ID работы: 8769493

A Reason to Fight

Слэш
Перевод
R
Завершён
267
переводчик
kterik бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
139 страниц, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
267 Нравится 34 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 19

Настройки текста
— Пошёл отсюда! — рявкнул Дерек, распахнув дверь кухни. Айзек в шоке отскочил в сторону: — Я просто выключил, как просила Лора. Она сказала, что ты тоже… — Я не просил помощи. Я в курсе, как готовить обед, — прорычал он. — Уйди с дороги. — Да больно надо, — фыркнул Айзек. Он хлопнул дверью, выходя с кухни. Дерек посмотрел ему вслед. Теперь, когда он остался один, ему не на кого было сливать злость. Он рванул дверцу духовки и вынул противни, на которых готовил обед. Дерек ставил в духовку початки кукурузы, завёрнутые в фольгу, когда Лора зашла на кухню: — Привет, — она толкнула его в плечо. — Тебе нужно прекратить портить настроение у окружающих. — Я и не порчу, — отрезал он. — Ты в этом уверен? Поскольку я одна из тех, на кого ты рычишь, с уверенностью могу сказать обратное. Перестань быть засранцем. Успокойся. Мне плевать, иди наломай веток или оббей лёд с долбаной газонокосилки, но возьми себя в руки! — Или что? — прорычал он. — Что ты сделаешь? — Иначе я засуну твою сердитую задницу в озеро и посмотрю, не охладит ли тебя водичка, чёрт возьми, — она ткнула пальцем ему в грудь. — Разберись с проблемой сам или я разберусь с тобой, — она развернулась и пошла к двери. — А еще постирай! — Заставь меня! — крикнул он в ответ и сразу почувствовал себя глупо. Дерек взглянул на обед. Ладушки. Лора хочет, чтобы он разобрался с проблемой? Он разберётся прямо сейчас. Для этого ему нужна всего лишь кукуруза и чёртова тарелка. Дерек чуть не сорвал дверь с петель, врываясь в комнату Стайлза. Он проигнорировал его визг, приправленный нотками паники, прошагал мимо разбросанных снимков и швырнул тарелку на стол: — Ешь. Сейчас. Стайлз, замерев, уставился на него: — Прекрати врываться без стука! И я не голоден. Дерек скрипнул зубами: — Хорошо, — сказал он с издевательской вежливостью. — Либо ты съешь это сам, либо я запихаю еду тебе в глотку. Лицо Стайлза побагровело, глаза сверкнули недобрыми огоньками: — Я. Не. Голодный. И ты не имеешь никакого права врываться сюда и говорить, что мне делать. Даже если мы и спим вместе, ты не можешь просто прийти сюда… Что-то стукнуло по стеклу, и по комнате пробежала тень. Стайлз подпрыгнул и попятился от окна. Его дыхание стало рваным, глаза в панике заметались по комнате, а лицо настолько побледнело, что Дерек подумал, что тот потеряет сознание. Мужчина протянул руку: — Стайлз, это просто… Парень потряс головой и рухнул на кровать. Он согнулся, сложил руки на голове и изо всех сил пытался дышать. Дерек присел перед ним: — Стайлз? Тот кивнул, но не отнял рук от головы. Дерек ждал, не прикасаясь к Стайлзу. Когда Лора впервые привела Айзека, тот часто впадал в паническую атаку, казалось, из-за мелочи. И он по-прежнему вздрагивал и застывал на месте, если рядом разбивалось стекло. Когда Стайлзу стало легче дышать, Дерек заговорил: — Это была та лань, которая бродит неподалеку. Она осмелела. Лора думает, лань беременная, что как-то странно. Хотя она в последнее время округлилась в районе живота. Стайлз сел ровно. Он посмотрел на Дерека стеклянным взглядом, лицо по-прежнему было бледным. Из носа потекла струйка крови. — Чёрт, — он вскочил и, пошатываясь, поспешил в уборную. Дерек завис в дверях, неуверенный в том, что Стайлз примет его помощь, пока не стало ясно, что парень не может унять тремор хотя бы до того состояния, чтобы открыть кран. Хейл схватил белое полотенце со стойки и намочил под струёй воды. — Наклонись вперёд, — тихо указал он. Стайлз сделал как велено. Дерек, обтирая Стайлза, прочистил горло: — Прости, — пробормотал он, — за крики и за то, что напугал. Я просто беспокоюсь о тебе. Дерек понял, что вытирает лицо Стайлза, как малышу, и отступил в смущении, протянув полотенце. — Спасибо, — произнёс Стайлз, беря мокрую ткань в руки. Он перевернул полотенце и поднёс его к носу чистой стороной. — Лора будет злиться из-за того, что мы его испачкали. Дерек пожал плечами: — Мы выбросим его, и она не узнает. Стайлз опустил взгляд: — Извини, что тебе приходится беспокоиться обо мне. Я просто… есть… кое-что. Я ничего не могу с этим поделать, — он положил полотенце на край раковины и слегка улыбнулся. — И лань не беременна. Я подкармливаю её своей едой, — он вздрогнул. — Ой. — Ты идиот, — вздохнул Дерек. — Да, я знаю. Извини, — Стайлз переступил с ноги на ногу и виновато посмотрел на Дерека. Дерек уставился на него в немом ужасе, осознавая, что его угораздило влюбиться в Стайлза. Боже, он так влип.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.