ID работы: 8773268

И все-таки будет счастье....

Гет
PG-13
Завершён
60
автор
Размер:
287 страниц, 60 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено только в виде ссылки
Поделиться:
Награды от читателей:
60 Нравится 58 Отзывы 12 В сборник Скачать

Splendid! Splendid! (Прекрасно! Прекрасно!)

Настройки текста
Прозвучали приветственные аплодисменты и Том рассказал гостям о том, что их ждёт на турнире в ближайшие пару недель. Взволнованные лица людей и радостные отклики со всех сторон арены подняли Тому настроение и заставили его сердце биться чаще. Улыбки, смех, приветственные взмахи флажками - все, решительно все, говорило об успехе его начинания. Это был день триумфа Сэндитона и Том мечтал сделать его как никогда ярким. На арену выехали рыцари в полном вооружении, в кованых доспехах и сверкающих на солнце шлемах. Их щиты, украшенные орнаментом и гербом Сэндитона и лошадиные попоны таких же цветов сделали образ всадников законченным и впечатляющим. Рыцари сделали круг почтения и встали на позиции. Прозвучал сигнал, всадники ринулись навстречу друг к другу, направляя в соперника копья с привязанными к ним разноцветными лентами. Секунда и рыцарь с синим щитом атаковал соперника. Рыцарь в красных доспехах пошатнулся и по трибунам пробежал удивлённый вздох. Всадник удержался на коне и приготовился ко второму заходу. Вторая атака была не менее стремительной и точной. Красный всадник зашатался и начал медленно сползать с коня, пока не упал наземь. Она испуганно вздохнула и закрыла рот рукой. Он нежно накрыл её пальчики своей большой ладонью, желая хоть как - то её успокоить. Она вздрогнула и посмотрела на него, но так и не убрала свою руку. - Это всего лишь представление - тихо сказал он, стараясь не мешать остальным гостям - вы же знаете. - Да - смущённо сказала она - я помню, но я... я не ожидала, что это будет так... так реалистично. - Это хорошие актёры, согласен - ответил он - уверен Паркер заплатил им кругленькую сумму. Но оно того стоит. Его обжигающая ладонь все ещё лежала на её и Эллисон поняла, что ей становится трудно дышать и говорить. Все это было неправильно и непонятно для неё. Она была уверена, что батюшка никогда не одобрил бы этого и ей следовало бы бежать от него без оглядки, но, первый раз в жизни, её юное трепетное сердце говорило ей совсем другое. Оно отчаянно рвалось к Френсису, заставляя быть как можно ближе к нему, растворяясь в его взгляде и ловя, каждое сказанное слово и подаренную улыбку. Кроу наклонился к её уху и продолжил: - После того как один упал, поединок продолжится - почти шёпотом сказал он - обычно он продолжается до первой крови, интересно что покажут нам. Он был так близко, что она почувствовала, как по спине побежали мурашки, а голова пошла кругом. Эллисон снова вздрогнула, а он в ответ ещё крепче сжал её ладонь. Френсис посмотрел на сидящую перед ним Эллисон. Она повернулась к нему и несмело подняла глаза, встретившись с ним взглядом, она зарделась румянцем и снова опустила их. Кроу накрыла волна невыразимой нежности. Эллисон была такой трогательной и хрупкой, и в тоже время такой разумной и мудрой, что он не смог устоять. Желание схватить её в охапку и убежать отсюда было настолько сильным, что он едва смог сдержаться. В то же время он прекрасно понимал, что никогда бы не поступил с ней так, потому что она была не той леди, с которой можно танцевать на балу, а потом провести с ней ночь, и не девчонкой из таверны, с которой можно скоротать вечерок. Перед ним сидела та, которую он когда то смог бы назвать женой и матерью своих детей. Он не понимал как и когда это с ним произошло, но точно знал, что влюбился без памяти, как мальчишка. - Мистер Кроу - спросила она, стараясь отвлечься от своих мыслей - а вы умеете биться на мечах? - Недостаточно хорошо, чтобы произвести на вас впечатление - ответил он с улыбкой - можно сказать, что я поклонник фехтования. - А вы хотите произвести на меня впечатление? - тихо спросила она. - А вы сами как считаете? - ответил он вопросом на вопрос. - Я могу только догадываться - ответила она - я не могу сказать насчёт вас ничего определенного. - Напротив - не согласился Кроу - на мой взгляд, вы читаете меня как раскрытую книгу. Уж и не знаю как вам это удаётся. Она густо покраснела и спрятала от него свой взгляд, делая вид, что внимательно смотрит на состязание двух рыцарей. - Я бы не хотела, чтобы вы участвовали в таком состязании - вдруг сказала она. - Вы думаете я не справлюсь? - спросил Френсис. - Уверена, что справитесь - ответила Эллисон, посмотрев ему прямо в глаза - но дело вовсе не в этом. - Тогда в чем? - в волнении спросил он. - Я не хочу, чтобы вас ранили - честно ответила она. Кроу посмотрел на неё, его сердце ликовало. Её искренняя забота и честность сказали о её чувствах гораздо больше, чем могли сотни жеманных слов. Представление закончилось под оглушительные овации толпы, и Том объявил жеребьёвку. Джентльмены, пожелавшие участвовать в состязаниях, спустились вниз и терпеливо ждали свою очередь, чтобы вытянуть свой жребий. Шарлотта поднялась повыше и, увидев Эллисон на трибуне, села на освободившееся рядом с ней место. - Что ты здесь делаешь? Почему ты не в главной ложе? - спросила Шарлотта, оглядываясь вокруг в поисках знакомых лиц. - Я не знаю... - ответила Эллисон - тебя не было, а я... - Господи, ты что сидишь здесь совсем одна? - удивилась Шарлотта. - Нет, нет что ты - ответила Эллисон и неосознанно бросила взгляд на Мистера Кроу, стоящего внизу рядом с Сидни и Баббингтоном. - Мистер Кроу был так любезен - продолжила Эллисон - что согласился остаться здесь со мной. - Не сомневаюсь - с улыбкой сказала Шарлотта - он настоящий джентльмен. - Не нужно шутить надо мной, Шарлотта - растерянно ответила Эллисон - Мистер Кроу... - Мистер Кроу нравится тебе - продолжила Шарлотта - а ты очень нравишься ему. А возможно даже и больше. Сидни говорит, что никогда не видел его таким. Эллисон покраснела и схватила сестру за руки. - Шарлотта, я.... - начала Эллисон - Ты растеряна и не понимаешь что с тобой происходит - сказала за неё Шарлотта, улыбаясь - и никто не сможет объяснить почему человек, которого ты почти не знаешь, стал самым нужным, а его мнение самым важным для тебя. Эллисон посмотрела сестре в глаза. - Ну откуда ты... - начала она, но осеклась - ты тоже самое чувствовала к Сидни? Шарлотта кивнула ей в ответ. - И тебе не с кем было поделиться - сказала Эллисон, утирая подступившие к глазам слезы - и не у кого попросить совет... Бедная Шарлотта, мне так жаль что меня не было рядом, что я ничего не знала. - Всё хорошо, Эллисон - с улыбкой сказала Шарлотта - все сомнения и печали в прошлом. И скоро.. - И скоро ты станешь Миссис Сидни Паркер - закончила за неё Эллисон. Шарлотта засмеялась от её слов и крепко обняла сестру. - Дамы, вас нельзя оставить ни на минуту - сказал Сидни, подходя к Шарлотте и Эллисон. - Согласен, мой друг, они тут же начинают плакать и обниматься - добавил Кроу. Эллисон украдкой смахнула оставшиеся слезы и глубоко вздохнула, готовая отвечать на вопросы. - Наверное мне не стоит спрашивать что случилось? - предположил Сидни. - Определённо, не стоит - с улыбкой ответила Шарлотта. - Мой друг, ты делаешь успехи - заметил Кроу - может быть кто-то из сестёр Хэйвуд преподаст и мне хороший урок? И может быть тогда, наконец, я хоть немного научусь понимать женщин. Эллисон покраснела и опустила глаза. - Зачем? - спросил Баббингтон, выглядывая из - за его плеча - ты уже и так безвозвратно потерян, приятель. Теперь пришёл черед Кроу приходить в смущение. - Дамы, господа, не желаете пройти в центральную ложу - сказал Баббингтон - ваши места все ещё вас ждут, а представление ещё не окончено. Кроу бросил быстрый взгляд на Эллисон, но она делала вид, что смотрит на арену. Ему не хотелось уходить, не хотелось разрушить идиллию, возникшую между ними. Здесь, среди толпы незнакомых людей, они были словно наедине, даря друг другу радость общения. - Мы обещали Тому подняться - сказал Сидни. Шарлотта с улыбкой закивала ему в ответ. Сидни протянул ей руку и помог подняться. Она взяла его под руку и, улыбнувшись сестре, поспешила в главную ложу. - Благодарю вас, Лорд Баббингтон, но я пожалуй останусь здесь - робко сказала Эллисон. - А я составлю компанию Мисс Хэйвуд - поддержал Кроу. - Как вам будет угодно, Мисс Хэйвуд - ответил Бабберс, поклонившись - Мистер Кроу. Он развернулся, чтобы вернуться назад в ложу, и, проходя мимо Кроу, неслышно сказал ему : - You are lost, my friend! Происходящее на арене действо привлекло всех, от мала до велика. Под приветственные крики толпы перед глазами восторженных зрителей предстали артисты цирка. Арена вмиг заполнилась суетой и яркими красками. Номера, шедшие один за другим приводили гостей и жителей Сэндитона в восторг. На главной сцене появились наездники, восхищающие своей грациозностью и ловкостью. Их сменили усатые силачи, с лёгкостью поднимавшие больше 250 фунтов и держащие гимнастов на одной руке так, словно они весили как пушинки. Вот на арену высыпала группа клоунов, возглавляемая человеком на огромных ходулях. Они махали руками и смешили гостей нелепыми падениями и пантомимами, выдувая большие мыльные пузыри из своих длинных трубочек. Их сменили воздушные гимнасты и девушка на канате. Зрители были в восторге. Каждый из них мечтал запомнить каждый миг этого волшебного дня. Вечер подступил незаметно, накрыв арену и всех гостей молочными сумерками. Были зажжены все факелы и арена осветилась мягким золотым светом. Пришло время представления, которого Шарлотта ждала больше всего. На главную сцену вышли мастера огненного представления. Изящные девушки танцевали красивые танцы, с лёгкостью вращая огненные булавы вокруг себя. Шарлотта была очарована этим зрелищем. Огонь завораживал ее, а красивая музыка заставляла её руки двигаться в ритме танца. Сидни смотрел не на арену, а на свою будущую жену. Отблески пламени снова и снова возвращали его в тот сон, в котором они были лишь вдвоём у горящего очага. Эти воспоминания взбудоражили воображение Сидни, и сейчас, глядя на отражение множества огоньков в её прекрасных глазах, он с трудом справлялся с собственными эмоциями и желаниями. Он, как и Кроу, мечтал уйти с арены с той единственной, которая бередила его душу. Огромный столп пламени взмыл над ареной под аккомпанемент восхищенных вздохов и криков браво. Молодой мужчина, одетый лишь в бриджи и туфли, элегантно выпускал огненного змея все выше и выше. Публика была в восторге. - Он же почти голый - захихикали сестры Бофор - на нем даже нет рубашки. - Девочки, тихо - шикнула на них Миссис Гриффитс. - Господи, ну как же можно быть такими глупыми - вмешалась Джорджиана - он снял рубашку, чтобы она не загорелась. - Может быть хватит уже обсуждать этого полуголого мужчину? - не унималась Миссис Гриффитс - Преподобный, скажите им, что юным девам негоже обсуждать такие вещи. - Господь всемогущ - начал Мистер Хэнкинс - и мы должны смиренно принимать любые его проявления, будь это человеческая нагота или же какие- нибудь уродства... Ибо он завещал нам быть терпеливыми и во всем следовать его принципам... - О боже - воскликнула Мисс Лэмб, обращаясь к Бруму - сегодня не воскресное утро и я не в церкви, почему я должна всё это слушать? - Потому что вы - разумная девушка, знающая о приличиях - с улыбкой ответил он. - А можно мне как- то отказаться от этого титула? - спросила Джорджиана - а то он мне порядком надоел. - Как прикажете Мисс Лэмб - ответил Брум, торжественно размахивая пальцами над её головой - властью данной мне... ээээ... членами лондонского клуба и... ээээ... чашкой выпитого утром чая лишаю вас титула разумной девушки. - Какое сильное заявление, Лорд Брум - сказала Мисс Лэмб - и что мне теперь делать? - Теперь? - сказал он с улыбкой - всё что душе угодно. - Тогда давайте сбежим отсюда, пока все заняты огнём - предложила Джорджиана. - Не думаю, что это разумно - заметил Брум. - К черту! - воскликнула она - вы же сами только что освободили меня от этого. Никакого благоразумия, я очень хочу пойти к морю. - В таком случае я в вашем полном распоряжении - сказал Брум, протягивая ей свою руку. - Отлично - сказала Джорджиана, принимая его руку - я знала, что смогу на вас положиться. Брум одарил её улыбкой и аккуратно стал спускаться вниз, увлекая Джорджиану в сторону выхода. Том радостно посмотрел на Мэри, она в ответ нежно сжала его руку. - У нас все получилось, Том - тихо сказала она - мы справились. Лицо старшего Паркера сияло, мечта всей его жизни начала осуществляться, но самое главное он смог помочь своему брату. Глядя на Сидни, сидящего сейчас в ложе и держащего за руку Шарлотту, Том ликовал. Он похлопал по руке Мэри, которая все ещё сжимала его предплечье, и улыбнулся своей жене. Жизнь начала налаживаться и он, наконец, смог почувствовать себя счастливым. - Должна признать вам удалось удивить меня, Мистер Паркер - заметила Леди Денэм - это не настолько плохо, как я ожидала. - Это просто чудесно, Леди Денэм - вмешалась Августа - я никогда не видела ничего подобного. - Вы ещё слишком юны, деточка, чтобы судить о чём- то - ответила Леди Денэм - но здесь я, пожалуй, соглашусь с вами. Том с благодарностью взглянул на Августу и Леди Денэм. Он поднял взгляд на регента, разговаривающего с Леди Сьюзан, в надежде услышать и его мнение тоже. - Его высочество высоко оценил представление - сказала Сьюзан с улыбкой - и с нетерпением ждёт начала основного турнира. Принц - регент кратко кивнул, подтверждая её слова. У Тома отлегло от сердца, и он, наконец, смог погрузиться в атмосферу царившего вокруг праздника. Сидни оглядел всех присутствующих, радуясь всеобщему веселью и приподнятому настроению. С самого утра у него практически не было свободной минуты, чтобы просто сесть и обдумать всё произошедшее. Сегодня он стал самым счастливым человеком в Сэндитоне, по крайней мере, ему так казалось. Его мечта практически исполнилось, и все, что казалось невозможным лишь пару месяцев назад вдруг стало реальностью. Он крепко сжал ладонь Шарлотты, она повернулась и посмотрела ему в глаза. Улыбка словно солнце озарила её прекрасное лицо. Шарлотта нежно сжала его ладонь в ответ. Сидни никак не мог привыкнуть к тому, что ему не нужно было больше ничего скрывать. - What is it? - спросила Шарлотта, склонившись к нему. - Всё хорошо - ответил Сидни с улыбкой - тебе совершенно не о чем волноваться. Он не мог налюбоваться на неё. Каждое движение, жест, каждый поворот головы и взмах длинных пушистых ресниц отзывались в его сердце волнами любви и нежности, накрывающими его с головой. Всё о чем он сейчас мечтал, было остаться наедине с Шарлоттой. Её взгляд и полуоткрытые губы манили его как никогда раньше. Это была его Шарлотта, и никто уже не мог помешать их счастью. Сидни огляделся по сторонам, бросил взгляд на арену и наклонился к её уху. - Я хочу уйти отсюда - сказал он так тихо, что его смогла услышать только Шарлотта - прямо сейчас. Она вопросительно посмотрела на него. Блеск в его глазах и частое горячее дыхание сказали все за него. Она кратко кивнула ему, не говоря ни слова. Сидни улыбнулся ей в ответ. На арене артисты снова запустили в воздух сноп огня и влюбленные, не сговариваясь, встали и прошли на выход, не замеченные никем, кроме Леди Сьюзан и Леди Денэм. Гранд дама слегка нахмурилась, а Сьюзан ответила ей хитрой улыбкой, говорящей о том, что все в этот вечер идет даже лучше, чем она рассчитывала, и Леди Денэм не о чем беспокоиться.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.