Worlds Heard In Silense/Xena Uber ( Слова, услышанные в тишине/ Зена Убер)

Перевод
NC-17
Завершён
28
переводчик
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
627 страниц, 230 582 слова, 36 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
28 Нравится 2 Отзывы 11 В сборник

Глава 12

Настройки
Вторник, 29 ноября 1864 г. Ребекка ходила за дверью офиса Чарли. Он всё ещё был на полуденном собрании, и тот факт, что её вызвали, заставил её задуматься о том, что происходит. В то время, когда Чарли был там, он никогда не вызывал её в свой офис, когда работал. Она нервно скрутила руки, ожидая окончания собрания и ухода офицеров. Наконец дверь открылась, и офицеры вышли, каждый из них улыбался и предлагал женщине различные поздравления. — Добрый день, господа. — Она улыбнулась в ответ, прежде чем заглянуть в кабинет и постучать в дверную раму. — Чарли? — Входите, Ребекка, и, пожалуйста, присаживайтесь. — Он поднялся со своего стола и встал, пока она успокаивалась. — Я знаю, что немного самонадеянно прошу вас присоединиться ко мне, но так как это официальный бизнес, я подумал, что это может быть проще. У нас есть проблема в городе, и я надеюсь, что вы можете помочь решить её. Есть беженцы, показывающиеся в некоторых из самых суровых боевых зон. Самая благотворительная миссис Уильямс очень чётко дала понять, что у людей Калпепера нет ресурсов, чтобы помочь этим людям. Хотя я ей не верю, я не знаю, с чего начать. — Боже мой, для женщины, которая не хочет или не нуждается в нашей помощи, она, безусловно, поспешила донести эту проблему до нас. — Да, хорошо, она вынудила вашу подругу миссис Купер приехать сюда и бросить это мне на колени. У меня тоже есть зрение, поскольку я только что закончила утреннюю пробежку. Ребекка усмехнулась, взяв кусок пуха со своего платья.  — Чарли Редмонд, продолжайте в том же духе, и мне придётся с помощью палки избивать женщин Калпепера. Но перед этим, я полагаю, нам следует попытаться выяснить, чем мы можем помочь. Ваши люди захватили большинство зданий на земле. Я не уверена, что у нас есть место для большего количества людей. Если у вас нет никаких идей. — Она улыбнулась ему. — Вы знаете, я всегда открыта для ваших предложений. Чарли на мгновение потянул себя за мочку уха, очевидно, немного неловко от того, что он собирается предложить.  — Я думаю, что если бы каждая из ведущих семей в Калпепере взяла одну семью беженцев в свои дома, и я позаботился о том, чтобы были дополнительные пайки, дополнительные одеяла и тому подобное, мы могли бы справиться с большей частью притока. У вас здесь большой дом с множеством спальных комнат, которые не используются, и я надеялся, что вы поставите оценку всем остальным. — Ах, я понимаю. Ну, да, я полагаю, мы могли бы взять несколько из них, Чарли. Но потребуется много работы, чтобы подготовить дом. Достаточно ли поработали ваши люди с лагерем, чтобы вы могли позволить им протянуть руку? Я не могу ожидать, что Дункан и Рег выполнят всю работу. — Я мог бы дать вам отряд мужчин — что вам нужно? Или вы хотите оставить это Дункану? — Мы должны будем убедиться, что комнаты чистые, найти способ подготовить кровати и складские помещения. Я думаю, что нам придётся искать и устанавливать печи в некоторых комнатах. Камины согревают дом достаточно, если у вас есть подходящая одежда для палатки от холода, но я думаю, что у этих людей не будет многого. И Чарли, если среди них есть люди, я боюсь, что нам придётся искать места для них с вашими войсками. Мне просто было бы неудобно иметь странных людей, живущих в доме с перемещёнными женщинами и детьми. — Дорогая, я боюсь, что если среди них есть люди, мне придётся очень внимательно присмотреться, чтобы увидеть, являются ли они потенциальными вражескими шпионами. Что касается одежды и уборки, я могу с этим что-то сделать. Я не уверен. Я могу найти печи, но мы можем убедиться, что дров хватит, чтобы все камины работали, и я могу получить сырые шерстяные материалы — ничего особенного, заметьте, но, по крайней мере, я могу достать материал. — Они, вероятно, тоже больные и полуголодные. Смогут ли доктор Уокер и её сотрудники предложить медицинскую помощь? — Абсолютно. Элизабет принесла с собой дополнительные лекарства, и у нас есть несколько врачей, работающих под руководством Самуэльсона и Уитмена, которые могут оказать помощь. Я немного беспокоюсь о том, как ухаживать за женщинами; они могут чувствовать себя неловко из-за ежедневного ухода со стороны мужчины. Однако я могу нанять ещё семью Беулы, чтобы помочь. Она кивнула.  — Хорошо, Чарли. Мы сделаем всё, что нам нужно, чтобы решить эту проблему. Полагаю, мне следует отправиться в город, чтобы узнать об этой ситуации. Возможно, Куперы захотят помочь нам с некоторыми поставками, которые мы будем делать. Нужно, если они есть. Могу ли я попросить Дункана отвезти меня в город сегодня днём? Это даст мне время поговорить с Элизабет, если она будет доступна. — Она покачала головой. — Должна сказать, полковник, ваш приезд определённо сделал жизнь очень интересной. — Если хотите, я был бы рад сам вас отвезти. Я подозреваю, что было бы хорошо для меня встретиться с мистером Купером, преподобным Уильямсом и мэром Фрейзером. Таким образом, Дункан может заставить команды работать на Основной уборке и тому подобное. Она поднялась со стула и подошла к нему, украсив его своей самой яркой улыбкой.  — Я бы хотела, чтобы ты взял меня. — Она нежно поцеловала его. — Но теперь я должна пойти посмотреть, смогу ли я найти Элизабет и поговорить с ней. Я также начну с Дункана, если с тобой всё в порядке. — Скажите Дункану, что я разрешаю ему выбрать десять человек из военнослужащих, которые, по его мнению, лучше всего помогут ему. Полк знает об этой проблеме; все командиры роты были проинформированы об этом на собрании персонала, поэтому он полностью сотрудничает с ним, потребность. Когда, вы думаете, что будете готовы пойти? — Я думаю, что могу быть готова через два часа. Это хорошо для тебя? Чарли поднялся со стула и подошёл, чтобы встать очень близко к ней.  Он провёл пальцем по её подбородку и поднял лицо к себе, шепча: — Всё, что ты хочешь, хорошо для меня, дорогая.  Мягкий поцелуй скрепил соглашение. Когда поцелуй закончился, она улыбнулась, потирая рукой вверх и вниз по его руке, делая глубокий вдох между сжатыми зубами.  — Да, мне тоже придётся взять большую палку, пока я в городе. Чарли выглядел смущённым. — Большую палку? — Да, Чарли, за то, что изобью женщин от моего очаровательного, доблестного полковника, — дразнила она, подмигивая. — Вы знаете, у вас нет проблем с этим. Независимо от того, сколько женщин вокруг, у меня есть только одна в моём сердце. Она потянула его униформу, затем разгладила переднюю часть.  — Хм… ты просто помни это, Чарли Редмонд. Боюсь, я обнаружила, что у меня есть немного ревнивости. — Ну, любимая, у тебя зелёные глаза. — Чарли улыбнулся в эти зелёные глаза, зачарованный и немного ошеломлённый, что кто-то на самом деле будет ревновать его и завладевать им. — Да. — Она ещё раз быстро поцеловала его и счастливо вздохнула. — Но теперь я должна взять их и найти доктора Уокер. Увидимся через два часа. *** — Эта комната будет хорошо служить в качестве отделения, где мы можем поставить несколько кроватей, но меня беспокоит холод. — Ребекка махнула рукой по комнате, пока Элизабет смотрела на неё. — Я надеюсь, что смогу найти запасную печь в городе. Нам нужно будет создать комнату, чтобы вы могли использовать её в качестве экзаменационной комнаты, не так ли? — Да, у меня должна быть одна. Она не должна быть такой же стерильной, как операционная. Если мне нужно сделать операцию, я всё равно захочу сделать это там, а не пытаться перемещать свои инструменты. Маленькая, тёплая комната было бы хорошо. — В конце зала есть небольшая комната, в которой мы можем устроить Дункана и мужчин. — Она глубоко вздохнула. — Я никогда не думала, что превращу свой дом в дом на полпути для беженцев, но Чарли прав, если мы собираемся залечить эту рану, нам нужно установить стандарт. Это также облегчит Чарли, когда он придёт. Главное. Элизабет вопросительно посмотрела на Ребекку.  — Вы двое очень серьёзны, не так ли? Она кивнула, пытаясь передать свою искренность Элизабет.  — С уверенностью говорю вам это, Элизабет. Чарли попросил меня выйти за него замуж, когда закончится эта война. И я сказала ≪да≫. Рукой Элизабет закрыла свой раскрытый рот. Когда сила речи вернулась к ней, она выпалила первое, что пришло ей в голову.  — Ну, у вас, безусловно, есть интересное определение, как относиться к нему медленно и осторожно. Ребекка выпрямилась, немного потрясённая реакцией доктора.  — Я понимаю, что это быстро. Но я уверяю вас, я люблю Чарли и проведу остаток своей жизни, пытаясь сделать его счастливым и дать ему жизнь, которую он хочет. Есть что-то ещё? Вы не думаете, что мы с Чарли должны быть вместе? — Живот Ребекки затрепетал, и она почувствовала, как её тело дрожит от нервозности.  Она знала, что Чарли ценит мнение Элизабет, и если у неё есть сомнения, этого может быть достаточно, чтобы изменить мнение Чарли о возвращении. Элизабет немного подумала.  — Извините, вы знаете, что мой язык временами одолевает меня. Да, это быстро. Полагаю, меня беспокоит то, во что вы двое можете быть вовлечены, потому что вы оба одиноки, и каждый из вас предлагает что-то другому, что вам нужно очень сильно — безопасность, нежность, чувство принадлежности, якорь в очень неопределённое время. Но если вы и он уверены, что ж, моя дорогая, я буду танцевать на вашей свадьбе. Она улыбнулась, чувствуя, как слёзы на её глазах отступают. Она взяла Элизабет за руку, сжав её.  — Моя дорогая Элизабет, если бы я вышла замуж за своего первого мужа по таким веским причинам, я бы, возможно, любила его, но в любом случае не любила. Но, уверяю вас, я обожаю Чарли. Я чувствую к нему то же, что никогда не чувствовала раньше. Мы очень уверены в своих чувствах, но я бы попросила вас поговорить об этом с Чарли, чтобы убедиться. Мы бы хотели, чтобы вы танцевали на нашей свадьбе. Злая улыбка скользнула по лицу Элизабет.  — Значит ли это, что слухи правдивы сейчас? Ребекка сразу покраснела.  — Элизабет! Я не могу поверить, что вы спрашиваете такие вещи. — Она попыталась сделать вид, что была шокирована, но потерпела неудачу, когда на её губах появилась одинаково злая улыбка. — У меня есть свои собственные проблемы, и я не совсем готова сделать этот шаг. Я не уверена, что Чарли тоже. — Блондинка погладила руку своего друга. — А теперь я должна пойти за полковником, чтобы мы могли пробраться в город. Вы и полковник Полк присоединитесь к нам сегодня на ужин? — Я была бы рада присоединиться к вам. Что касается хорошего полковника Полка, вам придётся спросить его самой. Я, конечно, не контролирую его социальный календарь. — Я думаю, что за возможность пообедать с вами, Элизабет, полковник проведёт встречу с самим Линкольном. Элизабет только улыбнулась.  — Тогда я увижу тебя за ужином. Пожалуйста, предложи Чарли, чтобы он пригласил Ричарда, если хочешь. Я буду работать с Дунканом и его парнями, чтобы начать приводить это в порядок. — Спасибо. Мы будем дома через несколько часов. Если вам что-нибудь понадобится, просто сообщите об этом Беуле или Регу, и они вас исправят. — Спасибо, дорогая Ребекка. Наслаждайся твоим визитом со своими друзьями. *** Чарли помог Ребекке сесть в маленькую карету. Шеннон стояла как настоящая леди, терпеливо ожидая начала поездки. Чарли осторожно обернул одеяло вокруг ног Ребекки и забрался рядом с ней. Она быстро пошевелила одеяло, чтобы оно улеглось на обе ноги.  — Должны ли мы, полковник? Давайте посмотрим, сможем ли мы заставить ещё несколько языков вилять. Он натянул поводья, прежде чем взглянуть на Ребекку.  — Я верю, моя дорогая, тебе нравится дразнить бидди. — Полковник, я бы сделала что-нибудь подобное? — Она спросила самым искренним голосом, каким она могла управлять в сложившихся обстоятельствах. — Да. Да, вы бы могли. — Он щёлкнул языком, ещё раз щёлкнул поводьями, послав Шеннон в мягкую, но быструю рысь. Она провела рукой по руке Чарли, она обнаружила, что ей так нравится быть с ним и иметь возможность прикасаться к нему.  — Что заставляет тебя думать такие злые вещи о женщине, на которой ты хочешь жениться? — Почему, дорогая, это просто. Это твой дух и мужество, твоё чувство юмора и бунт в твоей душе, которую я так люблю. — Я рада, что мы нашли друг друга, Чарли. Кажется, из всего этого получилось что-то хорошее. Чарли передал поводья одной руке, чтобы он мог накрыть руку Ребекки своей собственной.  — Ты дала мне так много, моя дорогая. Ты дала мне будущее, когда у меня его не было. Я люблю тебя. ≪Я дала ему будущее? Разве он не видит, что меня спасает неизвестная судьба? Когда всё закончится, мы будем вместе, и у нас обоих будет то, чего мы никогда не могли ожидать≫. — О, Чарли, я тоже тебя люблю. Ты не представляешь, насколько. — Она прижалась к нему как можно ближе, опираясь на его бок. Чарли пристроился, просто наслаждаясь контрастом свежего падающего воздуха и теплотой любящей женщины рядом с ним. Это был момент, чтобы захватить и удержать, как драгоценный камень в его сердце. — Чарли, я хочу, чтобы ты знал что-то очень важное. — Что, моя дорогая? — Тон её голоса привлек его полное внимание. — Я любила своего брата, как сестра, и я любила своих родителей, как дочь. Но я никогда не любила другого так, как я люблю тебя, как жена должна любить мужа. Я хочу, чтобы ты знал это. Я хочу, чтобы ты взял это с собой, и пусть это сохранит вас в безопасности, чтобы вы могли прийти ко мне домой. Честность её слов захватила его дыхание. Он остановил Шеннон, а затем повернулся к маленькой женщине рядом с ним. С почтением он взял её руки в свои большие.  — Я обещаю тебе, я сделаю всё, что в моих силах, чтобы вернуться к тебе, дорогая. Я должен идти; я дал свою клятву. Но ни у одного человека не было столько причин, чтобы вернуться живым, как я, чтобы вернуться к тебе. Ты знаешь, если я тебе когда-нибудь понадоблюсь, для чего-нибудь, всё, что тебе нужно сделать, это позвонить, и если я смогу, я буду здесь для тебя. Она поднесла его руку к губам и провела пальцами по её щеке.  — Я знаю, что тебе придётся уйти, и поверь мне, это будет самый тяжёлый день в моей жизни, позволить тебе уйти. Но я знаю, что ты вернёшься домой, и я буду ждать здесь. — Она грустно улыбнулась, пытаясь сдержать слёзы, которые хотели упасть, когда она подумала об уходе Чарли. — Я буду строить свадебные планы. Вы будете удивляться, во что вы ввязались, мой дорогой Чарли. Чарли мягко вытерла слёзы, прикасаясь большими пальцами к её векам.  — Это напоминание мне. Мне нужно поехать в Вашингтон. И мне нужно знать размер твоего кольца, любимая. — О, Чарли, не трать свои с трудом заработанные деньги на что-то подобное. Мне нужен только ты. Я могла бы носить медную полосу, и для меня это было бы самым ценным, потому что ты мне её отдал. Чарли улыбнулся.  — Я не богатый человек, но за последние двадцать лет у меня было немного расходов, и я накопил достаточно, чтобы чувствовать себя более чем комфортно. В любом случае, я хочу, чтобы вы могли объявить миру о том, что человек существенно заявил о себе. Вы. Если по какой-либо другой причине, это поставит бидди на уши. Вы хотите золото и бриллианты? Возможно, изумруды для ваших глаз? Ребекка засмеялась, прижимаясь к нему ближе.  — Что бы ты ни пожелал, любовь моя. И если ты хочешь, чтобы курицы щекотали твой выбор, я была бы более чем счастлива выставить напоказ мою удачу. — Она посмотрела на него, её брови сжались. — Ну, теперь это было не очень благотворительно с моей стороны, не так ли? Чарли откинул голову назад и засмеялся.  — Дорогая, посмотри, что ты делаешь — принимая старого разбитого полковника, целый полк мальчиков и некоторых бездомных беженцев — и ты думаешь, что ты не благотворительна. Миссис Уильямс должна взять у тебя уроки. — О, Чарли, у тебя много вещей. — Она слегка взглянула на него. — Разбитые и старые не входят в их число. Они продолжили путь в город, и когда они приблизились к церкви, Ребекка выпрямилась и похлопала Чарли по ноге.  — Позвольте мне уйти, дорогой Чарли. Я могла бы представить, что именно здесь я найду всех, кого ищу. — Сначала я пойду в здание суда, затем навещу мистера Купера и встречу вас здесь. Я хочу поговорить с самим преподобным Уильямсом. — Я буду здесь, и, если повезёт, я не взорву и не снесу крышу церкви. — Она подмигнула ему. — Дорогая, будь нежной. Беженцы — это наша забота, а не бандиты. И помни, что миссис Уильямс будет иметь здесь всех своих союзников. Не очень хорошая идея идти во вражеский лагерь в одиночку, если ты не несёшь с собой белый флаг. — Хм, хороший совет от эксперта. Я запомню это, полковник Редмонд. Теперь поговорите с джентльменом. Я обещаю быть как можно более доброй. — И я обещаю приехать верхом на кавалерии на тот случай, если вы забудете правила переговоров о перемирии. — Чарли подтащил Шеннон к епископальной церкви и вышел из повозки, чтобы передать Ребекку. Когда он это сделал, он прошептал ей на ухо: — И будь хорошей. — Почему, полковник Редмонд, я думала, вы уже научились, — она остановилась и провела рукой по его руке. — Я всегда хорошая. — Она засмеялась, повернулась на каблуках и пошла к церкви. Чувствуя себя немного ошеломлённым и дразнившим, Чарли забрался обратно в повозку и направился по улице в маленькое здание из красного кирпича, где, он знал, что найдёт мэра Фрейзера. Время снова быть нежным победителем. *** Ребекка вошла в церковь, чтобы найти взгляд, прежде чем её почти ужаснуло. Там были женщины и дети, собравшиеся под тонкими одеялами вокруг камина и маленькой печи. Никто не говорил, и единственный слышимый шум был случайным хныканьем испуганного ребёнка. — О, Боже. — Она вздохнула. — Ну, Даниэль, это настоящая битва, в которую мы вступаем. — Она оглянулась и увидела миссис Купер, идущую сзади.  Она подняла руку в знак приветствия и подошла. — Ребекка, я так рада тебя видеть. — Грейс, я не знала, что всё было так плохо. Когда они начали прибывать? — Несколько дней назад. Ребекка, я просто не знаю, что собирались делать со всеми ними. Она почесала подбородок, оглядывая комнату.  — Полковник Редмонд и я готовим Гейнс-Коув, чтобы взять столько, сколько сможем. Это будет двенадцать или около того. Мы надеемся сделать это, другие, у кого есть место, тоже примут. — Ты подарок от Бога, Ребекка. Я была в замешательстве, что с ними делать. Преподобный Уильямс, конечно, предлагал церковь столько, сколько это было необходимо, но миссис Уильямс была в хорошей форме и сказала, что мне не нужно будет заниматься уборкой после них, чтобы мы могли провести воскресные богослужения. Клянусь вам, Ребекка, я не знаю, что собирается делать эта женщина, когда она у Жемчужных ворот, и Святой Пётр просит её Назвать одно доброе дело. Ребекка попыталась не рассмеяться и быстро положила руку ей на рот.  — Благодарить! Как сказал мне очень мудрый человек, будь милой. — Будет ли этот очень мудрый человек хорошим полковником Редмондом? — Это было бы. — Ребекка взяла подругу за руку и развернула её к себе для уединения. — Скажите мне, Грейс, каково общее согласие в отношении полковника и его людей? Можем ли мы ожидать каких-либо реальных проблем, потому что небесный Господь знает, что у нас уже достаточно проблем? — Нет, я так не думаю. Большинство людей знают, что их присутствие на самом деле является хорошим знаком. Мы надеемся, что всё это скоро закончится. — Полковник Редмонд верит, что так и будет, но какой ценой, я не уверена, и боюсь рассматривать это слишком серьёзно. — Сколько ещё это может нам стоить? Они забрали всё, что у нас было. — Благодарности, во всём этом разрушении и в это ужасное время я нашла что-то очень важное, и я не могу вынести мысли о том, чтобы потерять это. — Что ты нашла, дорогая? — Любовь. Я нашла любовь. — Вы и полковник? — Да. Он действительно замечательный человек, который, если я учусь правильно его понимать, ненавидит этот конфликт так же сильно, как и мы. Он просто хочет, чтобы он прекратился, чтобы он мог вернуться домой и иметь жизнь. — Дом и жизнь с тобой? — Да. Пожалуйста, Грейс, будь счастлива за меня, у меня наконец-то будет хорошая жизнь с Чарли, и только он станет достоянием нашего сообщества. Пожилая женщина улыбнулась: — Конечно, я буду рада за тебя, дитя. Мы с твоей матерью говорили много раз, прежде чем она ушла, и всё, чего она когда-либо хотела, чтобы ты была счастлива. Она знала, что ты никогда не была счастлива с мистером Гейнсом и прямо перед своей смертью она собиралась попросить вас вернуться домой. — Я не смогла бы этого сделать. Я бы опозорила всю свою семью. Но теперь у меня есть шанс на счастье, и я собираюсь его использовать. — Вы должны. Полковник Редмонд, ммм, — она улыбнулась. — Хорошо, давайте просто скажем, что я ожидаю увидеть вас с ребёнком в течение нескольких месяцев. Ребекке удалось не рассмеяться вслух.  — Посмотрим. — Она повернулась к женщинам и детям. — Нам нужно, чтобы эти бедные души поселились в бухте Гейнс. Думаю, было бы неплохо иметь чувство стабильности. Капрал Дункан сказал, что мы, вероятно, будем готовы забрать их к завтрашнему вечеру. — У нас есть несколько старых пуховых матрасов, которые мы можем отправить с ними, чтобы помочь, пока не будут получены новые материалы. — Замечательно. Может быть, полковник сможет заставить своих людей сделать несколько грубых рамок, чтобы удержать их от пола. — Если вам нужно что-то вроде молотков и гвоздей, дайте мне знать, и я посмотрю, чем я могу заставить мистера Купера напугать в магазине. — Спасибо. Одна из моих забот — держать их достаточно тепло. Как вы думаете, мы могли бы взять печь у церкви? У вас всё ещё есть камин, а в здании нужно только тепло для обслуживания. — Мы можем спросить старейшин. И вы знаете, что у меня есть право голоса, и я, безусловно, приму ваше дело. Если мы не собираемся заботиться об этих людях здесь, мы должны поддержать тех, кто хочет принять их, и у вас есть больше, чем достаточно в вашей жизни прямо сейчас. Я, конечно, не знаю, как вы продолжаете отдавать себя, как вы делаете. — Моя мама всегда учила меня, Грейс, ≪ делай другим ≫. — Миссис Уильямс лучше не надеяться, что она вернётся в десятый раз. *** Чарли связал Шеннон у прицепной стойки перед зданием суда. Он вошёл в кирпичное здание, в котором находились документы графства, небольшая комната окружного суда и кабинет городского администратора. Вирджиния была довольно странной; округа и города не пересекались, поэтому для каждого были отдельные администрации. Однако, с катастрофическим сокращением населения Калпепера, мэр взял на себя то небольшое управление, которое было возможно и для графства и для города. Чарли быстро отыскал офис мэра и слегка постучал в дверь. — Войдите. — Голос, который велел ему войти, был резким и немного скрипучим.  Мэр Гораций Фрейзер был стариком, с возрастом капризным, с ревматизмом и стрессами последних четырёх лет. Чарли вошёл в маленький загромождённый кабинет, едва согретый крошечной железной печью в углу. Место было приглашением для костра; везде были книги и газеты. Мэр косо посмотрел на полковника, неловко стоящего перед ним.  — Ну, что вы хотите? Как видите, единственное, что у меня есть, это старая бумага. Если вы хотите её, добро пожаловать к ней. В противном случае, сделайте это быстро. — Мэр Фрейзер, я понимаю, что у нас есть некоторые беженцы, и что в будущем мы можем столкнуться с притоком ещё большего числа людей. Я хотел бы создать совместный гражданский / военный комитет для совместной работы, чтобы найти места для этих людей, предоставить медицинскую помощь и позаботиться о том, чтобы у них была хотя бы базовая еда, одежда и тёплое место для проживания. — Прямо, полковник, ни у города, ни уезда Калпепера не осталось ресурсов. У нас недостаточно средств, чтобы прокормить своих людей, не говоря уже о том, чтобы поддержать какую-то тряпичную коллекцию беженцев. Мы могли бы найти место в некоторых домах, где-то здесь, но не более того. И большинство пустующих домов сильно повреждены. Вам придётся их ремонтировать, если вы хотите их использовать. Соберите свой комитет, преподобный Уильямс, мистер Купер, некоторые из окружающих здесь могут быть готовы помочь. Я предлагаю вам поговорить с дамами, они более подготовлены, чтобы разобраться в этих вещах. Но не ожидайте от меня официальной поддержки. Вы можете получить только столько крови из камня. — С этими словами мэр вернулся к изучению документов перед ним.  Чарли был явно уволен. Выйдя из здания, он взял поводья Шеннон, но вместо того, чтобы перемонтировать маленькую повозку, он пошёл и повёл лошадь по главной улице к лавке мистера Купера. Проходя мимо нескольких людей на улице, он сердечно наклонял шляпу и поклонялся. Каждый из них демонстративно игнорировал его. Снова привязав терпеливую лошадь, Чарли пошёл в магазин в надежде поймать Купера в одиночестве. Ему не так повезло, и он терпеливо ждал, пока клиент не будет обслужен и уйдёт. Всё время, пока он ждал, женщина, которая покупала катушку ниток, косо смотрела на него. Она быстро ушла, явно неудобно, когда её видят с офицером Союза. Чарли вздохнул. Попытка наладить отношения с этими людьми просто не будет лёгкой. — Полковник Редмонд, чем я обязан вашему сегодняшнему визиту? — Мистер Купер был открыт и радушен, и это явное облегчение после приёма, который Чарли получил от других. — Добрый день, сэр. Мистер Купер, я перейду к делу. Я хочу организовать совместный гражданский / военный комитет для работы с беженцами и с теми в сообществе, которые нуждаются в помощи этой зимой. Однако, учитывая Приём, который я получал до сих пор, у меня столько же шансов сделать это, как и завтра, когда я закончу войну. — Ну, если я могу быть совершенно честен, полковник, вы победитель. Вы должны ожидать определённого уровня обиды и сопротивления. — Я знаю. Я должен сказать тебе, Купер, это намного сложнее, чем сражаться. В бою ты знаешь своих врагов и своих друзей. Ты можешь видеть лежащие земли. Ты знаешь, какие у тебя ресурсы и где здесь можно получить подкрепление. Здесь я потерялся. Я чувствую, что навсегда собираюсь ступить на наземную шахту, которую обычно несёт самая безобидная женщина. — Ну, полковник. Это южные леди. Они знают о тайной войне больше, чем кто-либо другой. — Купер смеялся над своей шуткой. — Серьёзно, сэр, я думаю, что если вы и мисс Ребекка продолжите идти по тому пути, на котором находитесь, будете постоянно оказывать поддержку, быть там, когда это необходимо, предлагать вещи, к которым это сообщество отчаянно стремилось и которые слишком горды, чтобы просить, они придут, по одному, но они придут. Миссис Купер и я, конечно, знаем о том, что вы пытаетесь сделать, и сделаем всё возможное, чтобы поддержать вас. Настало время, чтобы это закончилось, и эта страна обратилась к Самоисцелению. То, что вы делаете, важно для этого. — Я так думаю. Но я, кажется, в меньшинстве. — Чарли сунул руку во внутренний карман пальто и достал сигару. — Разумно? — Не за что. Чарли мог видеть задумчивое выражение лица торговца.  — Хотите одну? — Не возражаю. Двое мужчин вместе наслаждались сигарой в течение нескольких минут, обсуждая вопросы снабжения как беженцев, так и наиболее нуждающихся в общине. Чарли чувствовал себя более уверенно в своих планах, когда он сердечно расстался с Купером. И, возможно, он сделал своего первого друга мужского пола в сообществе, который, как знал Чарли, был жизненно важен для его собственного будущего. *** Ребекка составила список тех, которые будут приходить к дому. У неё было четыре женщины с семью детьми и одна в пути. Была беременная женщина, которая была через несколько месяцев после родов, но она уже выглядела больной, и Ребекка хотела как можно скорее отвезти её к доктору Уокер. Дочь женщины, крошечная девочка от восемнадцати месяцев до двух лет, спряталась за своей матерью, выглядывая наружу, чтобы выдать Ребекке яркую улыбку с крошечными зубами, просвечивающими сквозь розовые дёсны. Блондинка опустилась на колени и протянула руку ребёнку.  — Всё в порядке, дорогая, я не собираюсь делать тебе больно. Мать девочки помогла дочери перебраться к Ребекке.  — Её зовут Эмили. — Привет, Эмили. Как бы тебе и твоей маме хотелось бы побыть некоторое время у меня дома? Я знаю очень хорошего джентльмена, который покажет тебе лошадь. Ребёнок улыбнулся. Ребекка знала, что ребёнок, вероятно, стеснялся незнакомцев, но маленькая улыбка заставила её сердце распухнуть. Она посмотрела на мать девочки.  — Как вас зовут? — Констанс, мэм. Констанс Адамс. — Я рада познакомиться с вами, Констанция, пожалуйста, я Ребекка. — Она указала на слегка раздутый животик женщины. — Ваш муж солдат? — Я овдовела, мэм. Мой муж был убит на Семи Соснах. — Она ласкала свой живот. — И я боюсь, что этот ребёнок из-за группы отступников, с которыми мне посчастливилось повезти… — Она перестала опускать глаза, на её лице был написан стыд. — Констанция, не смей беспокоиться о том, что я или кто-то другой может подумать. Ты делаешь то, что делает каждая хорошая мать; ты заботишься о своих детях. Это дары от Бога. Теперь, когда ты поделилась со мной, позволь мне поделиться с тобой. У меня никогда не будет детей. Не то чтобы я не хочу их, я очень хочу, но я боюсь, что это никогда не будет возможно для меня. И я знаю, что в моём сердце всегда будет пустое место от этого. Мы потеряли так много из-за войны, мы должны беречь то, что нам дали, а вам дали двоих детей. Любите их, как может только мать. — Спасибо, Ребекка, я сделаю. — Хорошо. Теперь, если я завтра отправлю молодого человека за тобой, будешь ли ты готова путешествовать? Это недалеко от моего дома. — Да, мэм, я буду готова. Спасибо. *** Его последняя остановка была самой важной. Без поддержки Преподобного Уильямса любая надежда на создание такого рода отношений с сообществом, которое предполагал Чарли, была тщётной. Он оставил Шеннон перед церковью и пошёл к священнику, чтобы постучать в дверь кабинета министра. — Войдите. Чарли опустился в маленькую берлогу. Она была опрятной и аккуратной, удобной и потрёпанной. Небольшой огонь в камине убрал холод из комнаты. Вокруг доминировал большой потрёпанный стол, а вокруг камина стояли удобные кресла, на которых можно было сидеть и разговаривать. Министр искал на своих книжных полках, выглядя немного растерянным и одетым в пыльный платок поверх рукавов рубашки и жилета. — Ах, полковник Редмонд. Входите. Входите. Пожалуйста, присаживайтесь. Я бы кое-что предложил вам, но я боюсь, что миссис Уильямс в церкви, и у меня нет никого здесь, чтобы… — Нет, спасибо, Преподобный. Я в порядке. — Чарли мягко вмешался в бессвязный приём мужчины. Он сел на один из стульев перед огнём. — Я подойду к делу, сэр. — Чарли ещё раз объяснил свой план. В заключение он сказал: — Без вашей поддержки, сэр, я прекрасно понимаю, что у меня нет шансов создать эту связь между моими людьми и вашими гражданами. Мягкие сине-серые глаза, слегка мутные от чтения без правильных очков, относились к нему серьёзно.  — Вы понимаете, сэр, что у вас есть отношение к людям, например моей собственной жене, к преодолению? — Да, сэр. Вот почему я пришёл к вам. Ваш голос, поднятый во имя братства, принесёт большую пользу. — Ну, как вы видели, я не могу контролировать свою собственную жену. Честно говоря, я не могу понять, где я буду вам полезен, чтобы повлиять на других в этом сообществе, которые разделяют её отношение. Но в духе христианского братства я сделаю то, что могу. — Это всё, что я могу спросить, сэр. — И я ожидаю от вас подобного сотрудничества. Например, я ожидаю увидеть вас в церкви в воскресенье — в это грядущее воскресенье и каждое последующее. Из всех людей, чьи души нуждаются в руководстве и убежище, вы, как солдат и лидер мужчин, безусловно, нуждаетесь в нежной защите Бога. — Сэр, я вырос как пресвитерианин. Однако, если это послужит моим целям, я непременно приеду на ваши службы. — Бог не проводит различий между сектами, полковник. Бог проводит различия только между людьми доброй воли и людьми со злым умыслом. Чарли встал и кивнул.  — Тогда я увижу вас в воскресенье, сэр. *** Он задумался о том, что сказал преподобный Уильямс, Чарли медленно шёл из маленькой церкви в кабинете священника к основному зданию. Его руки будут очень полны в ближайшие месяцы, если условия и отношения, описанные министром, будут выполнены и изменены. Возможно, он и Ребекка вместе смогут найти способ повлиять на некоторых стойких людей. Возможно нет. Но на данный момент есть женщины и дети, которые нуждаются в помощи, не только те, которые были беженцами, но и в обществе.  ≪Акт этой войны. Акт всего этого в аду. Слишком много невинных людей заплатили слишком много ужасной цены. Я молюсь, чтобы это просто закончилось≫. Войдя в церковь, Чарли на мгновение остановился. Тишина в этом священном месте была не такой, как в воскресной службе; вместо этого это была тишина людей, чьи души подвергались большему избиению, чем они могли выдержать. Это была тишина побитой собаки, она сжималась, ожидая следующего удара, и ей не хватало воли, чтобы дать отпор. Посреди этого Ребекка, с её нежной заботой и её упрямой волей, сияла как маяк. Он тихо двигался, останавливаясь, чтобы произнести тихие слова ободрения, похвалить красоту ребёнка, храбрость молодого мальчика, который изо всех сил старался стать взрослым до своего времени. Наконец он добрался до Ребекки, которая разговаривала с хрупкой на вид молодой женщиной с молодой девочкой, выглядывающей из-за её юбок. Он вежливо поклонился женщине. — Миссис Гейнс? Извините, что прерываю, но у вас есть минутка? — Конечно, полковник. Они отступили в сторону церкви, где их тихие комментарии не были бы услышаны.  — Насколько это плохо, Ребекка? — Ну, может быть и хуже. Мы справимся со всеми, кто сейчас здесь. С той молодой женщиной, с которой я разговаривала, она не очень хорошо выглядит, Чарли, и у неё ещё один ребёнок через несколько месяцев, как можно скоро. — Я боялся, что мы увидим больше этого. Попытка перенести многократную беременность за короткий промежуток времени без достаточного количества здоровой пищи — это рецепт проблем. Боюсь, что мы увидим больше. И так же плохо, как этим людям, есть люди здесь в округе, которым только немного лучше — у них по крайней мере есть крыша над головой. — Мы доставим их на ферму и устроим, я уверена, что это поможет им. Прямо сейчас, они просто напуганы. — Я обеспокоен тем, что будет больше. И из всего, что я могу определить, здесь нет ресурсов, чтобы помочь им, кроме некоторого места на крыше. Боже, Ребекка. Что мы собираемся сделать, чтобы помочь местным людям? Купер хороший человек, но преподобный Уильямс говорил мне, что отношение его жены является правилом. Я просто не уверен, что нужно делать здесь. Мы уже захватили Гейнс-Коув — у вас быстро заканчивается пространство. — Болтал хороший полковник.  Чарли, Лаки Чарли, который мог найти выход из любой ситуации в битве, был в полном замешательстве. Ребекка положила руку ему на руку и нежно улыбнулась.  — Чарли, мы справимся. Мой дом большой, и мы можем взять ещё несколько тел. У нас всё будет хорошо. Дорогой, я верю, что вместе мы сможем добиться чего угодно. Пойдём со мной, и я покажу вам одну очень хорошую причину верить. Она повела его через комнату и взяла Эмили на руки.  — Полковник Редмонд, я бы хотела, чтобы вы встретились с Эмили. — Она улыбнулась ребёнку, затем посмотрела на Чарли. — Эмили, это тот джентльмен, о котором я тебе говорила. У него очень красивая лошадь, я уверена, что он покажет тебе. — Она наклонила голову к матери ребёнка. — А это её мать, Констанс Адамс. Миссис Адамс, могу я представить полковника Чарльза Редмонда. Женщина медленно подняла руку, оценивая полковника янки, как и она.  — Приятно познакомиться с вами, полковник Редмонд. Я хочу поблагодарить вас и миссис Гейнс за то, что вы пришли к нам на помощь. Чарли нежно взял её за руку.  — Это моё удовольствие, мэм. Это меньшее, что мы могли сделать. Маленький ребёнок посмотрел в лицо мужчине с голубыми глазами и чёрными волосами, похожими на её собственные. Она смутно помнила мужчину, похожего на него, но одетого в серый, а не в синий цвет.  Один палец зацепился за мягкую нижнюю губу, и тихий голос нерешительно спросил: — Папа? Со странным сочетанием нежности и горя для этой маленькой, доверчивой души, которая уже была вынуждена столкнуться с суровой реальностью окружающего её мира, Чарли поднял её с рук Ребекки.  — Нет, малышка. Я не твой папа. Но я буду твоим другом. Меня зовут Чарли. Ты можешь сказать ≪Чарли≫? Ребекка улыбнулась сцене перед ней.  — Вы так похожи. Неудивительно, что она думает, что ты её папа. Ребёнок улыбнулся и натянул тунику Чарли, приблизив её лицо к своему.  — Папа. Чарли усмехнулся, немного смущённый.  — Нет, дорогая. Чарли. Я Чарли. Ребёнок продолжал, неустрашимо.  — Папа! Чарли выглядел беспомощным и немного смущённым.  Посмотрев умоляюще на Ребекку, а затем на мать ребёнка, он пробормотал: — Я не знаю, почему… Извините, я не хочу сделать это неловко. Констанция наблюдала за полковником янки с дочерью. Он был нежным и нежным с ней. Женщина задавалась вопросом, есть ли у него собственные дети, к которым он стремился добраться до дома. Она подумала об этой мысли и поняла, что считает полковника такой же жертвой, как и она сама. — Похоже, у тебя появился новый друг, Чарли. — Ребекка взяла ребёнка и прижала к себе. — Или, по крайней мере, другая поклонница. — Она подмигнула ему. — Я обещаю не ревновать по этому поводу. — Она поцеловала ребёнка в лоб. — Пора вернуться к маме, дорогуша. Когда Ребекка начала отдавать ребёнка своей матери, ребёнок потянулся к Чарли: — Папа! Краснея под пристальным взглядом маленького ребёнка и довольно озадаченным взглядом её матери, Чарли обратился к Ребекке за помощью. Не видя никакой помощи от этого источника, он повернулся к женщине, держащей его молодую поклонницу.  — Мэм. Кажется, ваша дочь позаботилась обо мне. И вы выглядите так, как будто можно использовать тёплое место и, возможно, медицинскую помощь. — Он повернулся к Ребекке и жалобно спросил: — Может быть, они могли бы вернуться с нами сейчас, а мы могли бы послать за остальными завтра? — Конечно, Чарли. Мы предоставим им место сегодня вечером. Я думаю, Эмили решила, что ты её новый папа. — Она засмеялась и повернулась к ребёнку, играющему с её рукой. — Отличный выбор, моя дорогая. Констанс, я буду рада взять её, пока вы соберёте свои вещи. — Спасибо, Ребекка. Ещё раз ребёнок был передан Ребекке, но она продолжала смотреть и улыбаться Чарли. Чарли терпеливо ждал, пока женщина соберёт свои вещи, какими они были. Всё время он флиртовал с маленьким чертёнком в руках Ребекки. И в своих мыслях он думал о том, как прекрасно выглядит Ребекка с ребёнком на руках и как недостаточно он был её партнёром. Он никогда не сможет дать ей эту радость. Его сердце всё углублялось и углублялось. Уродливый голосок в его голове просто злобно рассмеялся. — Чарли? С тобой всё в порядке? — Ребекка заметила закрытый взгляд, который охватил лицо полковника. Чарли посмотрел на свои ноги, а затем на других беженцев, сгрудившихся в церкви.  — Да, я в порядке. Просто думаю. — Я знаю, это кажется очень сложным, полковник, но я уверена, что мы справимся. — Она поправила ребёнка на руках, чтобы она могла коснуться плеча Чарли. — Мы просто должны сделать всё возможное. Глаза, встретившиеся с Ребеккой, были наполнены грустью и сожалением.  — Мы сделаем всё возможное. Я просто надеюсь, что нашего лучшего достаточно. — ≪Надеюсь, тебе хватит всего наилучшего, моя любовь, моё сердце, потому что есть так много вещей, которых я никогда не смогу тебе дать≫. Ребекка видела, что что-то ужасно неправильно. Она протянула руку и обхватила его щеку, не заботясь о том, кто их увидит.  — О, пожалуйста, Чарли, не волнуйся. Всё будет хорошо. Ты должен в это поверить. Прежде чем Чарли смог ответить, Эмили громко рассмеялась и бросилась к Чарли, крепко обхватив его шею руками.  — Папа. Хорошо. Чарли поймал цепкого летающего ребёнка на руки.  — Хорошо, малышка. У меня есть ты. Или, точнее, у тебя есть я. Мисс Констанс? Боюсь, твоя дочь очень настойчива. — Чарли застенчиво улыбнулся ей. — Я надеюсь, что вы не возражаете. Я действительно не хочу узурпировать место её отца. Женщина улыбнулась.  — Полковник, моя дочь счастлива, и это вы делаете её счастливой. Она очень решительна. Я не против, чтобы она называла вас папой. Надеюсь, это вас не беспокоит. — Ну, мэм, когда её отец вернётся… — Он не вернётся, полковник. Он был убит на Семи Соснах. — Извините, мэм. Вам мои искренние соболезнования. — Спасибо, сэр. — Она подняла свою маленькую сумку, которую взяла Ребекка, так как у Чарли были полны руки решительным ребёнком. — Скажи мне, Чарли, — хихикнула Ребекка. — Как ты собираешься водить и держать ребёнка? Я не думаю, что мы сможем вырвать её из твоих рук. — Мы просто должны приложить все усилия. — Он смягчил эхо её слов нежной улыбкой.  Четыре маловероятных спутника вышли на свежий падающий воздух. Чарли подошёл к приколу и очень серьёзно представил Шеннон и Эмили. Её маленькая рука потянулась к широкой белой полосе на лице большой лошади.  — Орси. Петьти.  Чарли посмотрел на двух женщин, наблюдающих за ним. Ребекка даже не пыталась скрыть огромную улыбку на лице. Чарли выглядел так естественно с ребёнком. Она помогла Констанс залезть в багги и переехала к Чарли.  — Может быть, она будет сидеть у меня на коленях по дороге домой. — Когда она протянула руки, ребёнок покачал головой и снова обнял Чарли. — Нет! — Ребёнок просто отказался быть отделённым от него. — Или, — ухмыльнулась Ребекка, — Вы могли бы обнять её, а я могу повезти. — Или я мог бы управлять одной рукой. Это не значит, что я веду полную команду. Шеннон будет выполнять только устные команды. — Как вам хочется, полковник. Я говорю, что у вас есть способности к дамам, не так ли? — Дразнила она. — Интересно, что скажет по этому поводу сержант Джексон? — Блондинка залезла в багги. — Я думаю, он будет очень удивлён. Чарли застонал. Джоко тихо скользил вокруг. Он был не совсем уверен, кто на самом деле управляет домом, Ребекка или Джоко. Он был уверен, что они заключили какое-то соглашение, так как его одежда всегда была там и была готова, его офис был безупречен, а то, что ему было нужно, обычно было под рукой. Но сам Джоко в последнее время умудрялся оставаться в дефиците, за исключением ритуального утреннего бритья. Чарли сделал мысленную пометку, чтобы проверить деятельность своего денщика. Аккуратно уравновешивая пучок энергии в левой руке, Чарли забрался в маленькую повозку, собрал поводья в правой руке и ткнул Шеннон на спокойную прогулку по направлению к дому. *** После возвращения на ферму, Чарли бросил пассажиров в доме и извинился пойти проинструктировать своих офицеров. Он мог только улыбаться и обещать своей младшей подруге, что скоро вернётся. Эмили не была счастливым ребёнком.  Она очень громко говорила об этом, крича: — Папа. Нет. Иди! — как полковник уехал. Плачущий ребёнок сразу же привёл Беулу и Лизбет к двери.  — Господи, мисс Ребекка, кто у нас здесь? — спросила Беула, когда рыдающая Эмили по Чарли, икнула и обнюхала плечо Ребекки. — Это миссис Адамс и мисс Эмили. Они останутся с нами на некоторое время. Давайте устроим их. — Она улыбнулась Лизбет. — Пожалуйста, отнесите сумку миссис Адамс в комнату на втором этаже рядом с доктором Уокер и попросите Рега зажечь там огонь. — Да, мисс Ребекка. — Молодая женщина сделала так, как ей было предложено. Затем Ребекка повернулась к Беуле.  — Найдите для меня капрала Нейлера. Нам нужно выяснить, что Эмили здесь может использовать в качестве кроватки. — Да, мэм. А у Сары свежее рагу и горячий чай на кухне. — Спасибо. — Ребекка повернулась к Констанции. — Давай принесём тебе твёрдой еды, пока твою комнату собирают. — Мисс Ребекка, я действительно не хочу, чтобы мы с Эмили были для вас обузой. Если вы просто скажете мне, где моя комната, я буду рада просто пойти туда и убраться с вашего пути. — Ерунда. Ты должна есть, и это прекрасно, когда у меня есть компания. Я начинаю чувствовать, что, может быть, всё снова будет хорошо. Я знаю, что это будет долгий путь, но тот факт, что мы снова собираемся вместе это доказательство того, что мы готовы к исцелению. — Она взяла женщину за руку. — Давай сейчас, ты будешь любить рагу Сары, это лучшее в округе. *** Ребекка смотрела снисходительно, как Констанс заканчивает вторую миску рагу. Было очевидно, что она не ела должным образом. Блондинка была уверена, что давала еду молодой Эмили. Малыш довольно счастливо сидел на коленях Ребекки, жевал твёрдое печенье и пытался выпить чашку охлаждённого чая. — Констанс, я думаю, что с учётом вашего состояния вы должны остаться в отдельной комнате с собственным камином рядом с доктором Уокер. — О, это слишком много. Я не могу принять больше, чем-то, что вы можете с комфортом предложить. — Тогда не спорьте со мной, потому что я могу с комфортом предложить вам это. — Она посмотрела на свою маленькую подругу. — Кроме того, полковник Редмонд тоже живёт в доме, и я думаю, Эмили понравится быть рядом с ним. — Она, конечно же, сразу обратилась к нему, не так ли? Я никогда раньше не видела, чтобы она так поступала с мужчиной. — Полковник очень особенный джентльмен, и Эмили просто знает это. Задняя дверь открылась, и Чарли с Элизабет вошли внутрь. Эмили быстро вскрикнула от своего восторга.  — Папа! — Она извивалась, пока Ребекка не опустила её, и она подошла к Чарли, чтобы потянуть его за штанину. — Папа. До папы. Выражение лица Элизабет было бесценным. Она старалась не улыбаться, оценивая Чарли и его новую маленькую подругу.  — Что-то, что ты забыл сказать мне, Чарли? — Нет, — проворчал он, даже обнимая Эмили. — Кажется, малышка просто выбрала меня в качестве суррогатного отца. Элизабет улыбнулась и удивлённо кивнула.  — Я могу видеть это. — Папа. Орси, Папа. — Ну, посмотрим на лошадку позже, малышка. Прямо сейчас Чарли нужна чашка кофе. Ребекка быстро встала и налила Чарли чашку кофе.  — Элизабет? — Предложила она, подняв ещё одну чашку. — Может быть, позже, Ребекка, спасибо. Прямо сейчас я думаю, что посмотрю на нашего нового пациента. — Доктор улыбнулась Констанции. — Чарли, ты думаешь, что сможешь занять маленькую Эмили, пока я буду заботиться о её маме? Чарли посмотрел на ребёнка, который был очень счастлив, пожёвывая пуговицу своей туники.  — Я думаю, что мы сможем управиться. Эмили немного оживилась, когда её мать встала, но расслабилась в спине с Чарли, когда была уверена, что мама вернётся. Она подняла своё печенье со стола и предложила его Чарли.  — Укуси. Папа. Чарли только вздохнул, совершенно не зная, что делать дальше.  — Нет, спасибо. Ты ешь это. Я пообедаю позже. — Говоря об этом, — Ребекка передала ребёнку кусочек яблока. — Двое ваших людей привезли Саре двух хороших кроликов, так что на ужин у нас жареный кролик. Не хотите ли пригласить полковника Полка? — Элизабет хотела бы, чтобы я пригласил полковника Полка? — Чарли должен был спросить мимо кусочка яблока, который Эмили пыталась положить ему в рот. — Я думаю, доктор была бы в восторге. — Я позабочусь об этом потом. — Чарли посмотрел вниз на маленькую девочку, которая оглянулась с обожающими глазами.  Она улыбнулась и потянулась, поднялась и схватила Чарли за щёки. — Папа, хорошо! — Она взвизгнула и поцеловала Чарли в щеку. У полковника хватило милости покраснеть, но у него не было достаточно времени, чтобы среагировать на тот факт, что его бэтмен как раз вовремя вошёл в кухонную дверь и увидел, как маленькая брюнетка продолжает небрежный поцелуй в щеку Чарли. Ирландец рассмеялся.  — Я молод для тебя, я бы сказал, полковник С.
28 Нравится 2 Отзывы 11 В сборник