ID работы: 8789363

Окна в сад

Слэш
R
Завершён
179
автор
Пэйринг и персонажи:
Размер:
20 страниц, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
179 Нравится 39 Отзывы 38 В сборник Скачать

5.

Настройки текста
Этой весной часто идет дождь, и на улице холодно. Но все-таки весна, запах углей надоел до головокружения, и Мэй Чансу извлекает из лекаря дозволение работать на террасе — кутаясь в зимнее белое ханьфу и в сотню пледов. Где-то под ребрами будто лежит, не тает подлунный снег, и Мэй Чансу чувствует себя чудищем из сказки, что проглотило самую холодную зимнюю ночь и заработало несварение. Забавно, но в соответствии с жанром кроме чудища в этой сказке есть три принца. Дождь тяжело падает на буйно разросшийся сад, шумит и булькает в водосточных желобах. Дрожат под ударами капель сочные листья. Пахнет влагой, сырой землей. Мэй Чансу делает пометки в отчете из Южной Чу, и руки у него стынут. Пока не появляется Цзинъянь. Они обмениваются стандартными приветствиями, говорят о последних событиях во дворце. Цзинъянь привычно садится напротив и — просто, без предупреждения — перехватывает руки Мэй Чансу своими, вынимает из пальцев писчую кисть. У него тяжелые большие ладони, привыкшие держать меч, огрубевшие, шершавые подушечки пальцев, горячая смуглая кожа. Мэй Чансу улыбается и качает головой: — Благодарю ваше высочество, но вряд ли так я смогу продолжить работу. — Если вы окоченеете — тоже, — отбивает подачу Цзинъянь, становясь все увереннее в этой игре. Голос у него глух, под блестящей чернотой волос внимательно белеют уши. Мэй Чансу смотрит на их соединенные руки — вернее, на руки Цзинъяня, потому что его собственные исчезли в чужом тепле, как жалкое улиточье тело в прочной раковине, — и испытывает сложный спектр чувств. Благодарность. Горечь. Нежность. Сожаление. Облака над садом серые и низкие — небесная река — текут быстро и неостановимо, как время. Мэй Чансу давно приучился не сожалеть: жизнь человека мала и незначительна, ее драгоценные радости мимолетны, они приходят и уходят, как волны, неизбежно. Нет смысла обижаться на естественный ход вещей. Однако Цзинъянь — с его смешной серьезностью, глупым бесстрашием, с вечной хмурой складкой между бровей — как не тосковать о нем, когда он так близко? Как остановить резкие и обжигающие, как удары хлыста, вспышки надежды, — что можно что-то вернуть, снова взять себе то, что принадлежало по праву? Для таких чувств нет оснований. Ничего, кроме душевной слабости. И все же Мэй Чансу не может отвергнуть хрупкую, грубую замену той близости, что была навсегда потеряна. Потому что Цзинъянь с его буйволиным упрямством не отступится и, чего доброго, что-нибудь натворит. Потому что близость укрепляет влияние. Потому что... это за пределами человеческих сил.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.