ID работы: 8769493

A Reason to Fight

Слэш
Перевод
R
Завершён
267
переводчик
kterik бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
139 страниц, 42 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
267 Нравится 34 Отзывы 70 В сборник Скачать

Глава 34

Настройки текста
Следы в снегу были нечёткими и смазанными, будто тот, кто шёл, что-то тащил за собой. Или кого-то, мрачно подумал Дерек. — Держись поближе, — приказал он, взглянув на Айзека. — Если ветер усилится, мы можем потерять друг друга. Ты же не хочешь заблудиться? Лейхи кивнул. Его глаза, наполненные страхом, блестели из-под низко надвинутой шапки. — Сначала мы должны проверить парковку, посмотреть, не забрали ли они машины. Дерек взглянул на следы, но они были такими беспорядочными, что по ним было ничего не отследить. К тому же снова пошёл снег и поднялся сильный ветер. Они вместе пошли к парковке. Айзек раздражённо выдохнул: — Машина агентов всё ещё здесь. Где их носит? Дерек покачал головой. — Я не… Его прервал крик. Возглас боли и ярости прорезал завывания ветра. — Это Стайлз. Хейл побежал, едва обращая внимание на Айзека, спешащего за ним. Казалось, что крик доносился из леса, но сильнейший ветер не позволял точно определить его направление. Дерек в панике обернулся вокруг себя. Где же они? У них Стайлз и Лора, и Дерек знал, что с ними делают что-то ужасное, раз Стайлз так кричит. Он снова бросился вперед. Стоя на одном месте, никого не найдёшь. — Дерек! — крикнул Айзек. — Ветер усиливается! Он схватил Хейла за руку. Когда тот повернулся, на его лице была такая ярость, что Айзек отпустил руку мужчины и отстранился. Дерек протянул руку к парню: — Извини, мне жаль. — Нам нельзя просто бегать туда-сюда, — проигнорировал его слова Айзек. — Мы им не поможем, если сами заблудимся! — Но… — Нет! Давай вернёмся в гостиницу и позвоним в полицию! Это всё, что мы можем сейчас сделать. Порывы ветра били по ним, проникая сквозь одежду, словно ледяные ножи. Дерек с силой надавил пальцами на глаза. Он не чувствовал себя таким беспомощным со времён пожара, когда Лора пробежала мимо него, полная такой неубиваемой решимости спасти семью, что пожарным пришлось приложить немало сил, чтобы её остановить. Она ударила одного из них прежде, чем им это удалось. Она была сильной. Она спасала. Она всегда знала, что делать и как помочь людям. — Дерек, пожалуйста, — Айзек снова схватил его за руку. — Я даже здание отсюда не вижу. Мы позвоним в полицию и расскажем им всё. — Хорошо. Дерек обречённо огляделся вокруг. Видимость почти нулевая. Айзек стоял рядом с ним, явно боясь, что они потеряют друг друга. Дерек прищурился, но не смог увидеть гостиницу. Густо валящий снег, раздуваемый суровыми порывами ветра, не давал ничего разглядеть. Нельзя было обнаружить даже собственные следы, чтобы вернуться по ним назад. — Гостиница должна быть где-то рядом, верно? — спросил Айзек, обматывая шарф вокруг лица. — Мы не могли уйти далеко. Дерек не ответил. Он боялся, что они ушли гораздо дальше, но не хотел пугать Айзека. У него в голове не укладывалось, что он, как последний дебил, выбежал из дома без малейшего плана и даже без представления, как найти дорогу назад. Он не только не помог Стайлзу и Лоре, но и поставил под угрозу жизнь Айзека. Они вполне могут умереть здесь, всего лишь в нескольких шагах от гостиницы. Айзек, громко вскрикнув, взмахнул руками. Дерек успел поймать его, прежде чем парень упал. Лейхи глянул вниз: — Кажется, мы вышли на лёд. Дерек посмотрел туда же и носом ботинка соскрёб слой снега, обнаружив под ним блестящий тонкий лёд. Он, сжав зубы, обложил себя трёхэтажным матом. Какой же он долбаный идиот. Дерек сощурился и осмотрелся вокруг: — Мы на озере. Постройка справа от нас — сарай. Мы должны добраться до него. Айзек потряс головой: — Лёд слишком тонкий! — Так надо. Просто иди медленно. Смотри прямо на сарай и держись за мной. Я тяжелее тебя, — быстро добавил он, — если кто и провалится, то я. С тобой всё будет хорошо. — Я не хочу, чтобы ты проваливался! — в голосе Айзека сквозила паника. — Тогда давай начнём двигаться. Медленно и без резких движений. Пошли. Он вцепился в руку Айзека, как для того, чтобы тащить его вперёд, так и для того, чтобы оттолкнуть его, если лёд всё же треснет. Впереди уже показались более чёткие контуры сарая, когда через завывания ветра донёсся резкий, душераздирающий треск. Дерек продолжил идти, ведь если стоять на трескающемся льду, точно не останешься сухим. Ему пришлось резко дёрнуть Айзека за руку, чтобы тот шёл дальше: страх приковал его к месту. — Дерек, я… Его рука внезапно исчезла из хватки Дерека, когда он рухнул вниз. Дерек резко схватился за куртку парня, чтобы удержать его на поверхности. Айзек оттолкнул его: — Я уд... удержусь. От… отойди, иначе т… тоже провалишься. Его шарф соскользнул в воду. Он погрузился под лёд только до середины бедра, но при таком холоде этого оказалось более чем достаточно. Дерек пробормотал: — Да ёб твою мать, — и рванул вперёд. Он подхватил Айзека под мышки и вытащил на лёд. Он не дал ему возможности возразить: — Молчи. Тебя нужно увести в тепло. Айзек только кивнул, пытаясь встать на окоченевшие трясущиеся ноги. Они наконец-то сошли со льда. Айзек буквально повис на Дереке, вцепившись в его куртку, и дрожал настолько сильно, что потряхивало обоих. Дерек бросил взгляд за спину, пытаясь сориентироваться. Если сарай слева, гостиница должна быть в нескольких минутах ходьбы направо и в сторону. Он посмотрел на Айзека и глубоко вздохнул. Ужас накрывал его быстрее холода. — Нам надо вернуться. Сейчас же.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.