***
Неуловимый преступник, тем не менее, и не думал останавливаться. На обеденный перерыв Лили мгновенно помчалась домой, успеть услышать новости о продвижении расследования. — Первым делом отмечаю, что у нашего преступника прямо — таки прилив вдохновения, — вещал Шерлок. — Всё началось с того, что он прислал мне отрывок из песни группы «Сектор газа». Едва ли подрывник воспринимал так называемое творчество всерьез, значит это намек: «Огненной водой Наполняй стакан; Вместе с Сатаной Выпей за меня». — Это даже не вдохновение, — синие глаза Лили сверкнули малахитом. — Он смеется. — Это еще цветочки, ягодки впереди. Фландрен в день убийства ожидал итальянского бизнесмена Джованни Маттеотти, — вещал Шерлок. — Я навел справки: такого бизнесмена нет. Фирма в самом деле имеет представительство в Лондоне, но ни о каком Матеотти там и не слыхивали. А знаете, кто такой Матеотти? — прищурился Шерлок. — Итальянский политик, убитый по приказу Муссолини в 1924 году. — Да? — вскинул брови Ватсон и усмехнулся. — Выходит, убийца держит своих жертв за идиотов и издевается над ними? — Откровенно говоря, немудрено. Впрочем, и это еще не все… — прищурился детектив. — Знаешь, Лили, что нашли в кармане убитого? Горсть ржи! — Ржи? — брови Лили поползли вверх. — Именно так. Я сразу вспомнил роман Агаты Кристи «Гость ржи в кармане». Там убитому бизнесмену мистеру Фортескью подсыпали горсть ржи. Пусть все думают, что это обряд черной магии. — Погоди… Убийство по книге? — всё еще не мог оправиться от шока Ватсон. — Именно. Включая обрыв. — «Почему не Эванс?», — махнул рукой доктор. — Но кто станет издеваться над жертвой с отсылками к литературе? Это же сумасшествие! — Едва ли, — нахмурилась Лили. — Слишком уж грамотно всё спланировано. — Плюс нетрезвое состояние жертвы, — ввернул Холмс. — Собрались отпраздновать вступление в должность в уютной компании. Подышать свежим воздухом. Легкое прикосновение, подножка, шаг — и вуаля. — А яд? — В фужере, — оживился Шерлок. — Родители Фландрена и Багшотов некогда создали фирму. Семейный бизнес, так сказать. Сыновья борются за место президента компании, но у Кристофера Багшота есть еще и сестры. Первая становится невестой Фландрена исключительно ради того, чтобы компания не ушла в чужие руки, но брак несчастен. Если жених разгуливает по моделям день ото дня, то невеста, Элен, искренне ждет его и любит от всего сердца, образно говоря. Дело ясное. — Зато сестра вторая… Сестра, которую никто не воспринимает всерьез, — раздумчиво твердил Шерлок. — Постоянно твердит про всякие обряды, на собраниях отвлекала окружающих как могла, будто бы Фландрена просто не существует. Является акционером компании, но мало смыслит в экономике, и её участие в компании сводится к минимуму. Периодически увлекается то йогой, то восточной мистикой и эзотерикой, но её экзальтация по поводу этих практик недолга и несерьёзна. — Дура какая-то, — поморщился Ватсон. — Или притворяется таковой. — Именно. Второе вероятнее. В случае гибели Фландрена все дела фирмы перейдут именно к ней. Кристофер не притронется — сам падет под подозрение. Да и личное омерзение к Фландрену за отношение к Элен сыграло роль. Заподозрить при наличии брата — конкурента и сестры, куда более толковых, было бы крайне затруднительно. Тем более, что у Элен еще и явный повод имеется, то-есть ревность. Звучит банально, но все-таки повод. Клоринда при случае запросто может прикинуться блаженной дурой — и дело с концом. Лили нахмурилась. Что-то в произошедшем не давало ей покоя, но что именно — она не могла бы объяснить. Убийство ее главного врага и бывшей надежды произошло на следующий же день после свидания с Джимом. Причем насколько странное убийство… Откуда эта женщина, черт возьми, знала о романе, о котором не подозревало бесчисленное множество людей? Лили отбросила золотые локоны на спину. Неужели преступница сама додумалась до столь мистической, откровенно насмешливой и странной кары? Будто бы кто-то подсказал ей стратегию. Но каким образом? — Клоринда Багшот, — вывел ее из размышлений тихий голос Шерлока. — Яд. Нетрезвое состояние. «Горсть ржи в кармане» и «Почему не Эванс». Руководящая должность. Месть. Лили вздохнула. Шерлок был прав — мало бороться с пешками. Лучший способ остановить игру — отыскать того, кто ими управляет. Но кто же ты, в конце концов? Кто?***
— Успокойтесь и расскажите мне всё от начала до конца. Каково же было счастье, когда за адвокатской помощью Клоринда Багшот поспешила именно к ней — Лили Уайт. Наверняка не без помощи Шерлока, что, безусловно, стоило благодарности. Что касается ангельского образа Клоринды, Холмс также абсолютно прав. Сложно было бы заподозрить в белокурой утонченной дамочке преступницу. Клоринда Багшот, к удивлению Лили, оказалась весьма миловидным созданием, а именно — стройной, даже хрупкой, высокой ухоженной женщиной. Ярко-серые глаза смотрели, казалось бы, ласково, но пронзительно, словно она тщательно выстраивала образ ангела, но истину, правду, оставляла при себе. Каре светлых, практически белых, прямых волос украшало нежное лицо. Тонкие губы и курносый нос придавали одновременно хрупкость и оттенок наглости. — Я не требую снятия обвинений — это бессмысленно, — неспешно, словно взвешивая каждое слово, проговорила собеседница. — Но я требую полноты картины, так как действовала не по своей указке, — она глубоко вздохнула. — Не сомневалась, — равнодушно отозвалась Лили, стараясь, тем не менее, не пропустить ни единого слова. — Редко кто догадается издеваться над жертвой с отсылкой к литературе. Неужели Вы, однако, не понимали, на что шли? — Разумеется, понимала, — опустила длинные ресницы Багшот. — Но и кара за произошедшее должна настигнуть как исполнителя, так и автора, не правда ли? Синие глаза Лили сверкнули малахитом. То ли посетительница и вправду наивна, то ли притворяется таковой, что вероятнее. Неужели Клоринда действительно считала, что так называемый автор разделит с ней ответственность, а то и на себя возьмет? Странно. Зачем же шла на такой шаг? — А как вы связывались? — Я не видела его лица, — снова вздохнула Багшот. — Только смс. И голос. Мелодичный и высокий. Профессиональный; словно он давно занимается пением. Лили вздрогнула. Точно также и подрывник общался с Шерлоком Холмсом. Не один ли это, собственно, и тот же человек? — А есть у голоса какое-то имя? — Мориарти. Лили медленно кивнула. Не нужно быть гением, чтобы понять — в случае с предыдущими преступлениями и звонками дело шло практически также. Некий автор предоставлял стратегию. А теперь известно и его имя. Что, если завтра Лили оповестит об этом суд и общество? Наверняка забеспокоится и начнёт совершать ошибки. Одно дело, если о тебе знает только твой соперник («битва интеллектов», — с усмешкой подумала Лили) по твоей же собственной инициативе, и совсем другое, если всё известно Лондону. Лили не сдержала улыбки — игра только началась.***
— Успокойся, солнце. Ты с ней не работаешь. — Как… не работаю? Но на каких основаниях? На следующий день Клоринда Багшот шокировала Лили Уайт еще больше, чем при первой встрече. Она просто — напросто отказалась, видимо, от сотрудничества. Наутро придя на рабочее место, Лили была поставлена перед фактом — делом Клоринды Багшот займется некто Урсула Флинт. Стараясь держать себя в руках и отыскать причину, Уайт направилась к Джиму, но тот держался на удивление спокойно. — Откровенно говоря, из-за отсутствия опыта. Сам знаю, что банальность, но всё же… — Разумеется, мне есть, чему учиться. Но я не ошибалась, — гордо ввернула Лили. — Конечно. Потому что работаешь всего несколько дней. — И отработаю. Но на любую теорию требуется практика, не правда ли? — Правда, только до практики нужно еще и дойти. Чаю? — Благодарю. Не стоит. «Скажите пожалуйста, — с усмешкой подумал Джим. — Мы топнули ножкой». Сжимать которую в руке, вероятно, слаще любой конфеты. Мы, оказывается, умеем показать характер. Что же, это даже трогательно, смешно и довольно мило. Своенравность только добавляла изюминки и загадки её образу. Джим всегда считал, что робость неверный друг и лишь мешает человеку реализовать себя. Для достижения поставленной цели необходимо уметь и пробиваться, и настаивать, и демонстрировать себя, иначе тебе просто напросто сядут на шею и ножки свесят. Разумеется, Лили это понимает, а, впрочем, дело в другом. Знать всю правду ей пока рано. Слишком рано… Безусловно, это не отвергло бы её, но шок был бы неизбежен, и, вероятно, крепкий. Спешить не стоило. Лили, в свою очередь, думала примерно также. Досадно, естественно, что разгадка, словно скользкая рыба, так и норовила вырваться из сетей, но дело в другом. Что заставило Багшот передумать? Или, если точнее, кто? Не сказать, что Клоринда была ей интересна сама по себе. В конце концов, это всего лишь очередная пешка в чужой игре, куда она влезла по своей же собственной глупости. Но кто король? Беспомощная, в начале партии, фигура, зато к концу — незаменимая.