стайлз, или результат зависит от камеры и таланта фотографа. Либо это результат обоих факторов. Наблюдая за тем, как Стайлз решительно прёт по снегу, поближе к дереву в живописных сосульках, Дерек понял, что дело во всём сразу. — Ты собрался здесь окочуриться? Дерек поймал Стайлза за край куртки, прежде чем тот углубился в лес, и не удивился, когда тот испуганно подпрыгнул и обернулся. Мужчина поднял руки вверх: — Если ветер снова поднимется, видимость снизится. Ты можешь потеряться. Тот кивнул: — Ты прав. О! Ничего себе! — глаза Стайлза загорелись. — Озеро тоже замёрзло? Он побежал, прежде чем Дерек успел даже рот раскрыть. Дерек последовал за ним, раз уж сарай был в той же стороне. Пока Стайлз фотографировал, Дерек погрузил в сани несколько вязанок дров. Он не хотел ещё раз идти на улицу, поэтому старался запихнуть как можно больше, но так, чтобы ничего не вывалилось. Когда закончил, укрыл их брезентом и запер сарай. Он оглянулся и увидел Стайлза на кромке озера. Его сердце бешено заколотилось, пока он не понял, что Стайлз просто топает ногами, чтобы согреться, не собираясь ступать на лёд. Мужчина нахмурился и поспешил к нему, готовясь высказать все, что о нём думает. Стайлз обернулся с широкой улыбкой на лице. Его щёки пунцовели от мороза: — Лёд при таком угле падения света становится похож на зеркало. — Не надо подходить так близко к воде. Лёд слишком тонкий. — Я не провалюсь. Он развернулся и переместил ноги, чтобы поймать другой угол. Дерек увидел, как скользят кроссовки Стайлза, и успел перехватить его руку, прежде чем тот упал. — Не стой так близко, — повторил он, оттягивая парня на несколько шагов. Стайлз попытался выпрямиться, но чуть не сверзился в сугроб, прихватив за компанию Дерека. Тот схватил его за плечи и впился внимательным взглядом, когда почувствовал, что Стайлз дрожит: — Тебе нужно теплее одеваться. Стайлз моргнул, а затем сухо рассмеялся: — Меня не холод убьёт. — А так-то может. Стайлз покачал головой и осторожно высвободился из хватки Дерека: — Спасибо. Он развернулся и, уставившись на что-то за плечом Дерека, ощутимо напрягся. Дерек, нахмурившись, проследил за его взглядом, но всё, что он увидел — пара деревьев с несколькими сломанными ветками. Стайлз медленно поднял камеру. На этот раз он фотографировал совсем по-другому, как будто ему было абсолютно наплевать на построение кадра. Он сделал несколько снимков, поворачиваясь вокруг своей оси, пока снова не наткнулся на Дерека. Он вздрогнул, будто совершенно забыл, что тут кто-то есть. Стайлз опустил камеру и облизнул губы: — Может, нам стоит вернуться? Дерек продолжал хмуро смотреть на него. Стайлз неуверенно улыбнулся: — Спасибо, что не позволил провалиться под лёд. Не буду скрывать, у меня уже был такой опыт, и я не… У Дерека, видимо, крыша поехала, поскольку он резко наклонился и поцеловал Стайлза. Парень перестал дрожать, а его рот от удивления распахнулся. Он вздрогнул и на вдохе подался навстречу. Дерек обнял его за талию, притягивая к себе и согревая. Руки Стайлза крепко вцепились в куртку Дерека. Когда Дерек отстранился, Стайлз наклонил голову вперёд, упираясь в грудь мужчины, и зажмурил глаза, будто пытался от чего-то спрятаться. Дерек мягко потряс его: — От чего ты бежишь? Стайлз потёрся головой о Дерека, всё ещё отказываясь смотреть ему в глаза.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.