A chance of happiness (Шанс на счастье)
19 февраля 2020 г. в 11:21
Он растерянно посмотрел на дорогу, ведущую в Сэндитон. С самого утра смутная тревога и предчувствия не покидали его. Здравый смысл призывал взять себя в руки и не поддаваться панике, но это никак не помогало ему успокоиться. Он нервно взъерошил волосы и снова взглянул вдаль. Дорога была абсолютно пустынна. Сердце стучало как сумасшедшее и, чтобы как то уравновесить себя, он начал мерить шагами площадку у входа в арену.
- Ещё слишком рано, чтобы начинать нервничать - спокойно сказал Артур, откусывая большой кусок от своего довольно аппетитного бутерброда с ветчиной - и вообще перестань ходить туда сюда, это меня утомляет.
Том обернулся и внимательно посмотрел на брата.
- Как ты вообще можешь есть в такой момент? - сказал Том, который от волнения кое-как смог впихнуть в себя свой скромный завтрак - сегодня такой день. Он может изменить наши жизни. Разве ты не понимаешь?
- О нет, наоборот, прекрасно понимаю - с улыбкой ответил Артур и, помахав ему остатками бутерброда, добавил - поэтому я должен быть готов. Вообще, зачем мы приехали сюда в такую рань? Здесь ещё почти никого нет. И потом, Диана и Мэри вынуждены будут добираться одни.
- Диана могла бы поехать с нами - сухо сказал Том.
- Она ждала доктора Фукса, чтобы он разрешил ей выходить на улицу - хихикнув, сказал Артур.
- Бедная наша сестра - с грустью заметил Том - у неё такое слабое здоровье.
- Бедный доктор Фукс - возразил ему Артур - я очень люблю нашу сестру, но, по- моему, наш дорогой доктор ещё не знает что его ожидает.
Том усмехнулся и закивал ему в ответ.
- Где же Сидни? - спросил он, снова начав мерить площадку шагами.
- Уверен, что ему сегодня есть чем заняться - с улыбкой ответил Артур - ты что газет не читаешь?
Том в недоумении посмотрел на него, совершенно не понимая о чем он говорит.
- Я так и думал - ответил он и протянул руку к корзинке для пикника, стоящей рядом со скамейкой, на которой сидел - поэтому взял её с собой.
Он не торопясь вытащил оттуда сложенную газету и передал её Тому.
- Я не могу сейчас ничего читать - замотал головой Том.
Он слишком сильно волновался, чтобы сосредоточиться хоть на чём то.
- Уверен, это поднимет тебе настроение - сказал Артур, широко улыбаясь - но всё же лучше присядь.
Том нехотя развернул газету и, сев на скамейку рядом с Артуром, начал читать на той странице, куда указал ему брат.
- Дойдя до объявления о турнире, его глаза засверкали и настроение вмиг улучшилось. Он был доволен. Весь Лондон знает о турнире в Сэндитоне и скоро весь свет появится на этой арене.
-Splendid! Splendid! - сказал Том - мы на это и рассчитывали!
- Read on, Tom! - проговорил Артур, любовно разворачивая второй бутерброд, так заботливо приготовленный Мэри.
Том снова углубился в чтение, но вскоре наткнулся на объявление, которое заставило перечитать его несколько раз.
Он с удивлением уставился на брата, все ещё не веря в то, что увидел своими глазами.
- Но как это может быть...? - пробормотал он, и ухватившись двумя руками за скамью чтобы не упасть, посмотрел на Артура.
Тот в ответ улыбнулся и с аппетитом принялся за бутерброд.
- Нам обязательно делать это именно сейчас? - спросила Шарлотта - Том, наверное, очень волнуется и ждёт нас.
- Прошу, поверь мне, так будет лучше - серьёзно ответил Сидни - я не хочу никаких неожиданностей. И, уж тем более, не хочу повторять свои собственные ошибки.
- К чему такая срочность? - удивилась Шарлотта - неужели нельзя отложить до завтра?
- Нет - коротко ответил Сидни - я настаиваю. Тем более, мы уже пришли.
Они зашли на почту, и Шарлотта принялась терпеливо ждать пока Сидни составит сообщение о помолвке, которое нужно было отправить в газеты.
- Вот и всё - сказал он, закончив - как я и говорил это заняло не более получаса - Завтра это будет во всех лондонских газетах, а послезавтра дойдёт и до Сэндитона.
Шарлотта улыбнулась Сидни, все ещё не веря своему счастью. Глядя сейчас на своего будущего мужа, который так настойчиво и твёрдо шёл к своей цели, она испытала невероятную гордость за своего избранника, ни на мгновение не пожалев о своём решении.
- Я думаю, нам нужно взять коляску - сказал Сидни, открывая дверь и пропуская Шарлотту вперёд - иначе Том сойдёт там с ума. Мы давным давно должны были приехать.
- I suppose you are right - согласилась Шарлотта.
Солнце уже стояло высоко над горизонтом, когда Том, наконец, совсем выбившийся из сил, опустился на скамью рядом с Артуром.
Берег и площадка вокруг арены ожили, люди заполонили этот маленький красочный уголок, ещё утром казавшийся Паркерам таким пустынным.
Разноцветные палатки, предлагающие гостям многочисленные сувениры, сладости, ткани, ленты, шляпки, игрушки, прочие нужные и ненужные вещи распахнули свои объятия для всех гостей Сэндитона.
Играющая музыка и резвящиеся дети создавали невероятно приподнятое настроение и атмосферу праздника.
Детские конкурсы уже стартовали, давая отсчёт началу самого главного события во всей истории Сэндитона.
Сидни и Шарлотты всё ещё не было видно и Том загрустил окончательно. Несмотря на то, что все было действительно готово, Том никак не мог взять себя в руки. Пришедший на арену больше часа назад Стрингер и, приехавшая недавно вместе с детьми и Дианой, Мэри как могли пытались его подбодрить, но не имели в этом большого успеха. В суматохе Том совсем забыл рассказать Мэри о том, что он прочитал в газете, и она, по - прежнему, оставалась в неведении.
Первые высокопоставленные гости начали прибывать и нервы Тома сдали, а силы покинули его окончательно. Он сел на край скамьи и опустил голову вниз.
- Вы нашли не самое лучшее время, чтобы вздремнуть, Мистер Паркер! - дребезжащим голосом сказала Леди Денэм - если вам настолько скучно здесь, то что говорить о других гостях?
Том вздрогнул и резко поднялся, кое - как удержавшись на ногах, но, к своей чести, быстро взял себя в руки.
- Леди Денэм - приветствовал он гранд даму, почтенно поклонившись - все уже готово, можете занимать свои почётные места или, если желаете, можете поучаствовать в ярмарке.
- Этого ещё не хватало - ответила Леди, слегка нахмурясь.
- Леди Вустер, Лорд Баббингтон, Леди Баббингтон, Августа - радостно приветствовал всех Том. Их появление придало ему сил.
Пришедшие приветствовали Тома, Артура и Мэри.
- Вы не поверите, у нас такие новости! - радостно воскликнула Августа - Мистер Паркер сделал Мисс Хэйвуд предложение и скоро они поженятся!!! Простите меня, я должна рассказать Джорджиане и Мистеру Стрингеру.
Она улыбнулась всем собравшимся и нырнула в толпу гуляющих гостей.
- Августа! - только и успел выкрикнуть Баббингтон, но её сестры уже и след простыл.
- Well done, Sidney - засмеявшись, сказал Артур - это нам подходит!
- Господи, это правда? - со слезами на глазах сказала Мэри - но как такое возможно? Он же был обручен.
- Это очень длинная история - с улыбкой ответил Баббингтон - я думаю Сидни сам все расскажет когда появится.
Том и Мэри переглянулись, все ещё не веря в реальность происходящего.
- Но он ничего не говорил нам - сказала Мэри.
- Поверьте, для них обоих это было так же неожиданно, как и для вас - заметила Леди Вустер - но, как верно заметил Лорд Баббингтон, это очень длинная история.
- Которую я не намерена слушать стоя - вмешалась Леди Денэм - да ещё и среди толпы зевак. Где наша ложа, Мистер Паркер?
- О, конечно - вышел из оцепенения Том - пойдёмте, я провожу вас! Я подготовил самые лучшие места для всей компании.
Леди Денэм усмехнулась, недоверчиво подняв брови, но все же пошла вслед за Мистером Паркером.
- Господи, сколько много людей - в замешательстве сказала она - наверное, нужно догнать Баббингтонов.
- Я так не думаю - спокойно ответил Кроу, посмотрев на собравшуюся компанию поверх голов прогуливающихся гостей - у меня нет ни малейшего желания слушать замечания Леди Денэм и стоны сестрицы Паркера. Он мой друг и я его уважаю, но Мисс Диана... нет... увольте.
- Возможно вы слишком строги к ней - заметила Эллисон - а ей просто недостаёт внимания и заботы.
- Возможно.. вы слишком добры к людям, Мисс Хейвуд - ответил он с улыбкой - и хотите видеть в них только хорошее, но увы, это не так. Никто из нас не идеален. Мисс Паркер, к примеру, довольно успешный манипулятор и мне иногда искренне жаль её братьев, особенно Артура.
- А что вы можете сказать про себя, Мистер Кроу? - спросила Эллисон.
- О, я уверен, что вас уже просветили на мой счёт, я прав? - сказал он
- Да - смутившись ответила Эллисон.
- Тогда я в полном замешательстве - признался Кроу - и не понимаю почему вы все ещё со мной разговариваете?
- Потому что... потому что я вижу перед собой совсем другого человека - честно ответила Эллисон - совсем не такого как о вас говорят.
- И какого же, позвольте спросить? - заинтересовался Кроу, пристально разглядывая свою собеседницу.
- Вы гораздо умнее, чем о вас думают - начала Эллисон - и глубже. Уверена, что многие люди просто совершенно не знают вас, потому что вы постоянно прячетесь под разными масками.
Кроу был поражён её проницательностью и прямотой. Эта невероятно красивая, юная девушка, смело смотрящая ему прямо в глаза, читала его как раскрытую книгу.
- И вас это пугает? - спросил Кроу.
- Немного - ответила Эллисон, продолжая смотреть ему в глаза - ведь я могу только догадываться о том, зачем вы это делаете.
- Может быть я обыкновенный великосветский болван? - спросил он - и нет тут никаких секретов.
- Нет - уверенно ответила Эллисон, улыбаясь и качая головой - я так не думаю.
- То есть мне ничего не удастся скрыть от вас? - заключил Кроу.
- А у вас есть такое желание? - поинтересовалась Эллисон.
- Честно говоря, нет - признался он - мне даже нравится, что с вами я могу быть собой. Мне это довольно редко удаётся.
Они смотрели друг на друга не говоря ни слова и радуясь возникшему между ними взаимопониманию.
- Хотите, чтобы я проводил вас в ложу? - с улыбкой спросил Кроу.
- Да, спасибо - ответила Эллисон.
Кроу протянул ей свой локоть и она, аккуратно взяв его под руку, пошла в арену.
До начала осталось совсем немного времени, но принц - регент так и не прибыл. Волнение Тома было настолько сильным, что он никак не мог усидеть на одном месте. Он поминутно вскакивал и проходился по ложе, потом снова садился и погружался в раздумья.
- Прекратите эти кривляния, Мистер Паркер - строго сказала Леди Денэм - у меня уже в глазах от вас рябит.
- Прошу прощения, Леди Денэм - пробормотал Том и тихо сел на свое место.
- Так то лучше - бросила в ответ гранд дама.
- Вам не стоит так волноваться, Мистер Паркер - вмешалась Леди Вустер - принц регент скоро появится... и ваш брат с Мисс Хэйвуд тоже.
Том с благодарностью посмотрел на Сьюзан, чувствуя, что тревога немного отступает.
Послышалось ржание лошадей и какое-то небывалое оживление снаружи.
- А вот и он - с улыбкой сказала Леди Вустер - как и ожидалось.
Том вскочил на ноги, Баббингтон и Эстер тоже поднялись.
- Тебе будет лучше остаться здесь, там внизу целая толпа - сказал Бабингтон жене - так безопаснее.
Леди Денэм нахмурилась и с подозрением посмотрела на него, а потом на Эстер. Та в ответ окинула мужа красноречивым взглядом и уже открыла рот, чтобы возразить, но он опередил её :
- Это не обсуждается, дорогая - сказал он улыбнувшись - пойдёмте, Мистер Паркер!
Эстер молча села обратно, подчинившись его воле, а Леди Денэм принялась с интересом разглядывать свою племянницу, гадая о том, какое событие могло привести Баббингтона к такой чрезмерной опеке.
Принц- регент прибыл, встречен с должным гостеприимством и приглашён в главную ложу. Он привествовал Леди Вустер и всех присутствующих и занял свое почётное место. Том ликовал. Главный гость прибыл и можно было начинать представление. Том элегантно откланялся и начал спускаться вниз, чтобы, наконец, торжественно объявить об открытии турнира.
Джеймс Стрингер ужасно нервничал, провожая Августу в главную ложу. Он в полной мере заслужил гнев её брата, так как долго не мог расстаться с ней перед началом турнира. Августа отыскала его за сценой и с жаром бросилась к нему в объятия. Джеймс понимал, что это было не правильно, но не смог сопротивляться её напору. Августа была как никогда прекрасна, светлые волосы были аккуратно собраны и уложены кольцами, её зелёные глаза горели невероятно задорным и чувственным огнём. У Стрингера перехватило дыхание. Он нежно прижал её к себе, наслаждаясь каждым мгновением близости. Августа, не мешкая, рассказала Джеймсу, о событиях сегодняшнего дня, позволив ему порадоваться вместе с ней. Время, оставшееся до начала турнира, играло против них и Стрингеру пришлось отпустить такую желанную для себя находку и проводить её в главную ложу.
- Слава богу, Августа - воскликнул Баббингтон, вставая - я уже собирался идти тебя искать.
Августа сделала реверанс, приветствуя принца регента и проходя на свое место.
- Мистер Стрингер - поблагодарил его Баббингтон.
- Лорд Баббингтон - поклонился в ответ Джеймс ему и всем присутствующим и начал разворачиваться чтобы уйти.
- Ваше Высочество - заговорила Леди Вустер, обращаясь к принцу - регенту - позвольте представить Вам Джеймса Стрингера - главного архитектора Сэндитона и этого рыцарского турнира. Мы говорили с вами о нём.
Регент кивнул Сьюзан, соглашаясь с ней.
- Ваше Высочество - сказал Стрингер, почтенно поклонившись.
- Я впечатлен вашей работой, Мистер Стрингер - сказал регент.
- Я очень польщён вашим вниманием, Ваше Высочество - ответил Стрингер, пытаясь сохранить невозмутимый вид.
- У меня к вам есть несколько вопросов - продолжил регент.
- С большим удовольствием отвечу на каждый из них - уверенно ответил Стрингер.
- В таком случае проходите в ложу - сказал принц - регент тоном, не терпящим возражений - позже у нас будет разговор.
- Конечно, Ваше Высочество - ответил Стрингер, проходя внутрь и усаживаясь рядом с Августой.
Она радостно улыбнулась ему, даже не пытаясь скрывать своего счастья, а Лорд Баббингтон окинул его оцениваюшим взглядом.
Стрингер выдохнул и устремил свой взгляд на арену, гадая о чем именно хочет поговорить с ним регент и что ему это принесёт в будущем.
Том глубоко вдохнул воздух, готовясь выйти на главную сцену. Он вытянул вперёд дрожащие от волнения руки и, ужаснувшись, сразу же спрятал их за спину.
" Никто не должен знать насколько мне страшно" подумал он, собираясь с силами вступить на арену, но почувствовал чью-то твёрдую руку на своём плече.
Он резко обернулся и выдохнул с облегчением, увидев перед собой Сидни и Шарлотту. Сидни протянул ему руку и крепко обнял брата.
- Прости, мы немного опоздали - сказал он.
- Это ничего, ничего - сказал Том со слезами на глазах - главное что вы здесь, а значит все будет хорошо.
- Всё будет в порядке, Мистер Паркер - вмешалась Шарлотта - вам не о чем беспокоиться.
Тому вдруг стало так легко на душе и он до конца уверовал в свои силы и успех их совместного проекта.
- Я хочу поздравить вас обоих - сказал Том, расчувствовавшись - я так рад за вас. Я так виноват перед вами.
- Всё в порядке, Мистер Паркер - успокоила его Шарлотта - не стоит корить себя.
Том хотел возразить, но Сидни решительно остановил его.
- Не надо, Том - сказал он - не сейчас, тебя с замиранием сердца ждут тысячи глаз. Оглянись! Все эти люди здесь из-за тебя. Это была твоя по-истине блестящая идея. Don't doubt yourself! Ты заслужил этот шанс, как и все мы!
Том посмотрел на Шарлотту, которая весело закивала в ответ, подтверждая слова Сидни, и, глубоко вздохнув, развернулся и вышел на арену.
" Дамы и Господа! Позвольте приветствовать вас в Сэндитоне!"