ID работы: 8805745

Их прокляли

Джен
PG-13
В процессе
444
Kalinkon бета
Prosto9Y гамма
Размер:
планируется Макси, написано 726 страниц, 62 части
Метки:
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
444 Нравится 374 Отзывы 282 В сборник Скачать

Часть 56, глава 14. Месть Снейпа

Настройки текста
Книгу взял Джордж. — Глава четырнадцатая, Месть Снейпа. Северус удивленно вскинул брови. Рон взглянул на Гермиону. — Ты помнишь что-то подобное? — Гермиона в ответ отрицательно покачала головой. В ту ночь никто в башне Гриффиндора не спал. — О! Это я хорошо помню, — воскликнул Фред. Все знали, что замок снова обыскивают сверху донизу. Собрались в Общей гостиной и ждали новостей. На рассвете в гостиную спустилась профессор МакГонагалл и сказала, что Блэк опять ускользнул. — Надо же! — удивился Сириус. — Было бы очень удивительно, если бы он решил остаться, — хмыкнул Альбус. На другой день по всему замку были приняты более жесткие охранные меры. — Ну наконец-то, — слегка недовольно проворчала Лили. — Сдвиг пошел. — Ага. — Иронично хмыкнул Джеймс. — Зная Министерство, а я все же надеюсь, что до него в данном случае весть о проникновении Сириуса в замок не дошла, от него можно ожидать все, что угодно. Мало ли, в качестве усиления мер по охране и безопасности в замке, пришлют еще свод дементоров. И тогда все мы запоем. — Нет, пап, тогда вроде до Министерства эта информация не дошла. Правда, профессор Макгонагалл? — И, не получив точного ответа от декана, что только пожала плечами, ничего не сказав, добавил. — Ну, по крайней мере, тогда от него не было никакого шума. а ты знаешь, они бы тихо действовать не стали. Профессор Флитвик учил главные входные двери распознавать Блэка по увеличенному портрету. — О, двери с искусственным интеллектом! — сказал Уран. — Только они им не помогли. — Не тот облик показывали, — усмехнулся Римус. — Тихо ты, — шикнул на него Блэк. — Сириус, все и так уже знают о твоей способности превращаться в анимага, а если и нет, – то в скором времени узнают, — напомнил ему Люпин. Филч носился по всем закоулкам и коридорам, заколачивал все щели и мышиные норы. — Мышиные норы не обязательно, — лаконично напомнил Сириус, — я не Петтигрю, не пролезу. А эта крыса и так найдет выход, как сбежать. Сэра Кэдогана уволили, его портрет отправили обратно на пустынную площадку восьмого этажа. — А вот это поистине было хорошим решением, — сказал Гарри. На входе в башню Гриффиндор опять появилась Полная Дама, отреставрированная специалистами. — Если бы она еще прекратила истерить по каждому поводу и без и бояться всего и вся... — протянул Рон. — Но увы, нет. Она все еще нервничала и согласилась вернуться на работу при одном условии: ей дадут дополнительную охрану. — Да-да, помним-помним. Словно не в школе были, а в доисторической пещере, — кивнув, сухо согласилась Джинни. Специально для нее наняли грозного вида троллей, которые ходили по коридору, злобно хрюкали и мерились дубинками. — Их все девочки боялись, — вспомнила она. Гарри обратил внимание, что одноглазая ведьма не охранялась и доступ к ней был открыт. — Знали б, Поттер, первым делом замуровали бы, — сказал Снейп. Очевидно, Фред и Джордж правы: только они, а теперь еще Гарри, Рон и Гермиона знали о тайном ходе прямо под ней. — А еще Сириус, я, и Петтигрю, — добавил Римус. — Я кого-то упустил? — Как по–твоему, — спросил Гарри Рона, — не сказать ли о нем кому–нибудь? — Еще чего! — возмутился Фред. — Тогда не забудь сказать, что ты не сам его нашел, а по некой карте, что показывает весь замок в любой момент таким, каким он на то время и является со всеми учащимися и учителями, — саркастически добавил он. — Нет, — помотал головой Рон. — Ведь он сюда проник не через «Сладкое королевство». — Были у меня идеи... — протянул Сириус. — Но я решил, что не стоит. Есть множество других способов. Если бы магазин был ночью взломан, знаешь сколько было бы шуму! — И это тоже. Гарри был рад, что Рон одного с ним мнения. Забьет Филч этот проход, и он никогда больше не сможет попасть в Хогсмид. — А мантия-невидимка? — удивился Джеймс. — Ладно, я понимаю, если в первый раз ты весь расстроенный пытался пройти вместе с ними, но сейчас не думаю, что они будут искать тебя среди толпы. Так что, бери мантию и смело иди вместе с ними. — Джеймс! Чему ты его учишь? — возмутилась Лили. — Да... жаль, что таким обыденным вещам приходится учить его в тринадцать лет. Рон в мгновение ока стал знаменитостью. — Сбылась твоя мечта, Ронни, — со скрытой издевкой сказал Фред. — Танцуй и пой, упиваясь моментом, а то потом забудут. — Идите вы, — попытался толкнуть их Рон, но из-за довольно большого расстояния, разделяющего их, попытка не увенчалась успехом. — Но ведь ты и вправду рассказывал каждому встречному, что тогда произошло, — наклонившись к нему, тихо напомнил Гарри. Рон недовольно посмотрел на Гарри. Ему обязательно было напоминать об этом? Первый раз в жизни не Гарри, а он был в центре всеобщего внимания. И надо сказать, ему это нравилось. — Ай-яй-яй, братец, — распылялся Фред. — Не стыдно ли тебе? — Подхватил второй. — Мамá тебе воспитывала как порядочного человека... — А ты как обычно: наплевал на все ее хлопоты и ведешь себя как последняя... — как последняя что Фред договорить не успел - профессор Макгонагалл, устав от их поддразниваний над младшим братом, наложила на него чары немоты. Судорожно переглянувшись на декана, пребывающего сейчас не в самом лучшем расположении духе, Джордж поспешил продолжить. Хотя он все еще окончательно не пришел в себя после ночных переживаний, он взахлеб рассказывал всем и каждому об этом происшествии, украсив его россыпью подробностей: «Сплю это я и вдруг слышу, как будто кто–то что–то рвет. Я подумал — это во сне. Но тут, представляете, чувствую сквозняк... Проснулся, гляжу: полог с одной стороны сорван. Я повернулся, а он прямо надо мной стоит... как скелет. Волосы колтуном. В руке огромный нож, сантиметров тридцать, а то и сорок. Смотрит на меня, а я на него. Я как заору — и его как ветром сдуло. — Н-да, Блэк, ты уже на детей нападаешь... — сказал Снейп с явным отвращением в глазах. — Я Питера искал, — не замедлил с ответом тот. — Молодец, что скажешь. Лучшего способа и не придумаешь. Прослушав эту душераздирающую историю, девочки со второго курса вернулись к своим делам. А Рон обратился к Гарри: — Как ты думаешь, почему он исчез? — Интересно, почему, Рон? — Язвительно спросила его Джинни. — Наверно, потому что ты орал как резаный и перебудил весь Гриффиндор. А оставаться тогда было бы равносильно собственноручному подписанию самому себе смертельного приговора. Схватили, связали и обездвижели б, и все - ты практически мертвец. Гарри и сам ломал над этим голову. Почему Блэк, обнаружив, что выбрал не ту кровать, не прикончил Рона, поднявшего истошный крик, и не стал искать Гарри. — Что я, изверг какой? — возмутился Сириус. — Да и нелогично это. Банально не успею, — уже с меньшими по величине эмоциями сказал Сириус. Двенадцать лет назад он хладнокровно убил столько ни в чем не повинных людей, а тут пять безоружных мальчишек, и четверо из них крепко спят. — Наверное, решил, что ты своим криком разбудил всю башню и ему надо скорее уходить из замка, — поразмыслив, сказал Гарри. — Помедли он немного, ему бы пришлось убить всех гриффиндорцев, иначе из гостиной не выбраться. Да еще учителя... — Да не собирался я никого убивать! Кроме Питера. — На последней фразе Блэк осклабился так, что стали видны его кривые пожелтевшие от проведенных дюжины годов в Азкабане зубы. А Невилл попал в опалу. Профессор МакГонагалл просто рассвирепела: навсегда отлучила его от Хогсмида, наложила наказание и запретила сообщать ему пароль. — Круто, — сказал Джеймс без всякой радости в глазах и голосе. — Даже слишком круто, — хмуро вторил ему Лунатик. — Согласен, с последним перебор. Бедный Невилл каждый вечер теперь ждал у портрета с Дамой, пока кто–нибудь подойдет и проведет его, дежурные тролли, фланирующие по коридору, смотрели на него с большим подозрением. Но конечно, самому суровому наказанию Невилла подвергла бабушка — все остальное было так, пустяки. — Мне уже страшно подумать, что она изловчилась придумать, что будет похуже чуть ли не фактического изгнания Невилла из Гриффиндора, — произнесла Лили. Два дня спустя после вторжения Блэка она прислала ему Громовещатель. — Банально, но впечатляюще. Ужасающе впечатляющее, — добавил Альбус. Эта позорная кара обрушилась на Невилла во время завтрака. Совы–почтальоны, как всегда, влетели в Большой зал, неся в клювах письма. На стол перед Невиллом приземлилась огромная амбарная сова, в клюве у нее был красный конверт. Сидевшие напротив Гарри и Рон сразу узнали Громовещатель — Рон в прошлом году получил такой же от миссис Уизли. — Да, я помню, спасибо, — с недовольством буркнул Рон, пытаясь скрыть покрасневшие кончики ушей. — Хватай его и скорее беги отсюда! — крикнул Рон. — Если б только был толк, — вздохнул Джеймс-Сириус. Говорить дважды не надо было. Невилл схватил письмо и; держа его перед собой как бомбу, пулей вылетел в холл. Слизеринцы за своим столом покатились со смеху. Письмо взорвалось почти у самых входных дверей. Голос бабушки, стократ усиленный, наполнил замок так опозорить всё славное семейство Долгопупсов! — Было бы что там позорить! — фыркнул Малфой. Гарри было жаль Невилла, и он не сразу заметил, что и ему есть письмо. Опомнился он, когда Букля больно клюнула его в руку. — Ой! — воскликнул он от неожиданности. — А, это ты, Букля! — Внимательнее надо быть. Он взял у нее письмо и открыл конверт, а Букля тем временем принялась за хлопья, оставленные Невиллом. — Правильно, зачем добру пропадать? — сказала Лили-Луна. Записка была от Хагрида. — Не дай бог он там кого-нибудь еще завел, — предупредительно произнесла Лили. — Я его в клочья растерзаю. Дорогие Гарри и Рон! Как вы насчет того, чтобы выпить со мной чашку чая сегодня вечером около шести? Я зайду за вами в замок. ЖДИТЕ МЕНЯ В ХОЛЛЕ. ВАМ ОДНИМ ВЫХОДИТЬ ЗАПРЕЩЕНО. Не вешайте носа. Хагрид — Он, наверное, хочет подробнее узнать про Блэка! — решил Рон. Ровно в шесть друзья вышли из гриффиндорской гостиной, миновали чуть не бегом троллей и спустились в холл. Хагрид уже их ждал. — Привет, Хагрид! Ты, наверное, хочешь узнать, как все было в ту ночь? — спросил Рон. — Я знаю. — Хагрид отворил двери и выпустил их наружу. — А–а, — слегка разочарованно протянул Рон. Первое, что они увидели в хижине Хагрида, был Клювокрыл. Он лежал, вытянувшись во всю длину на лоскутном одеяле Хагрида, плотно прижав крылья к бокам, и с наслаждением уплетал тушки хорьков, лежащие перед ним на большом блюде. Гарри поспешно отвернулся от малоприятного зрелища и увидел на дверце гардероба, на плечиках, огромный каштанового цвета костюм с премерзким оранжевым в желтую полоску галстуком, явно приготовленные для выхода. — Мило. — Ты куда–то собрался, Хагрид? — спросил Гарри. — На слушание дела «Клювокрыл против Комиссии по обезвреживанию опасных существ». Оно будет в эту пятницу. Поедем в Лондон вместе, Клювокрыл и я. Я уже заказал два спальных места в «Ночном рыцаре». — Я не буду спрашивать, зачем гиппорифф на слушаньях, — сказал Сириус. — Ты хочешь спросить, зачем гиппогриффу спальное место в ночном рыцаре? — усмехнулся Джеймс. У Гарри от стыда заныло сердце. Он совсем забыл, что суд над Клювокрылом так скоро. У Рона вид был такой же несчастный. Вылетело у них из головы и обещание подумать над защитой Клювокрыла. — Хороши друзья, что сказать, — хмыкнула Гермиона. — Да ладно тебе, с кем не бывает, — заступился за них Фред. Вновь обретенная «Молния» затмила все другие дела и заботы. Хагрид налил им чаю и предложил сдобных булочек с цукатами, но друзья от булочек отказались: им слишком хорошо была знакома стряпня Хагрида. — Это точно, — согласился Джеймс-Сириус. — У меня к вам... э–э... нелегкий разговор, — на редкость серьезно заявил Хагрид. — Выкладывай, — вздохнула Лили. — О чем? — спросил Гарри. — О Гермионе. — А что с ней такое? — спросил Рон. — Ты серьезно? — подозрительно спокойным взглядом посмотрела на него Гермиона. — Как бы это сказать... После рождественских каникул она частенько сюда захаживает. Уж больно ей одиноко. Сначала вы из–за «Молнии» перестали разговаривать. А теперь вот из–за кота... — Он сожрал мою крысу, — взвился Рон. — Годы идут, все уже успело кардинально поменяться, и только Рон продолжал отрицать свою часть вины в произошедшей ситуации, — произнес Фред. — Так ведут себя все коты, — упрямо продолжал Хагрид. — Она часто плачет. У ней нелегкое время, да. Сдается мне... она это... откусила слишком большой кусок. Ну, все эти предметы... А она еще — представьте себе! — нашла время помочь мне и Клювокрылу. Джеймс с удивлением воззрился на девушку. — Ты точно не использовала маховик для своих нужд помимо посещения уроков? — спросил он. И, получив отрицательный кивок, аккуратно продолжил: — Ты успевала спать? Гермиона фыркнула. Риторический, не риторический вопрос, а ответ понятен сразу - не всегда и не сколько нужно. Такие дала... э–э... советы... Теперь у Клювокрыла есть надежда... — Надежда есть. А еще есть робость Хагрида, которая напрочь загубит даже фантомную надежду на благоприятный исход, — закончила профессор Макгонагалл. — Прости, Хагрид, это мы должны были помочь... — начал смущенно оправдываться Гарри. — Тебя никто не винит! — прервал его Хагрид. — И тебе было нелегко. Я ведь все вижу. Ты тренировался день и ночь. Но скажу честно: для вас крыса и метла дороже друга. — И ведь прав он, — Сириус повернул взгляд к мальчишкам. — Ведете себя так, словно дружба с вашим другом вам менее важна побрякушек, какими бы крутыми и "модными" они не были, и старой крысы, которая вот-вот сдохнет. Гарри, честно сказать, не ожидал услышать это именно от Сириуса. Это было как удар под дых. Вот и все. Гарри с Роном смущенно переглянулись. — Прости нас, — прошептали Рон с Гарри. — Да ладно вам! — отмахнулась Гермиона, хотя в голосе была еще некоторая обида. — Знаешь, Рон, как она расстроилась, когда Блэк чуть тебя не зарезал. Сердце у нее где надо, у Гермионы. А вы двое не разговариваете с ней... — Если она избавится от этого кота, я опять буду с ней разговаривать, — не унимался Рон. — Да прекрати ты молоть про это существо! — Не выдержала Джинни. — Сам начать разговор не можешь? Язык отрезали? Или гордость мешает? — А она и слушать ничего не хочет! Этот кот — какое–то чудовище! — Ну... это понятно. Люди частенько глупо себя ведут со своими любимцами, — изрек мудрый Хагрид. — Весьма иронично слышать это от Хагрида, — сказала Лили-Луна. — Особенно, помня, что он сам частенько этим грешит, — подтвердил Альбус. — Ага. За его спиной Клювокрыл выплевывал кости хорьков прямо ему на подушку. Остаток вечера проговорили о шансах Гриффиндора на победу в борьбе за Кубок. И в девять часов Хагрид отвел друзей в замок. В гостиной у доски объявлений толпилась оживленная группа гриффиндорцев. — Что там? — На той неделе Хогсмид, — Яяяясно. Снова Гарри пойдет рисковать своей шеей ради парочки мешков с волшебной дрябеденью. — Протянула Лили. — Прости, Гарри, но по-другому это не назовешь. На всех этих сладостях и разноцветных чернилах с навозными бомбами свет не сошелся. Особенно, когда в бегах особо опасный преступник. Никакое призрачное веселье в виде сорванного урока не заменит целостной твоей жизни. — прочитал Рон, вытянув шею над их головами. — Что ты об этом думаешь? — спросил он у Гарри, выбирая место, где бы сесть. — К счастью, Филч не забил досками горбунью. Ход в «Сладкое королевство» открыт. — Гарри! — вдруг кто–то шепнул ему прямо в ухо. — И я даже знаю, кто. Гарри резко повернулся и увидел Гермиону, она сидела за столом позади них, просто ее не было видно за горой книг. Теперь она чуть–чуть их раздвинула и шептала в щелку: — Если ты снова пойдешь в Хогсмид, я скажу про Карту профессору МакГонагалл. — А вот это уже ультиматум, — сказал Том. — Не думаю, что у нее хватит на это духа. Вся же это сильное подрывание дружбы. И тут вина будет полностью на ней, — отрицательно покачал головой Римус. — Кажется, кто–то что–то сказал, Гарри? — Рон так разозлился, что даже не взглянул на Гермиону. — С твоей стороны, Рон, это не менее некрасиво. — Как ты можешь, Рон, тащить его с собой, — возмутилась Гермиона, — после того, что случилось ночью! Я обязательно... — Ну теперь ты хочешь сделать все, чтобы Гарри исключили из школы! — Прям каждый день только и думаю, как бы это обустроить! — уже начала кипятиться Гермиона. — зло прошипел Рон. — Ты уже причинила столько вреда в этом году! — Прости. — С тебя только за эти несколько предложений штук пять "прости", — хихикнула Гермиона. Гермиона хотела что–то ответить, но в этот миг к ней на колени, тихо урча, вспрыгнул Живоглот. Гермиона испуганно глянула в лицо Рона, подхватила кота и побежала наверх в спальню. Лили неодобрительно посмотрела на Рона, но ничего не сказала. — Так что ты об этом думаешь? — спросил Рон, как будто никакой перепалки с Гермионой не было. — В прошлый раз ты почти ничего там не видел. Ты даже не заходил в «Зонко»! Гарри огляделся, нет ли поблизости Гермионы. — Ладно, пойдем, — сказал он. — Только в этот раз возьму с собой мантию–невидимку. — И плащ теплый возьми. Заболеешь

***

В субботу утром Гарри уложил в сумку мантию–невидимку, сунул в карман Карту Мародеров и спустился со всеми в Большой зал.
По лицу Лили было видно, что она крайне не одобряет то, что задумал Гарри. Но поделать она, кроме как сетовать на идиотизм сына, ничего не могла. Гермиона то и дело подозрительно на него поглядывала, но Гарри старался избегать ее взгляда. А когда все вышли в холл и двинулись к дверям, Гарри у нее на виду побежал вверх по мраморной лестнице, как будто к себе в спальню. — Вы реально подумали, что я поверю? — с интересом спросила Гермиона. — Попробовать стоило. Не в открытую же нам показывать, что нам наплевать на твое предупреждение. Гермиона мысленно согласилась с ними. — Пока! — крикнул он Рону. — Увидимся, когда вернешься! — Или раньше, — пробурчал Альбус. Рон улыбнулся и подмигнул ему. Гарри спешил на четвертый этаж. По дороге вынул из кармана пергамент и, присев за одноглазой ведьмой, разгладил его на коленях. По направлению к нему двигалась какая–то точка, рядом с ней написано крошечными буквами «Невилл Долгопупс». — Вот только его не хватало, — вздохнул Фред. Гарри мгновенно вынул волшебную палочку, шепнул: «Диссендиум!» — и сунул сумку в открывшееся отверстие в статуе. Но сам не успел туда прыгнуть, — А жаль, — произнес Рон. Невилл вышел из–за поворота и, увидев Гарри, очень обрадовался. — Привет, Гарри! Я совсем забыл, что ты тоже не идешь в Хогсмид. — Привет, Невилл. — Гарри быстро вышел из–за статуи, пряча в карман Карту. — И Лонгботтом ничего не заподозрил? — удивился Джеймс. — Не знаю. Но виду он точно не подал, даже если и что-то заметил, — пожал плечами Гарри. — Что собираешься делать? — Ничего, — пожал плечами Невилл. — Сыграем в хлопушки? — Сейчас не могу, мне надо в библиотеку. У меня еще не закончено сочинение о вампирах для Люпина... — Я тоже пойду с тобой, — сияя, проговорил Невилл. — Я его еще и не начинал. — Упс. Облом! — прицокнула Джинни. — Как же это я забыл... Я ведь его вчера вечером закончил... — Как же быстро переобуваешься, — усмехнулся Джордж. — Надо быть откровенным дураком, чтобы не заподозрить неладное, — согласился Сириус. — Вот здорово! Значит, ты мне поможешь! — Да сейчас! Держи карман шире. Сам иди делай! — воскликнул Скорпиус. — На лицо Невилла набежала тучка. — Я никак не могу разобраться с чесноком. Есть его надо, или что... — Или он бесполезен, — как бы невзначай сказал Том. Невилл вдруг осекся: к ним приближался профессор Снегг. Бедняга спрятался за спину Гарри. — Довел все же, — пробормотала Лили, нехорошо посмотрев на сидящего поодаль Снейпа. — Что вы здесь делаете? — Снегг остановился, переводя взгляд с одного на другого. — Странное нашли место встречи. — Какое нашли, в таком и встретились. Не обязательно же встречаться в гостинной Гриффиндора. Там слишком шумно, — поморщилась Лили-Луна. Слева и справа от статуи были двери, ведущие в разные части замка. Гарри со страхом следил, как Снегг посмотрел на одну дверь, на другую и вперился в одноглазую ведьму. — Мы не договаривались о встрече, мы случайно встретились, — сказал Гарри. — Гарри, подробности в данном случае не нужны. Особенно правдивые, — сказал Джеймс. — В самом деле? Вам это свойственно, Поттер, возникать в неожиданных местах. И почти всегда на это есть особая причина. Советую вам немедленно вернуться в башню Гриффиндора, где вам сейчас и полагается быть. — Ему полагается быть в замке, а не сидеть, отсиживаться в гостиной, — проскрипел Сириус. Гарри с Невиллом, не говоря ни слова, отправились, куда было велено. А Снегг, оставшись один, тщательно ощупал рукой голову одноглазой горбуньи. — Знает, все же. Но не как открыть, — усмехнулся Джеймс. — Теперь и этим располагаю, — не менее ядовито ответил Снейп. Гарри удалось отделаться от Невилла у портрета Полной Дамы. Сказал ему пароль, а сам, сделав вид, что забыл сочинение в библиотеке, остался снаружи. — В оба смотри, — предупредила Лили, — второй раз вряд ли сможешь улизнуть. Подождав, пока дозорные тролли отойдут подальше, вынул Карту, внимательно в нее вгляделся и с облегчением обнаружил, что точка с именем Северус Снегг находится у себя в кабинете. — Быстр же ты, — хмыкнул Поттер. — Не вижу смысла стоять истуканом там, где мне делать нечего. Не мешкая, Гарри помчался на четвертый этаж, открыл горб, залез в него, скользнул по каменному скату на дно, где его ждала сумка, стер с пергамента Карту и со всех ног бросился бежать по подземному ходу. Лили покачала головой. Однажды он нарвется на камень предкновения. И тогда у него будут очень большие проблемы.

***

Закутавшись поплотнее в мантию-невидимку Гарри вышел из «Сладкого королевства» на залитую солнцем улицу перед лавкой и ткнул Рона локтем в спину.
— Это я, — шепнул он. — Что ты так долго? — Да одни идивиды задерживают, — Джеймс покосился на Снейпа. — Снегг немного задержал... Снейп фыркнул. И друзья отправились прямиком по Главной улице. — Где ты? — то и дело шепотом спрашивал Рон. — Смотри, братец, чтобы тебя за сумасшедшего не приняли, — хмыкнул Фред. — Но если и так, то они не сильно ошибутся, — поддел Джордж. Рон зло взглянул на них. — Никуда не делся? Странно это все–таки... — Согласен, — согласился Сириус, не раз испытывая подобное в прошлом. Зашли на почту. Рон стал для виду прицениваться к совам — не послать ли одну в Египет Биллу. За это время Гарри успел все хорошенько осмотреть. На полках сидело штук триста сов всех цветов и размеров: от серых гигантов до совсем крошечных («только местная доставка»), умещающихся на ладони. — Стандартно, — сказал Альбус. И все они ласково ухали, разглядывая Гарри. Потом отправились к «Зонко». Лавка была битком набита школьниками, — Не удивительно, — сказал Джеймс, — поход всем Хогвартсом ведь. и Гарри приходилось соблюдать величайшую осторожность, что бы не наступить кому–нибудь на ногу. — Правильно, — кивнула Лили, — не забывай: там тебя быть не должно. Раз уж пошел, то смотри в оба. Вот поднялся бы переполох! Каких только диковин там не было! — Да, ассортимент "Зонко" поражает, — согласилась Лили-Луна. Стоящие на полках штуковины могли бы удовлетворить самые немыслимые фантазии Фреда и Джорджа! — Это точно, — сказал Фред. — Но у нас будет лучше. Джордж покосился на младших Поттеров. Один из них кивнул, как бы подтверждая, что в будущем у них будет свой собственный магазин. Гарри шепотом распорядился, что ему купить, и незаметно передал Рону несколько золотых монет. Вышли из лавки с похудевшими кошельками, зато карманы оттопыривали бомбы, заряженные навозом, икотные конфеты, мыло из жабьей икры, кружки, кусающие за нос. При упоминании навозных бомб Лили только покачала головой: — Мальчишки. День был ясный, дул легкий ветерок. Даже в «Трех метлах» сидеть не хотелось, — Зимой насидитесь, — сказал Сириус. — Сейчас не время. и поэтому они двинулись в гору к Визжащей хижине, имеющей самую дурную репутацию во всей Британии. — Как вовремя мы решили туда пойти, — вспомнил Гарри. — Ты о чем? — не понял Рон. — Я последний раз иду в Хогсмид, а летом там будут разыгрываться довольно важные события, — пояснил Гарри. — Все равно не понимаю, при чем тут это. Гарри махнул рукой. Нет - так нет. Хижина стояла на холме немного в стороне от деревни. И даже сейчас, при дневном свете, вид у неё был жутковатый: окна заколочены досками, одичавший промозглый сад. — А внутри она не лучше, — под нос сказал Римус. — Даже хогвартские привидения здесь не бывают, — сказал Рон, прислонившись к забору и разглядывая хижину, — С чего бы им вдруг? — усмехнулся Сириус. — я спрашивал у Почти Безголового Ника. Он сказал, что здесь обитает лихая компания. — Я почтен, — насколько мог, показательно наклонился Джеймс. Лили пнула его локтем. — Это не лучшее, чем можно гордиться. Никто не может сюда войти. Фред с Джорджем пытались, но все двери крепко заперты. — Плохо пытались, значит, — фыркнул Скорпиус. После подъема в гору Гарри стало жарко, и он, хотел было минут на пять откинуть капюшон, — Гарри! — предупредила его Лили. как вдруг совсем близко послышались голоса. Кто–то поднимался к хижине с другой стороны. Секунда–другая, и они увидели Малфоя в сопровождении Крэбба и Гойла. — Как же без них? — с пренебрежением спросил Джеймс-младший. — Вот–вот прилетит от отца сова с известием, — разглагольствовал Малфой. — Он поехал на суд свидетелем. Расскажет там про мою руку, как я три месяца не мог ничего делать... — Вот лжец. На следующий день же рука работала, — яростно сказал Рон. — Только ею он все равно не пользовался. — Но цела и практически невредима она была уже сразу же, — продолжил гнуть свое Рон. — Братец, никто это не отрицает. Угомонись уже. Крэбб с Гойлом хохотнули. — Как бы мне хотелось самому услышать выступление на суде этого патлатого безмозглого великана: «Не–е, честно, в ем ничаво опаснова нет». Гиппогрифу давно пора сдохнуть... — Как и всем зарвавшимся чистокровным родам, — пробурчал про себе Альбус. — Мистер Малфой! — воскликнула Макгоногалл. Неожиданно Малфой увидел возле хижины Рона. Лицо его расплылось в злобной ухмылке. — А ты что здесь делаешь? — Малфой перевел взгляд на покосившуюся хижину. — Наверное, ищешь, где жить? — Зачем? Можно ведь к тебе прийти. У тебя явно место много, не потеснишься, — фыркеул Сириус. Ты ведь давно мечтаешь об отдельной комнате! Говорят, вы все спите в одной спальне. Это правда? — А я слышал, что Малфои пьют кровь магловских младенцев, — сказал Фред. — А молодыми девушками закусывают, перемалывая кости и оставляя себе кожу на ингредиенты для зелий, — продолжил Джордж. Гарри схватил Рона за шиворот, помешав броситься с кулаками на своего врага. — Представляю, как это странно выглядело, — хихикнула Лили-Луна, — ты же был невидимый, пап. — Предоставь его мне, — шепнул он другу на ухо. Да, грешно не воспользоваться таким случаем. — Точно. Гарри неслышно перебежал за спину Малфоя и его верных телохранителей, нагнулся и поднял с дороги большой ком влажной земли. — А мы тут обсуждаем твоего друга Хагрида, — продолжал паясничать Малфой. — Я удивлен, но мы не глухие, — фыркнул Рон. — Представляем себе, что он говорит на суде Комиссии по обезвреживанию опасных существ. Как, по–твоему, он заплачет, когда гиппогрифу отрубят... — Никак не заплачет, — холодно произнесла Гермиона, — твои влажные мечты так и останутся ими. Плюх! Голова Малфоя мотнулась, его белобрысые волосы облепила мокрая грязь. — Кто это?.. — Кара небесная, — сказала Лили. Рон ухватился за забор, чтобы со смеху не упасть наземь. Злокозненная троица волчком завертелась на месте, Малфой счищал с волос грязь. — Что призошло? Кто это сделал? — Мерлину сверху стало стыдно за твои слова, вот он и вознес тебе твои же слова, — посмеиваясь, откликнулся Фред. — В этом месте очень мощные привидения. — Даже слишком, — Римус позволил себе небольшую улыбку. Рон говорил, как будто сообщал прогноз погоды. Крэбб с Гойлом явно струсили: накачанные мускулы от привидений не спасут. — А вот и гонор спал. Ждем, когда спесь, — произнес Джеймс. — Иронично, Поттер. — Снейп, сидел там в тени и сиди. Что вылез-то? — Джеймс. — Лили посмотрела прямо в глаза мужу. — Только ради тебе, — вздохнул Поттер и развернулся лицом к книге. Малфой окинул испуганным взглядом безлюдную местность. Гарри тихонько прошел по тропинке к особенно вязкой луже, полной густой зловонной жижи… Плюх! Плюх! Плюх! На этот раз досталось всем троим. — Прекрасно. Гойл бешено прыгал на месте, стараясь стряхнуть липкие комки с маленьких тупых глазок. — В цирковое ему надо, — усмехнулся Джеймс-Сириус. — Мозгов маловато даже для цирка, — сказала Джинни. — Животным там много мозга не надо - главное, согласие делать что-либо за еду. Джинни не удержалась от смеха. Такое, хоть и банальное, но все же не менее от этого смешное. — Вон оттуда швыряют. — Малфой махнул метра на два в сторону от того места, где стоял невидимый Гарри. И стал рукой вытирать залепленное грязью лицо. Растопырив руки, как зомби, Крэбб, спотыкаясь, двинулся вперед. — Прозомбированные спесью, — в воздухе "попробовал" эту фразу, — Звучит. Гарри обежал его, схватил палку и швырнул в спину. Крэбб сделал в воздухе что–то вроде пируэта: откуда могла прилететь эта палка? Глядя на него, Гарри согнулся пополам от беззвучного смеха. Кроме Рона, никого рядом не было, и Крэбб пошел прямо на него. — Осторожно, Гарри. Так и забыться, в каком ты положении легко, — напомнила Лили. Гарри подставил ему ножку, — Гарри! Крэбб споткнулся и полетел на землю. Его огромная ножища взмыла вверх и задела край мантии Гарри. Капюшон сполз, и голова Гарри открылась. — Предупреждала ведь! Тебе ведь веселье главное! Мозг работает только пару секунд. Снейп фыркнул. Впервые за долгое время он был согласен с ней. Какую–то долю секунды Малфой пялился на парящую в воздухе голову. — Оп, осечка. — Делай ноги, сын. И как можно быстрее, — посоветовал Джеймс. — Думаешь, это ему поможет? — слабо веря этому, спросил Римус. — Ну не стоять же ему там как истукан, верно? — А–а–а! — завопил он, тыча в нее пальцем. Повернулся и бросился наутек, Крэбб с Гойлом не отставали. Гарри нахлобучил капюшон обратно. Но было поздно. — Очень поздно, — согласился Сириус. — Гарри! — отчаянно крикнул Рон, подбегая к тому месту, где только что висела голова друга. — Немедленно беги отсюда! Малфой расскажет, что он здесь видел. Скорее обратно в замок! — До скорого! — Давай, быстрее, — поторопила Лили. — Ааах, не успеет, — с сожалением понял Сириус, — через проход в два раза дольше бежать, нежели чем по тропе вдоль Хогвартса. Даже если очень торопиться. И, не прибавив ни слова, не чуя под собой ног, Гарри помчался в Хогсмид. Поверит ли Малфой в то, что он видел? Поверят ли его рассказу? — Снейп поверит. Он всему угодно поверит, что бы очернило сына его врага, — нерадостно хмыкнул Римус. Никто не знает про мантию–невидимку. Никто, кроме Дамблдора. — И Снейпа, — добавил Джеймс. Гарри удивленно посмотрел на отца. — Не заметили его. Сердце у Гарри оборвалось. Расскажи ему Малфой о случившемся, он сразу поймет, что здесь было на самом деле. — Конечно, Поттер. Я не идиот. Скорее в «Сладкое королевство», скорее по ступенькам в подпол, по каменному полу к люку! Гарри сорвал с себя мантию, сунул под мышку и припустил по подземному ходу... Вдруг Малфой первый вернется в замок? Сколько он будет искать кого–нибудь из учителей? — Зачем искать? С таким только к деканам и ходят, Поттер, — усмехнулся ему Малфой. Задыхаясь, чувствуя боль в боку, Гарри не сбавлял скорости до самого ската. Мантию придется оставить здесь, ведь Малфой может выдать его, сам того не подозревая. — Нет, просто мантию тогда отнимут. А когда ее нет, то и отнимать нечего. Да и мантия при Гарри - доказательство, что Гарри был отнюдь не в гостиной Гриффиндора, — сказала Джинни. Гарри спрятал ее в темный угол и полез наверх, потные руки скользят, а надо спешить, дорога каждая минута. Вот наконец и горб, Гарри коснулся его палочкой, высунулся, огляделся — никого. — Пока что, — вздохнул Гарри. Он вылез наружу, горб сомкнулся, но только что он выскочил из–за статуи, как услыхал приближающиеся шаги. Это был Северус Снегг. Он спешил к Гарри, и его черная мантия развевалась как пиратский флаг. Затормозив перед Гарри, он оглядел его с головы до ног. — Малфой вас опередил. — Да ясно уже, — отмахнулся Гарри. — Ну? — едва скрывая торжество, произнес Снегг. А Гарри изо всех сил старался изобразить невинность, хотя понимал, как это глупо: лицо у него все в поту, руки измазаны. Гарри поскорее сунул их в карманы. — Следуйте за мной, Поттер, — приказал профессор Снегг. Понурившись, Гарри пошел за ним по лестнице вниз, незаметно вытирая руки об изнанку школьной мантии. Спустились в подвалы и вошли в кабинет Снегга. Гарри был здесь всего один раз, тогда положение тоже было не из лучших. За полтора года банок с мерзкими слизнями на полках заметно прибавилось. — Как и прибавилось мерзости в характере, — хмыкнул Сириус, помассировав затекший бок. Все они мерцали в огне камина, что придавало кабинету особенно зловещий вид. — Садитесь, — сказал Снегг. Гарри сел. Профессор остался стоять. — Мистер Малфой только что был у меня. — Как ни странно, мы это уже поняли, — фыркнул Джеймс-Сириус. Он рассказал мне странную историю, Поттер. — Гарри промолчал. — По словам мистера Малфоя, он стоял и разговаривал с Уизли, как вдруг огромный ком грязи ударил его по затылку. Что бы это могло быть? — А Мистер Малфой случаем не пояснил, как он разговаривал с мистером Уизли? Это бы многое прояснило. — Понятия не имею. — Гарри постарался изобразить на лице легкое изумление. Глаза Снегга впились в самые зрачки Гарри. Вот так следует смотреть на гиппогрифа — кто кого переглядит. Гарри изо всех сил старался не моргнуть. — Зря, в легиллеменции очень важен зрительный контакт, — сказал сыну Джеймс. — А потом мистер Малфой увидел весьма странное привидение. Можете вообразить, Поттер, что это было такое? — Не могу. — Гарри старался держаться как можно естественнее. — Это была голова, Поттер. Ваша голова, она парила в воздухе. — Голова, парящая в воздухе - это признак клиники. Тут к мадам Пофри надо и срочно, — кося под дурочку, искренне сказала Лили-Луна. Воцарилось долгое молчание. — Может, ему надо обратиться к мадам Помфри? — первым заговорил Гарри. — Раз ему мерещатся такие... — Яблоко от яблони, — фыркнул Снейп. — Что же ваша голова могла делать в Хогсмиде? — мягко промолвил Снегг! — Вашей голове запрещено там появляться. Равно как и всем остальным частям тела. — А я думал правила только на живых распространяется. Сириус хмыкнул. — Я это знаю, профессор. — Гарри сделал над собой усилие и стер с лица малейшие признаки виновности и страха. — Похоже, у Малфоя галлюци... — Малфой не страдает галлюцинациями! — Вы уверены в этом? — поинтересовался Альбус. — Да, Поттер! — психанул уже настоящий Снейп, но быстро поспешил взять себя в руки. — рявкнул Снегг и, опершись ладонями в подлокотники стула, на котором сидел Гарри, нагнулся к нему, так что их лица чуть не соприкоснулись. — Если ваша голова, Поттер, была в Хогсмиде, значит, и вы, весь целиком, там были. — Невероятное мозгодробящее умозаключение, — съязвил Сириус, — долго думал? — Я все время находился в башне Гриффиндора, как вы мне велели. — Кто–нибудь может это подтвердить? — Невилл. Гарри, Невилл, — подсказал Фред. — Он бы не сообразил так быстро, что надо подыграть, — покачала головой Лили. На это Гарри ничего не ответил. Губы Снегга искривила ядовитая усмешка. — Ну так вот. — Снегг выпрямился. — Весь волшебный мир, начиная от министра магии и кончая завхозом, делает все, чтобы уберечь знаменитого Гарри Поттера от Сириуса Блэка. А знаменитый Гарри Поттер сам себе закон. Пусть простые смертные беспокоятся о его безопасности? Знаменитый Гарри Поттер ходит, где ему вздумается, не утруждая себя мыслями о последствиях. — Это было предсказуемо: просто поставить человека перед фактом, что он не будет туда ходить и ожидать, что он будет слепо подчиняться. Это крайне самонадеянно и глупо, — сказал Том. Гарри не открывал рта. Снегг хочет вырвать у него признание. Этого не будет. У Снегга нет никаких доказательств — пока нет. — Как вы похожи на своего отца, Поттер. — А вот и тяжелая артиллерия подошла, — без никакой радости сказал Джордж. Просто удивительно! — неожиданно сказал Снегг, и глаза у него сверкнули. — Он тоже был на редкость высокомерен. Немного удачливее других на площадке для квиддича, а гонору сколько! — Поговори мне тут, Принц-Полукровка, о высокомерии и самолюбии, — сплюнул Сириус. Так важно разгуливал по школе в окружении друзей и поклонников... Да, сходство прямо–таки сверхъестественное! — За базаром следи, — сказал Джеймс, выхватив палочку. — Мой отец не важничал, — не сдержался Гарри. — И я тоже. — Ты точно нет. Твой отец, может быть, и немного, но ты точно нет, — посмотрела на него Лили. — И школьный устав был не про него писан, — продолжал Снегг по праву сильнейшего, его худое лицо искажала злоба. — Правила ведь для других, для людей попроще, а не для победителей в Кубке школы. Упивался собственным величием… — Как и ты сейчас. Сходства замечаешь? Стал таким, кого раньше презирал, — спокойно сказал Римус. — Замолчите сейчас же! — Гарри вскочил на ноги. Лили опешила от такого. Такое резкое поведение ее сына поставило ее в ступор. Его захлестнула ярость, какую он ни разу не испытывал с тех пор, как убежал с Тисовой улицы. Лицо у Снегга окаменело, черные глаза метали молнии. — Что вы сказали, Поттер? — Заткнуться тебе, перестав нести бред обиженки, — буркнул под нос Джеймс-Сириус. — Сказал, чтобы вы замолчали. Вы не смеете так говорить о моем отце! Я знаю о нем всю правду. Он спас вашу жизнь! Мне рассказал Дамблдор! Если бы не мой отец, вас бы вообще здесь не было! — Тут есть ньюансы, — неохотно протянул Джеймс. Лицо Снегга, не отличавшееся яркостью красок, стало совсем серым. — А директор школы не рассказал тебе, при каких обстоятельствах твой отец спас мне жизнь? — То, что ты, как последний идиот слепо поверил своим недругам, Гарри знать не обязательно. Хотя ты эту часть ему не расскажешь. А сочинишь свою искаженную версию произошедшего, в коей ты ни на грамм не виновен, — с презрением произнес Сириус. — прошипел он. — Он, видно, посчитал, что подробности слишком ужасны для ушей бесценного Поттера. Гарри прикусил губу. Он не знал подробностей и не хотел в этом признаться. Но Снегг это сразу понял. — Я не допущу, чтобы у вас так и осталось неверное представление о вашем отце. — Лицо его передернула ненавидящая усмешка. — Вы, наверное, вообразили себе геройский поступок?! Тогда позвольте мне внести некоторую поправку в ваше представление. Ваш драгоценный отец и его друзья решили сыграть со мной веселую шутку… Она могла бы кончиться моей смертью, если бы ваш отец в последнюю минуту не опомнился. — К твоему сведению, Снейп, я об этом не знал, как ты выразился, до последней минуты. Но с тебя вины не снимает. Шпионил за Лунатиком, вот и решили проучить тебя, что выставляет тебе еще большим идиотом: ты знал, кто Римус на самом деле. И, не взяв ничего, кроме палочки, поперся в Визжащую Хижину, слепо поверя тому, кто тебя ненавидит. На такое способен только последний самонадеянный идиот, — с не меньшим отвращение обратился к Снейпу Поттер. К его удивлению даже Макгонагалл была с ним согласна. Но не сам Снейп. Но ответить он не смог - Том очень многозначительно а него глянул. В прочем, с Джеймсом случилось тоже самое после его маленькой тирады. А Римус просто предупредительно сильно наступил ступней на ногу Сириусу. Ничего доблестного он не сделал. Всего–навсего спасал свою шкуру вместе с моей. Удайся их шутка, он вылетел бы из школы. Сириус холодно фыркнул. Как и Снейп, только он был бы уже мертвым. Снегг оскалился, обнажив желтые неровные зубы. — Выверните карманы, Поттер! — неожиданно приказал он. — С чего этоооо... Ай! — Джеймс-младший, зашипев, удивленно обернулся, посмотрев на сестру. — Помолчи. Гарри не шевельнулся. Его точно оглушил ударом в ухо. — Выверните карманы, иначе мы сейчас пойдем к директору школы! Гарри повиновался. Похолодев, он достал и карманов пакет с побрякушками из «Зонко» и Карту Мародеров. Снегг взял сначала пакет. — Мне это дал Рон. — Хорошо бы Рона предупредить до того, как Снегг его увидит. — Не переживай, Гарри, я и так это понял. Гарри уставился на друга в недоумении. — Что он отнимет у тебя карту и все покупки, — пояснил рыжеволосый. — Он купил это, когда был там прошлый раз. — Вот как! И вы с тех пор носите этот подарок в кармане? Как трогательно! — Мало ли. Я вот, например, месяцами могу не выкладывать что-либо из карманов, ибо забываю, — пожала плечами Лили-Луна. Ну а это что? Снегг взял Карту. Гарри собрал все свои силы, чтобы у него в лице не дрогнул ни один мускул. — Просто кусок пергамента, — пожал он плечами. Снегг перевернул его, не сводя с Гарри глаз. — Зачем тебе этот ветхий пергамент? Не выбросить ли мне его в огонь? — Снегг протянул руку к камину. — Не надо! — живо отозвался Гарри. — Гарри, не переживай. Мы предвидели этот случай. Она не сгорит, — успокоил его Люпин. — Как и не промокнет. И разорвать ее на куски тоже нельзя. — Ну что ж! — Ноздри у Снегга задрожали. — Это, наверное, еще один драгоценный подарок от Уизли. А может, это некое послание, написанное невидимыми чернилами. Или инструкция, как проникнуть в Хогсмид, минуя дементоров? — Почти. Гарри потупился. Глаза у Снегга горели недобрым огнем. — То есть, все было как обычно, — прыснул Альбус. Скорпиус посмотрел на него, как на кретина. — Что? Но Малфой не ответил. А Альбус не предал значения: он давно привык к такому резкому перепаду настроения его друга. Что греха таить, он и сам не брезговал этим. — Посмотрим, посмотрим, — говорил он, вынимая волшебную палочку и разглаживая кусок пергамента на столе. — Поведай свой секрет! — Снегг коснулся палочкой пергамента. — Он тебе так просто не дастся, — с некой гордостью сказал Сириус. Ничего не произошло. — Конечно, — фыркнул Фред, — знали бы вы, сколько времени у нас заняло, чтобы наконец открыть ее. Джеймс внимательно посмотрел на близнецов, как бы показывая, что он весь во внимании. — Больше года, — ответил второй близнец. — И огромное количество нервов. Гарри сжал руки, чтобы унять в них дрожь. — Откройся мне. — Снегг постучал палочкой. — А еще чего не хочешь? — насмешливо фыркнул Сириус. Пергамент оставался девственно–чистым. Чтобы успокоиться, Гарри несколько раз глубоко вздохнул. — Профессор Северус Снегг, декан этого факультета, приказывает открыть ему всю содержащуюся в тебе информацию! — Снегг изо всех сил ударил палочкой по Карте. — Это ты зря, — читалось в глазах Джеймса. — Не стоило, — согласно кивнул Римус. И по гладкой поверхности Карты вдруг побежали слова, как будто их выводила чья–то невидимая рука. М-р Лунатик приветствует профессора Снегга и нижайше просит не совать длинного носа не в свои дела. Римус аккуратно усмехнулся. Дааа, было дело. Снегг остолбенел. — Не ожидал? — усмехнулся освободившийся от чар немоты Джеймс. Гарри смотрел на послание как громом пораженный. Но Карта на этом не остановилась. — В этом вся и прелесть, Гарри, — протянул Фред. М-р Сохатый присоединяется к м-ру Лунатику и хотел бы только прибавить, что профессор Снегг урод и кретин. Со смеху умрешь, будь ситуация не столь серьезной. — Не то слово, — ядовито пробурчал Снейп. А пергамент между тем строчил свое: М-р Бродяга расписывается в своем изумлении, что такой идиот стал профессором. — И подписываюсь до сих пор, — уточнил Блэк. — Сириус. — окликнул его Люпин. Гарри в ужасе зажмурился. Когда он открыл глаза, на пергаменте появилась еще одна надпись: М-р Хвост кланяется профессору Снеггу и советует ему, чертовому неряхе, вымыть наконец голову. Гарри замер в ожидании грозы, которая вот вот должна была разразиться. — И это в действительности и случилось, — слегка зажмурился Гарри. — Классно придумано, — смеялся Сириус. — Очень, — не оценила его шутки Минерва. — Ну–с, — тихо проговорил Снегг — Мы этим займемся... С этими словами профессор подошел к камину зачерпнул из кувшина на полке горсть поблескивающего порошка и бросил его в огонь. — Люпин! — позвал он. — Вы мне нужны на пару слов! В конец оторопевший Гарри уставился на огонь. В пламени обрисовалась длинная фигура, которая быстро вращалась. Еще несколько секунд — и из камина собственной персоной вылез профессор Люпин, отряхивая золу с потрепанной одежды. — Вы меня звали, Северус? — спросил он кротко. — Сейчас будет самое интересное, — сказал Гарри. — Разумеется, звал, — ответил Снегг с перекошенным от ярости лицом. — Я велел Поттеру вывернуть карманы, и вот что там было, — сказал он, вернувшись к столу. — Аааааа, он думает, что это ты ему дал? — спросил Джеймс. — Я так понял, да. И Снегг махнул рукой на пергамент, на котором все еще красовались послания господ Лунатика, Бродяги, Сохатого и Хвоста. На лице Люпина появилось странное отчужденное выражение. — Ну? Люпин не отрываясь смотрел на карту. Гарри показалось, что он быстро что–то соображает. — Ну? — повторил Снегг. — Пергамент полон черной магии. — Его делали мы, а не ты, Снейп. Не путай. А это, Люпин, по вашей части, если не ошибаюсь. Как, по-вашему, где мог Поттер его взять? — Да где угодно, — фыркнул Сириус. — Филч отобрал ее у нас за несколько месяцев до выпуска. С тех пор мы ее так и не нашли. — Она была в ящике "Конфисковано". Не так глубоко лежала, — сказал Фред. Люпин оторвал глаза от пергамента и, глянув искоса на Гарри, дал ему понять, чтобы он ни во что не вмешивался. — Полон черной магии? — повторил он невозмутимо. — Вы так полагаете, Северус? А мне кажется, это просто кусок пергамента. Он будет оскорблять каждого, кто захочет его прочесть, так уж его заколдовали. Детская проказа, но вряд ли опасная. Думаю, Гарри купил его в лавке шутливых розыгрышей. — Хорошо выкручиваешься, Люпин, — подал голос Люциус Малфой. — В самом деле? — Снегга трясло от гнева. — Вы думаете, такое могут продавать в лавке шутливых розыгрышей? — Там и не такое продают, — Макгонагалл на своем не малочисленном опыте не раз убеждалась в этом. Не кажется ли вам более вероятным, что он получил этот пергамент непосредственно от его изготовителей? Гарри не понимал, о чем говорит Северус Снегг, Люпин, по–видимому, тоже. — Очень даже понимал, Поттер, — протянул Снейп. — Вы подразумеваете господина Хвоста и других? — спросил он. — Гарри, вы знаете кого–нибудь из этих людей? — Нет, — не раздумывая ответил Гарри. — Знаешь, Гарри. Всех четверых. И один из них стоит прямо перед тобой, — произнес Сохатый. — Но я тогда ведь этого не знал, пап. — Вот видите, Северус — Люпин опять повернулся к Снеггу. — Я уверен, что это штуки из «Зонко»... И как раз в этот самый миг в кабинет ворвался Рон. — Как же ты вовремя, Ронни. Ты решил побежать в Хогвартс через Шармбатон? Иначе как Малфой смог настолько раньше тебя прибежать, хотя деру дал минуты на 2 до тебя, не более, — со смешком поинтересовался Фред. — Меня профессор Макгонагалл задержала. Потом как-нибудь расскажу, — махнул рукой Рон. Задыхаясь от бега, он остановился у стола профессора. И, несмотря на бешено стучащее сердце, проговорил: — Это... я... дал... Гарри... Купил... в «Зонко»... сто... лет... назад... — Хоть на что-то мозгов хватило, — фыркнул Малфой. Гермиона успела больно ущипнуть его за локоть, чтобы тот не вмешивался. — Ну вот, Северус, — довольно хлопнув в ладоши, сказал Люпин. — Дело прояснилось, я отнесу пергамент обратно в «Зонко»? — Ага, конечно. В "Зонко" он отнесет, — ни на секунду не поверил ему Снейп. Не возражаете? — Люпин свернул Карту и сунул ее куда–то в складки мантии. — Гарри, Рон, идемте со мной, я хотел бы объяснить вам еще кое–что про вампиров. Простите, Северус. — А если перевести, то "Я вам сейчас шеи надеру". Гарри не смел поднять глаз на профессора Снегга. Все трое молча вышли из кабинета. Люпин заговорил только в холле. Посмотрев на Гарри, он хотел было что–то сказать, но Гарри его опередил. — Профессор, я... — Мне не надо никаких объяснений, — прервал его Люпин. И, оглядев пустой холл, понизил голос: — Я случайно знаю, что эта Карта много лет назад была конфискована кое у кого Филчем. Да, я знаю, что это Карта, — пояснил он, заметив изумленные взгляды друзей. — Не хочу знать, как она попала к вам в руки. Меня вот что поражает: почему вы не отдали ее преподавателям. — Лунатик, они не ты. Мы бы тоже не отдали, — напомнил ему Сириус. — И это не отменяет того, что твой сын повел себя крайне безответственно. Тем более после того случая с паролями. Мы все видели, что случается, когда важные сведения о замке валяются где попало. И я, Гарри, не верну тебе Карту. — Рем, но смысл в этом? Я устройство Хогвартса до сих пор отлично знаю и без карты. Она разве что поможет с отсечкой его обитателей. Но и это не главная проблема. Гарри этого ожидал и не стал возражать. Он сгорал от желания узнать, на что же намекал Снегг. — Почему Снегг подумал, что я получил Карту прямо от ее изготовителей? — выпалил он. — А потому что наш дорогой Лунатик один из создателей этой карты, и в более юном возрасте он все же был меньшей занудой и блюстителем правил, — пояснил Джеймс, положив другу руку на плечо. — Видишь ли... — Люпин как будто подыскивал ответ. — Наверное, решил, что этим изготовителям очень хотелось выманить тебя из замка. Наверное, их бы это порадовало. — Вы их знаете? — спросил пораженный Гарри. — Мы встречались, — коротко ответил Люпин, смотревший на Гарри как никогда строго. — Встречались?! Серьезно? — В голос рассмеялся Блэк. — Ну я же не мог Гарри признаться, что я один из них, — сказал Люпин. — Все равно прознает. — Не в коридоре о таких вещах говорить! — Настоял на своем Римус. — Не ожидай, Гарри, что я когда-нибудь еще приду тебе на выручку. Я не сумел тебе внушить, что Сириус Блэк — это очень опасно. Но я был уверен, что слова, которые ты слышал, когда дементоры приближались к тебе, все–таки окажут на тебя воздействие. Твои родители, Гарри, отдали свои жизни, чтобы спасти твою. И чем же ты отплатил им? Поставил на кон против их великой жертвы пакет с магическими штучками. — Жестко, — Джеймс был в легком ступоре. — Ему это было более, чем необходимо, — вмешалась Лили. И Люпин ушел, оставив Гарри на растерзание совести. В кабинете Снегга ему так тяжело не было. Гарри и Рон медленно поднимались по мраморной лестнице. Проходя мимо одноглазой ведьмы, Гарри вспомнил про мантию–невидимку. Она все еще была там, в начале подземного хода, но Гарри не посмел спуститься за ней. — Потом можно забрать. Все равно туда никто не ходит, — сказал Уран. — Это я во всем виноват, — вдруг сказал Рон. — Я тебя уговорил идти в Хогсмид. — Ты-то тут причем? — удивился Гарри. — Если бы я не хотел, то ни за что не пошел бы. И никакие твои уговоры не заставили бы меня передумать. Люпин прав: мы поступили глупо. — Хоть до кого-то из вас дошло, — вздохнул Люпин. Не надо было этого делать... — И Рон опять замолчал. В коридоре, где ходили дозорные тролли, они увидели идущую навстречу Гермиону. По ее лицу было видно — она знает, что произошло. Рон метнул взгляд на Макгонагалл, а затем на Гермиону. Грейнджер утвердительно кивнула. Сердце у Гарри упало: сказала ли она профессору МакГонагалл про Карту? — Нет, — вздернула голову вверх Гермиона, — я знаю, что вам она важна, как бы неправильно это не было. Гермиона подошла к ним и остановилась. — Радуешься нашим неприятностям? — съязвил Рон. — Успела уже наябедничать? — Обязательно, — сухо произнесла Гермиона. — Нет, — сказала Гермиона, держа в руке письмо. Губы у нее дрожали. — Из-за чего? — аккуратно поинтересовалась Лили. — Я просто подумала, вам надо это знать... Хагрид проиграл дело. Клювокрыла казнят. — НЕТ! — Лили прижала руки ко рту. — Мда..... — протянул Джеймс. — Радуйся, Малфой, деньги снова тебя спасли.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.