ID работы: 87897

Шерше ля фам.

Смешанная
R
Завершён
65
автор
Hanna бета
Размер:
40 страниц, 15 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
65 Нравится 68 Отзывы 11 В сборник Скачать

Продолжение спектакля

Настройки текста
Вновь поднимается занавес. На этот раз на сцене - четыре парты, призванные изображать факультетские столы, и две парты, символизирующие стол преподавателей. За столом возвышался Ямамото. Гримеры нарядили дедушку в кудрявый женский парик, в котором он обнаруживал явные сходства с Мерлин Монро, если бы та вдруг отрастила бороду. В образе соо-тайчо не хватало только красной помады.... По правую руку от командира находился грациозный Юмичика, не пожелавший расставаться со своими перьями. Ямамото: «Дорогие юные шинига… волшебники и волшебницы! Да начнется церемония распределения!». Атрибутами для ритуала служили детский табурет в ромашку и бутафорская шляпа с коническим верхом. Актеры стали по очереди подходить к шляпе и выполнять нужные манипуляции. Ренджи долго мучился с табуретом, пытаясь присесть так, чтобы не задирался подол, потом никак не мог нацепить на свой непослушный хвост шляпу…. Шляпа все это время терпеливо ждала, зал содрогался от хохота. Когда Абараи наконец уселся в зажатой позе, обхватив колени и краснея, как юная девственница, случайно оказавшаяся на вечеринке свингеров, шляпа вынесла неутешительный вердикт: «Идиот, не порть мне постановку! Я это вслух сказал? О, Ками, моя голова! Все, больше с главнокомандующим не пью…». Генрюсай, тихо хихикая в усы: «Не зарекайтесь, Кучики-сан!». На Драко Малфое шляпа задумчиво выдала: «Хоть кому-то в пору эта табуретка… гм, Слизерин! Слизерин - темный факультет, где растят честолюбивых гениев!». На Гарри шляпа выкрикнула: «Сойфонг-тайчо, вы что здесь забыли? То есть - Гриффиндор!». И, стараясь говорить мимо микрофона: «Йороучи-сан здесь нет! Ищите Урахару. Не было его за кулисами!! Уйдите уже отсюда!». В микрофон: «Гриффиндор – факультет, противоположный Слизерину, ученики его всегда готовы прийти на помощь друзьям!». На Долгопупсе шляпа не успела возвещать ни слова, ибо юный волшебник стал последним, кто сел на целый до этого детский табурет. Стульчик, чудом выдержавший столько больших дядь на своей миниатюрной сидушке, видимо от ужаса, что на него сейчас сядет гигантская задница, предпочел рухнуть заранее, увлекая за собой лейтенанта 2 отряда…. - Стул для пыток сломался, - констатировала Моцумото. - Аааа…. Моя табуреточка!! Слоняры, гиганты задних полушарий, вы мне теперь две таких должны! – сокрушалась Ячиру. Ямамото: «Ну что ж… будем считать, что церемония распределения закончена. А теперь я сообщу школьные правила! После десяти вечера по коридорам школы не ходить, саке с Киораку, то есть Хагридом, не пить, на территорию 12 отряда, и 11, кстати, тоже лучше не забредать, Бьякую - Минерву, не дразнить – он, хм, ОНА шуток НЕ понимает…. Вроде все. Начнем пир!». Голос за кадром: «Закулисное пространство – не предназначено для любовных игр! Займите свои места в зале, тем более что вас уже хватились». - О ком это он? – зашептались девушки в зале. - Аааа…. Нееет, я убью этого Урахару! - взвилась Сой Фонг и перешла в шунпо. - Там становится интереснее, чем на сцене, - присвистнул Ренджи. Послышался грохот, возня, потом звук, какой бывает при падении от хорошего пинка и торжествующий хохот Сой Фонг. Но все это длилось считанные секунды, потому что следом из-за всех закулисных щелей полыхнуло волной реяцу и большое розовое облако выдворило нарушителей обратно в зал. - Интересно, говоришь? Ну, сходи и ты туда, удовлетвори свое любопытство – подмигнул Ичиго. - Что-то расхотелось уже…. - И так, продолжаем! Сцена вторая – Обучение в Хогвартсе. Опускается занавес. И зал переключается на другую занимательную сценку, как потрепанные Урахара с Сой Фонг пытаются незаметно пробраться на балкон, где их уже ждала Йороучи. Королева шунпо вовремя воспользовалась гигаем, и теперь грациозно терла лапкой усы. Замысел Шихоуин сработал, в этом теле её мало кто знал, потому все внимание сосредоточилось на другой парочке…. Из зала доносился шепот: «Так вот с кем встречается капитан 2 отряда... Они там что, целовались? Ничего себе, а претворялась, что ненавидит Урахару!». От этого Сой Фонг багровела все больше и больше. Под конец, вскипев, она съездила несчастному ухажеру по уху и в несколько прыжков оказалась подле предмета своего обожания. Занавес поднимается. Голос: «Профессор Макгонагалл преподавала трансфигурацию и относилась к Гарри и его друзьям хорошо, а вот профессор Снейп невзлюбил троицу юных волшебников». На сцене стоят тремя рядами девять парт, десятая изображает учительский стол. По обеим сторонам полки с банками, колбами, добытые в лаборатории 12 отряда. У каждой парты по котлу (кастрюле) - дар от Женсовета. За учительским столом Юмичика, не обращая ни на кого внимания, разглядывает себя в карманное зеркальце. Бьякуя громко, с намеком: «Профессор Снейп невзлюбил ГАРРИ ПОТТЕРА!!!». Аясегава фыркает и переключает свое внимание на Исиду. Затем, обращаясь к классу, начинает урок Зелеварения: «Приветствую вас на своем предмете! Я научу вас, как сварить в котле славу, разлить в пробирки смерть, приготовить бессмертие, сохранить вечную молодость и красоту!». В этот момент, почти хором: Бьякуя: «Что за отсебятина?». Маюри: «Бессмертие, вечная молодость? Без генетических экспериментов? Аясегава, ты мне нужен!». Юмичика, обреченно: «Я порадовался бы последним словам, кто бы их не произнес, даже Омаэда, но Куротсучи-тайчо!!! И почему мне сегодня так не везет?!». Урахара, ползая между рядов: «Вы не видели здесь такую полосатую панамку?». Все женщины в зале: «КАК СОХРАНИТЬ ВЕЧНУЮ КРАСОТУ??». Юмичика: «Не скажу. Гм. Итак. Кто уже начинал читать учебник?». Молчание… Бьякуя, суфлируя: «И тут подняла руку Гермиона…». Измаявшийся за эти дни Ренджи, развалившись на парте, сладко сопел и похрапывал. Бьякуя самым ледяным тоном: «Абараи-фукутайчо…». Ренджи, подскакивая и вытягиваясь по стойке смирно: «Хай, тайчо!» Аясегава, спасая ситуацию: «Так кто читал учебник?». Ренджи: «Профессор, я читал… читала… читало… учебник». Юмичика: «Отлично! Ты станешь настоящей… колдуньей? Хм, впрочем, не важно кем…. В общем, мои уроки не для всех. Некоторым (наигранный взгляд в сторону Исиды) нечего здесь делать!». «Сказал Снейп Гарри. Мальчик не смог грамотно сварить зелье и профессор оставил его на отработку» - подытожил Бьякуя. «Много раз в процессе своего обучения Гарри приходилось драться с Волан-де-мортом…» - умело перешел режиссер к новым событиям. По сцене художественно развешаны черные тряпки, понатыканы косые кресты. На переднем плане стоит мрачный Исида в позе «как же меня все заебало», за ним маячит Ичиго. Ренджи спит, привалившись к Куросаки спиной. Звучит кульминационная музыка, на сцене появляется главный злодей. Маюри: «Сдавайся, Гарри! Пошли со мной в мое тайное подземелье и Аясегаву с собой захвати, он меня заинтересовал!». Бьякуя: «Этого не было в сценарии!». Маюри: «По сценарию, так по сценарию!» И, обращаясь к Исиде: «Кого у нас играет Аясегава?». Исида: «Профессора Снейпа!». Маюри: «Отлично, тогда приведите мне сюда Снейпа!». Исида: «Если только вы пересмотрите свои планы и избавите меня от ваших исследований!». Бьякуя: «Я сказал, Гарри Поттер дрался с Волан-де-Мортом, а не таскал ему разных профессоров на опыты!». Ренджи, подскочив от командного голоса капитана, не сразу включился в происходящее: «Что? Пустые напали??? Сражение? Так, Урюу, в смысле, Гарри, заходи справа, Ичиго – слева! Я атакую в лоб!». Исида: «Нет, такая стратегия не сработает, у врага есть оружие массового поражения! Нужен защитный барьер и… пожалуй, противогазы!». Ичиго: «Я атакую его Гетсуга Теншоу, а ты, Исида, прикрой с воздуха стрелами!». Маюри: «Кондзики Асизоги Дзизо!». Режиссер-постановщик с угрозой: «Может и мне шикай высвободить?». Внезапно на сцене появляется Генрюсай. Бьякуя, надеясь, что главнокомандующий пойдет по тексту: «Да! Профессор Дамблдор – единственный волшебник, равный Волан-де-Морту по силе!». Ямамото: «Куротсучи, гм, Вольдеморт-тайчо, кажется, мы вас предупреждали?!». Маюри: «Дамблдор, вы же не собираетесь сейчас поджарить этот театр? О_О». Ямамото: «Ну что вы, зачем? Мы просто сейчас вызовем Миназуки Уноханы-тайчо, чтобы вашему Асисого Дзизо не было скучно!». Унохана, из ложи: «Асисого не лучшая компания для Миназуки…». Маюри: «Я бы переставил акценты в этом заявлении! Тем более что гусь свинье не товарищ! Где вы видели, что бы гениальное изобретение Куротсучи Маюри нуждалось в компании какой-то рыбы?!». Унохана, как обычно негромко, но очень внушительно: «Миназуки – скат! А Ваши комплименты, Куротсучи-сан, я готова выслушать сразу же после спектакля, на территории моего отряда… Считайте, что это настоятельное приглашение». Зал замер, наблюдая за кульминацией событий. Маюри, отменив шикай и убирая за пояс занпакто: «Что-то мне не хочется сегодня ходить по гостям…», - сделав озабоченное лицо, добавил, - «... по-моему, мы отвлеклись от спектакля, вам не кажется?». Бьякуя: «Неужели?». Но, Ямамото, решивший поставить зарвавшегося капитана на место, не переставал троллить: «Ничего, сейчас продолжим, как только Куротсучи-сан ответит даме на её любезное приглашение!». Маюри округлив глаза: «Да не хочу я идти к ней!» Ямамото наставительно: «Некрасиво отказывать даме! Тем более, сегодня такой день – 8 Марта, очень рекомендую купить цветы, когда пойдете к ней на свидание!». Зал покатывается, главнокомандующий и сам готов рассмеяться, наблюдая, как ошарашенный Маюри меняется в лице. Маюри: «Какие ещё цветы?». Унохана, решив подыграть, заявила с очаровательной улыбкой: «Я люблю белые лилии, а ещё темный шоколад». Куротсучи-тайчо, совершенно сбитый с толку, хлопал широко раскрытыми глазами, оценивая абсурдность ситуации. Однако гордость не позволила долго глумиться над своей персоной, и он ответил: «А я люблю свидания на территории своего отряда! Но, раз вы пригласили меня первой, так и быть, сегодня ночью – ждите визита!». Зал даже присвистнул от такого поворота сюжета. Спектакль был уже не единственным зрелищем за этот вечер, по ходу его исполнения разыгралось несколько параллельно развивающихся событий. Исида, радостно: «Похоже, на сегодня я спасен! Спасибо прекрасной Унохане-тайчо! Я сам подарю ей лилии после спектакля!». Маюри, прищурив глаз: «Ничего, квинси, не расстраивайся, перенесем наши опыты на другой день!». Исида мученически: «Он хоть когда-нибудь забудет про меня?». Кучики, ощущая на себе все тяготы работы режиссера-постановщика, уже готов был начать курить. Меняются сцены, поднимается занавес. Перед зрителями вновь предстает класс Снейпа, только на этот раз…. Все разговоры, шепотки и хихиканья в зале мгновенно стихли, у Бьякуи выпал сценарий из рук, при виде…. При виде Иккаку, вжимающего Аясегаву в парту. Парочка страстно целовалась и не замечала, что происходит вокруг. Мацумото: «Фотоаппарат, где фотоаппарат?! Мне ж никто потом не поверит!». Рукия: «Поверят…. Считай, что это видели ВСЕ!». В зале тихо-тихо, только слышно приглушенные стоны и тяжелое дыхание целующихся парней. Все напряженно ждут развязки. И развязка не заставила себя ждать. Ячиру, очнувшись от изумления, начала громко звать Зараки: «Кен-тян, Кен-тян, иди, посмотри как красавчик с лысиком здорово играют Ромео и Джульетту!». Услышав звонкий голосок Кусадзиси-фукутайчо, Иккаку уронил Аясегаву на пол и картинно завалился сам, опрокинув на себя парту. Режиссер, пытаясь вырулить в русло спектакля, начал комментировать происходящее: «Итак, кхм, мы видим, что домашний эльф Малфоев, возможно подосланный с целью разведать информацию о Гарри Поттере, овладел профессором Северсуом Снейпом…». Укитаке из-за сцены: «Это не я его подослал, не втягивайте меня, пожалуйста!». Бьякуя продолжает: «Видимо, эльф знал тайные приемы из темной магии, о которых главным героям ничего не было известно. Во всяком случае, Добби искал всяческими способами встречи с Гарри!». Исида, оттуда же, откуда доносился голос Укитаке: «Не дай боже! Да хранит Ками мою гетеросексуальность, я не хочу встречаться с этим субъектом!». «Зато я сейчас встречусь с этими… голубками!» - нехорошо пообещал Зараки-тайчо. Может призывы Ячиру дошли до адресата, может замешательство на сцене привлекло внимание капитана 11 отряда, но он не замедлил явиться на сцену. Бьякуя, чувствуя, что находится на грани срыва, готов был послать все куда подальше: «Что происходит?? Это наказание за мои грехи? Женская ассоциация, а теперь и вот этот спектакль?». Сочувствующий компанейский Киораку, возникший внезапно у режиссера за спиной, пришел как раз вовремя, в момент кризиса, который вот-вот готов был накрыть главу благородного клана. - Кучики-сан, философствовать о жизни и грехах лучше с чаркой саке в руках, вы так не считаете? - Да что уж теперь…. Наливай! - О, эт дело! Ну что ж, вздрогнем! Тем временем Зараки гонял по сцене своих офицеров, которые скакали проворнее обезьян, пытаясь увернуться от рубящих ударов занпакто любимого капитана. Ячиру радостно голосила, захлебываясь от восторга и порывалась на сцену, поучаствовать в хороводе. Но её удерживали соседки по ряду. Бьякуя, скептически глядя на сцену: «Закусить есть?». Киораку: «Огурчик. Что ж, за нас, красавцев-мужчин!». Бьякуя, отхлебнув: «Вот, скажите мне, что это за вселенская несправедливость? Как можно было так провалить мой сценарий?! Хрум-хрум-хрум!». Киораку, дожевывая огурец: «Хрум-хрум-хрум! Это ведь как посмотреть, Кучики-сан, с одной стороны, кажется, что провал, а с другой – публика в восторге! Импровизация обогащает ваш сценарий, делает его… хм, современным!». Бьякуя: «Вы считаете?». Киораку, улыбаясь: «Да. И за это нужно выпить!». Бьякуя: «А, давай!». Унохана, очень убедительно: «Не зря я клизмы захватила, начну кодировать от алкоголя… Прямо сейчас!». Киораку: «Это не к добру! Кучики-тайчо, где там ваш сценарий?». Бьякуя, заплетающимся голосом: «Мне это надоело! Пошли отсюда!!!». Киораку: «Так, спокойно, сейчас мы спасем постановку!». И перехватывая у Кучики листы с текстом, берет озвучку на себя. Киораку: «Зараки-тайчо, закругляй эту сцену!!! Мадараме, Аясегава, марш за кулисы! Итак! Приключения Гарри не кончались!!! Занавес опускается.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.