ID работы: 8806006

Сила любви

Фемслэш
Перевод
R
В процессе
334
переводчик
Helen Sergeeva сопереводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
планируется Макси, написана 261 страница, 23 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
334 Нравится 243 Отзывы 130 В сборник Скачать

Глава 19. Новые Начинания, Старые Проблемы

Настройки текста
      Пятница, 1 января 1995 года, раннее утро.       Этим прекрасным очень ранним утром Альбус Дамблдор наслаждался утренним чаем и лёгким завтраком. Старого волшебника всегда вдохновляла тихая, умиротворенная атмосфера раннего утра, но первое утро в новом году было особенно восхитительным, потому что практически вся Магическая Британия в это время ещё спала, приходя в себя после вчерашних новогодних вечеринок. Сидя в своем кабинете, нежась в рассветных лучах, зная, что лишь немногие люди в это время уже бодрствуют, Альбус не мог не чувствовать уверенности в том, что события идут своим чередом.       В последнее время его мысли всё чаще и чаще возвращались к одной и той же волнующей его теме: Жасмин Поттер. В отличие от всех остальных из своего окружения, Альбус не был по-настоящему удивлен, когда имя девочки вылетело из Кубка Огня. О, разумеется, возможность вмешательства в саму процедуру выбора чемпионов Кубком была и для Альбуса лёгким шоком (и весьма выдающейся магией, с которой он всё ещё не мог разобраться), но учитывая всё, что случилось с Жасмин за предыдущие три года, бОльшим сюрпризом стало бы то, если бы в этом году ничего опасного не возникло на её пути. Однако Альбус был уверен, что Жасмин сможет преодолеть трудности Турнира так же, как и все те, с которыми она сталкивалась. По крайней мере, он подозревал, что она будет защищена условиями Пророчества, и девочке особенно ничего не угрожает. Главной проблемой Альбуса на текущий момент было то, что он до сих пор не знал, кто смог пройти через его защиту и вбросить заявку Жасмин таким образом, чтобы обеспечить её участие. Такое незнание с его стороны ограничивало его способность направлять события на служение Высшему Благу.       Ещё одной недавно возникшей и довольно сложной проблемой, связанной с мисс Поттер, стали изменения в кругу её друзей.       "Ссора с младшим сыном Уизли стала проблемой, — подумал Альбус, — но далеко не кризисного уровня. Любое отчуждение Жасмин от семьи Уизли не должно повлиять на их участие в будущей борьбе против Волдеморта, когда бы она ни началась, особенно учитывая сближение Жасмин и Джиневры. Это никак не повлияет и на политический капитал, который мне понадобится, чтобы иметь дело со слугами Тома в министерстве и в Визенгамоте, когда придет время".       Сделав еще один глоток чая, Дамблдор задумался о романтических отношениях Поттер с наследником Лонгботтомов.       "Это имеет как положительные, так и отрицательные последствия, — подумал он. — Поддержка семьи Лонгботтомов была бы замечательна, но антипатия Августы ко мне вполне может привести к расколу между мисс Поттер и мной. Я не могу себе этого позволить. Существует также риск, что мистер Лонгботтом откроет мисс Поттер то, что мне нужно было скрыть от неё, пока она не станет старше.       С другой стороны, — размышлял он дальше, — присутствие Невилла в жизни Жасмин всё же предпочтительнее, чем мисс Грейнджер. Слишком тесная связь с магглорожденной может расстроить сердца Светлых и нейтральных семей, которые хотят видеть героиню и спасительницу, однозначно и чётко являющуюся частью нашего мира".       Альбус не разделял предубеждений большинства членов магического общества против магглорожденных, но должен был признать, что мисс Грейнджер может отвлечь Жасмин от магической культуры и стать причиной появления у девочки слишком критичного взгляда на древние магические традиции.       Фоукс, феникс-фамильяр Дамблдора взглянул на директора и опечалился от чувств и идей, транслируемых от волшебника к нему через их связь. Старый маг по-прежнему твёрдо стоял на стороне Света, но, честно говоря, некоторые приоритеты Альбуса за последние пятнадцать лет приняли странный вид. Иногда фениксу казалось, что его волшебник настолько сосредоточен на деталях, что теряет из виду общую картину. Еще хуже было, когда Альбус думал о том, чтобы пожертвовать своими идеалами ради какой-то практической выгоды. Феникс понимал, что человеку в его положении часто приходится принимать трудные решения, но повлияла ли его изоляция на его суждения? Альбус никогда не хотел полагаться на других, особенно если мог этого избежать, но с тех пор, как закончилась кровавая война, эти прывычки стали сильнее вдвойне. Фоукс знал, что волшебник был глубоко обеспокоен продолжающимся усилением влияния сторонников Волдеморта в магическом обществе, и он боялся, что любой, кого он слишком глубоко посвящал в свои тайны, мог стать жертвой легилименции или даже угроз против своей семьи. И всё же это было нездорово. Наверняка есть и другие, способные помочь Альбусу нести это бремя. К счастью, пока не случилось ничего настолько ужасного, что Фоукс почувствовал бы необходимость разорвать эту связь, однако фениксу всё сильнее хотелось сделать хотя бы что-нибудь, чтобы улучшить ситуацию. Последний раз бессмертная птица смогла вмешаться напрямую, когда спасала Жасмин в Тайной комнате — и даже тогда это было возможно только потому, что никто другой не видел, как используются слезы феникса. Учитывая положение Фоукса, было нецелесообразно действовать слишком открыто или слишком часто. Только девочка и директор знали наверняка, что произошло, и так оно и должно было оставаться. Взъерошив перья, вызванные внезапным ознобом, Фоукс закрыл глаза, чтобы подремать и, возможно, еще немного поразмыслить о том, что можно сделать.       "В целом, — заключил Дамблдор, совершенно не подозревая о мыслях Феникса, — отношения с мистером Лонгботтомом, вероятно, имеют больше отрицательных сторон, чем положительных, но результативно вмешаться, чтобы прервать эти отношения, было бы нелегко. Мне придётся подождать и посмотреть. Большинство отношений между людьми их возраста, как правило, в любом случае, не длится слишком долго. Если он окажется просто её хорошим другом, заменив в этой роли мистера Уизли, то в перспективе это вообще будет к лучшему".       Взглянув на письма и пергаменты, скопившиеся на его столе за последнюю неделю, Альбус вздохнул. Важные обязанности за пределами школы заставляли его пренебрегать частью своей работы в ней, и ему действительно нужно было разобраться с накопившимся делами, прежде чем пергаменты заполонят весь его стол. К сожалению, на этот день у него уже были планы, впрочем, точно так же, как и в начале каждого года. Сначала ему нужно было посетить кладбище в Годриковой лощине, а потом заглянуть в "Кабанью голову" и выяснить, не соблаговолит ли Аберфорт поговорить с ним в этом году. Ответ, вероятно, будет таким же, как и всегда, но это никогда не останавливало Альбуса от предпринимания новых попыток — его стремление к прощению и примирению было частью его жизни так долго, что он едва ли мог себе представить, что было бы без этого. Одно было ясно: это служило полезным напоминанием о том, что человек способен искренне и полностью измениться, так как это основывалось на собственных воспоминаниях Дамблдора, и из чего вытекала его искренняя уверенность в том, что каждому должна быть дана возможность для раскаяния.       "Я был бы лицемером, если бы поступил иначе", — подумал Альбус уже не в первый раз.       Пятница, 1 января 1995 года, утро.       Гермиона постучала в дверь профессора Макгонагалл, пока Жасмин поправляла мантию. Обе ведьмы были одеты в то, что, как они надеялись, было достаточно хорошей одеждой для их визита в Гринготтс. Они так и не получили ответа на письмо, которое послали в банк, поэтому не знали, есть ли какие-то особые правила, которым они должны следовать. Всё, что они могли сделать — это выглядеть наилучшим образом и прибыть в назначенное время. Минерва Макгонагалл впустила своих львиц в кабинет и жестом пригласила их к камину.       — Обычно никто не может проникнуть в мой кабинет через камин, но для вас двоих я открою его на целый день, — объяснила она. Потянувшись к каминной полке, она открыла маленькую синюю баночку и протянула её им. — Вот немного Дымолётного пороха. Используйте его, чтобы добраться до Косого переулка. Оттуда вам придется идти в Гринготтс пешком. Накиньте капюшоны своих накидок, чтобы вас не узнали. И ради Мерлина, постарайтесь оставаться вежливыми, что бы ни случилось!       Гермиона толкнула подругу локтем в ответ на это последнее напоминание, на что Жасмин закатила глаза, но потом кивнула в знак благодарности за беспокойство.       Одна за другой две ведьмы перешли через каминную сеть и оказались в "Дырявом котле" — маленьком пабе-гостинице, за которым начиналась Косая Аллея. Быстро пройдя через полутёмный зал, погруженный в тени, они вышли из задней части бара, открыли арку в кирпичной стене и направились к Гринготтсу. Было ещё достаточно рано, поэтому магазинчики были закрыты, а на улочке было очень мало людей, так что подруг решительно ничего не задерживало. Оказавшись внутри банка, они подошли к ближайшему окошку кассира, где Жасмин обратилась к гоблину:       — Доброе утро, меня зовут Жасмин Поттер. Ранее на этой неделе я отправила письмо, в котором сообщила, что хочу приехать сюда в это время, чтобы узнать о состоянии всех хранилищ, которые могут принадлежать моей семье. Я не получила ничего в ответ, поэтому не знаю, есть ли кто-то, с кем мне можно поговорить.       Гоблин-кассир оглядел Жасмин с ног до головы, а затем, похоже, и Гермиону.       — Вы просили написать ответ или просили чего-нибудь, что требовало ответа? — спросил он.       — Не уверена, — ответила Жасмин. — Я никогда не делала этого раньше, поэтому не знала, что, возможно, существуют какие-то стандартнае правила, или что то вроде этого. Я отправила письмо, потому что подумала, что было бы невежливо просто появиться без предварительного уведомления и ожидать помощи в том, что может занять продолжительное время.       Гоблин бросил на неё ещё один оценивающий взгляд, а затем попросил подождать, пока он проверит, назначена ли ей встреча. Он направил двух ведьм в приёмную в конце вестибюля, где они пробыли почти пятнадцать минут, пока к ним не подошел гоблин, одетый, как им показалось, в заметно более красивый костюм, чем тот, что был на кассире.       — Одна из вас — Жасмин Поттер? — резко спросил он.       Жасмин сбросила с головы капюшон своего плаща и ответила:       — Да, это я.       Гоблин нахмурился и сказал:       — Ваше присутствие здесь совершенно неожиданно. Следуйте за мной, — после чего развернулся и быстро направился куда-то вглубь здания.       Ведьмы недоумённо переглянулись и бросились догонять гоблина — несмотря на то, что он был ниже их ростом, тот шёл невероятно быстро. Как только все трое зашли и расселись в довольно симпатичном кабинете, гоблин представился:       — Меня зовут Кнобшафт — я старший менеджер по работе с клиентами в Гринготтсе. Мисс Поттер, почему вы не последовали инструкциям, которые вам прислали?       Две ведьмы снова в замешательстве посмотрели друг на друга, прежде чем Жасмин ответила:       — Мистер Кнобшафт, я не получала никаких инструкций от Гринготтса, никогда, ни по какому поводу.       Гоблин нахмурился, затем взял папку и вытащил кусок пергамента.       — Вы послали нам уведомление, что хотите встретиться с кем угодно сегодня в это время по поводу ваших семейных счетов?       — Да, сэр, — ответила Жасмин.       Затем он протянул ей пергамент, который держал в руках, и спросил:       — Это писали вы?       — Да, сэр, это то, что я написала, и это мой почерк, — ответила Жасмин и вернула его гоблину.       Тот вытащил другой кусок пергамента и сказал:       — И вы утверждаете, что не получили копию этого ответа?       — Нет, сэр. Я не знала, стоит ли ожидать ответа, поэтому даже и не подумала о нём, — ответила Жасмин, начиная нервничать из-за отношения гоблина к ним. Он даже не предложил ей прочесть второй пергамент.       Кнобшафт отложил два куска пергамента в сторону и начал просматривать остальное содержимое папки. После долгого молчания он снова посмотрел на ведьм, переводя взгляд с одной на другую и обратно. Наконец он принял какое-то решение и приказал им оставаться на своих местах, прежде чем покинуть кабинет.       — Гермиона, хоть ты понимаешь, что происходит? — тихо спросила Жасмин.       — Понятия не имею, Джас, но мне показалось, что этот гоблин не выглядел слишком довольным, — ответила Гермиона с обеспокоенным выражением лица.       Через несколько минут Кнобшафт вернулся в сопровождении второго гоблина, одетого в ещё более вычурный и богатый наряд. Этот более представительный гоблин с минуту изучал содержимое папки вместе с Кнобшафтом, после чего обратился к двум ведьмам:       — Может быть, вы всё же получили наше письмо, но забыли об этом? — проскрипел он.       Жасмин и Гермиона посмотрели друг на друга, затем Жасмин ответила:       — Меня вряд ли можно назвать "мисс-совершенство", и я не могу сказать, что никогда ничего не забывала, сэр, но я абсолютно уверена, что не получала от вас никакого письма. Если говорить по правде — я вообще никогда ничего не получала из Гринготтса. Я не могу утверждать наверняка, что курьерская сова не могла заблудиться, потерять письмо или что-то в этом роде, но я могу с уверенностью утверждать, что никогда не видела ни одного послания из Гринготтса.       Выслушав её, гоблин понимающе кивнул и что-то сказал Кнобшафту на их родном языке, после чего ушёл.       — Мы вам верим, — начал Кнобшафт. — Нас очень беспокоит, что вы ничего не получали — ни нашего последнего письма, ни предыдущих уведомлений. Мы начали подозревать, что происходит что-то подобное, особенно, когда из вашего письма поняли, что вы почти ничего не знаете о владениях вашей семьи, за исключением содержания вашего доверительного сейфа. Затем я начал просматривать записи в деле по управлению вашими счетами и имуществом и заметил, что ни вы, ни кто-либо из ваших представителей ни разу не был на встречах с нашими управляющими, и ничего в официальном плане не было сделано ни с одним из ваших семейных счетов после смерти ваших родителей. Также не было дано никаких рекомендаций по инвестициям, что означает, что ваши активы не выросли так, как могли бы. Разумеется, что все эти моменты вызвали тревогу, но первый, очевидно, самую серьезную. Вот почему в нашем ответе вам мы попросили отложить ваш визит к нам. Нам нужно провести полный аудит всех ваших счетов, а это требует времени. До тех пор, пока это не будет завершено, мы не сможем предоставить вам ту информацию, которую вы должны знать.       Кнобшафт наблюдал, как две ведьмы переглянулись. На их лицах промелькнуло несколько выражений, сопровождаемых едва заметными пожатиями плеч и другими жестами, но они не произнесли ни слова. Наконец, очевидно придя к какому-то соглашению, они снова повернулись к нему.       — Почему это должно занять столько времени? — решила уточнить Гермиона. — Неужели семейные счета Жасмин настолько объёмны и сложны?       — Нет, мисс Грейнджер, — ответил Кнобшафт, которому теперь было очень любопытно наблюдать за молчаливым общением девочек. Так же, похоже, ему было приятно удивить ведьм тем, что он знал имя Гермионы. — Причина, по которой это занимает так много времени, заключается в том, что при полном аудите всё должно быть проверено хотя бы один раз и проверено вручную. Обычно магия отслеживает то, что находится в хранилище, но во время аудита команда гоблинов проверяет всё лично. Обычно магия используется для извлечения записей и отражения их на пергаменте, но при полном аудите команда гоблинов вручную просматривает все записи, чтобы убедиться, что всё необходимое было учтено. Мы работаем с максимально возможной скоростью, но вся эта работа требует времени.       — О. Что ж, спасибо, что нашли время все проверить, мистер Кнобшафт, — произнесла Жасмин, немного смутившись. — Сколько я вам должна за эту работу?       — Я просто Кнобшафт, мисс Поттер, или менеджер по работе с клиентами Кнобшафт. Поскольку мы несём ответственность за обеспечение сохранности ваших счетов, вы не платите за этот аудит — это наши затраты, так как его инициировали мы.       Узнав такую подробность Жасмин и Гермиона были, мягко говоря, удивлены.       — Спасибо за информацию, менеджер по работе с клиентами Кнобшафт. Я надеюсь, что ничего не пропало — я только пару недель назад узнала, что у меня может быть что-то за пределами моего доверительного сейфа. Делайте то, что вы считаете... Ой! Вы думаете, что там что-то действительно не в порядке?       Кнобшафт внимательно посмотрел на ведьму, прежде чем ответить:       — Строго говоря, я не имею права ничего говорить об аудите до его завершения. Однако, не для протокола, я на самом деле не думаю, что произошло что-то серьезное, вроде мошенничества или кражи. Тем не менее, если кто-то попытается совершить мошенничество, то одним из его первых шагов будет не дать вам узнать о ваших счетах. Наши договоры с волшебниками обязывают нас защищать ваши деньги и хранимое имущество, поэтому мы должны очень серьезно относиться даже к возможности мошенничества.       — Значит, это просто перестраховка? — уточнила Жасмин. Когда гоблин кивнул, она продолжила: — Хм... вам что-нибудь нужно от меня?       — Я рад, что вы меня поняли, — ответил Кнобшафт. — И, нет, мисс Поттер, у нас уже должно быть всё необходимое. Мы свяжемся с вами, когда будем готовы с вами встретиться.       — И как вы это сделаете? — спросила Гермиона. — Ведь до сих пор Жасмин не получала никаких писем из тех, что вы посылали. Почему вы считаете, что в этот раз будет иначе?       При этих словах глаза Кнобшафта расширились.       — Действительно... Мне следовало бы принять это во внимание. Почта Гринготтса обычно совершенно безопасна, и нам никогда не приходится беспокоиться о том, что письма не будут получены. Конфиденциальность и безопасность сообщений от нас к нашим клиентам на самом деле является ещё одним пунктом гарантированным договором с волшебниками. Хм-м-м... не волнуйтесь, мисс Поттер. У нас ещё есть немного времени. Мы найдем способ связаться с вами.       — Благодарю, — ответила Жасмин, — я думаю, что тогда нам сейчас здесь больше нечего делать...       — Одну минуту, пожалуйста, менеджер по работе с клиентами Кнобшафт, — перебила её Гермиона. — Не могли бы мы получить копию письма, которое вы посылали мисс Поттер?       Впервые улыбнувшись — довольно зубастой улыбкой, которая показалась Гермионе ещё более неприятной, чем его прежняя холодность, Кнобшафт использовал магию гоблинов, которую ни одна из ведьм не понимала, чтобы создать копию, которую он передал ей. Когда она потянулась за ней, Гермиона увидела, как его глаза внезапно сузились, когда его взгляд, казалось, сосредоточился на ее протянутой руке. Как раз в тот момент, когда она начала сомневаться, не сделала ли что-то не так, она заметила, как его взгляд переместился туда, где руки Жасмин свободно лежали на коленях.       "Наши кольца! — она поняла это, вздрогнув. — Чары на них — это магия гоблинов, может ли он видеть сквозь неё?"       Она быстро взяла протянутый пергамент и сунула руку под складки своего одеяния. Хотя она старалась вести себя так, словно ничего не произошло, она не могла не заметить оценивающего взгляда, которым он осмотрел их обеих. Жасмин, со своей стороны, казалось, была погружена в собственные мысли и ничего не заметила. Гермиона легонько подтолкнула ее правой рукой, чтобы привлечь внимание подруги к завершению встречи.       — Еще раз спасибо, — сказала Жасмин, поняв, что они закончили.       Обе ведьмы встали и сделали менеджеру по работе с клиентами небольшой реверанс, прежде чем покинуть его кабинет.       — Какая любопытная парочка ведьм, — пробормотал себе под нос Кнобшафт, довольный тем, что они вели себя с гоблинами вежливо, в отличие от многих людей.       Но больше всего его занимало их поведение по отношению друг к другу. Он сидел так несколько минут, постукивая пальцами по столу и размышляя о том, что он видел, и о том, что кассир сообщил ему перед началом встречи. Затем он просмотрел некоторые документы в своей папке, отметив кольца, которые недавно были извлечены из фамильного хранилища, и то, как одно из них было перековано. Значит, это действительно были одинаковые кольца, заключил он. Согласно описанию в архивных записях, это были старые кольца семьи Поттеров. И когда кольца находятся в семье так долго, семейная магия, как правило, не позволяла носить их никому, кроме пары, находящейся в долговременных отношениях. Поттер и его либо её пара, жених, невеста или что-то в этом роде. Так или иначе, они — пара. Но как это возможно? Какие именно у них отношения? Наконец, приняв решение, он покачал головой. Он не знал, что всё это значит, но это определенно было необычно. Что ещё более важно, он подозревал, что, что бы ни происходило, это было выше его уровня "менеджера по работе со счетами". В соответствии с давними распоряжениями, касающимися некоторых необычных ситуаций, связанных с их клиентами, он вытащил кусок пергамента и начал писать отчет для старшего инспектора филиала в Лондоне, Эрчевера, чтобы тот мог ознакомиться с этой ситуацией.       Пятница, 1 января 1995 года, позднее утро.       Не теряя времени, Жасмин и Гермиона вернулись в кабинет профессора Макгонагалл. Конечно, они с удовольствием прошлись бы по магазинам Косой Аллеи, тем более что когда они выходили из Гринготтса многие из них уже открылись, но им хотелось как можно скорее поговорить с деканом о пропадающих письмах. Минерва была очень удивлена их столь раннему возвращению и столь же встревожена тем, что рассказали ей девочки о своём визите в банк. Все три ведьмы некоторое время сидели молча, обдумывая новую информацию и то, что она могла означать.       — Как бы ни было странно и, честно говоря, тревожно узнать, что гоблины считают ревизию необходимой, мы ничего не можем с этим поделать прямо сейчас, не так ли? На данный момент, похоже, это дело Гринготтса, и я предполагаю, что мы можем доверять им решение проблем в их собственном банке, — наконец произнесла Жасмин.       — Гоблины не очень-то откровенны, когда речь заходит о том, как они действуют, но я думаю, что ты права, — подумав, осторожно ответила профессор Макгонагалл. — Если есть проблема, они её найдут. А если нет, в чём, по-видимому, практически уверен гоблин, с которым вы говорили, то вы ничего не теряете.       — Зато это оставляет нас с проблемой моей почты, — добавила Жасмин. — Я уверена, что Гринготтс будет проводить расследование, так как дело касается их почты, но что, если они не единственные, кто не смог прислать мне письма? Если проблема с перепиской на самом деле относится ко мне, а не к ним? Тогда они не смогут ничего обнаружить.       — Совершенно верно, мисс Поттер, — согласно кивнула Минерва. — И у меня есть несколько мыслей, где начать поиски. Не так уж много людей, которые одновременно имеют возможность перехватывать или перенаправлять почту; у которых есть стремление контролировать поступающую к вам информацию и которые находятся в идеальной позиции для того, чтобы всё это проделывать.       Жасмин опустила голову на руки и простонала:       — Дамблдор...       Гермиона протянула руку и положила её на плечо Жасмин, а Минерва продолжила:       — И как бы плохо это ни было, есть куда худшая проблема. Если директор сделал что-то, чтобы перенаправлять письма мисс Поттер, то вполне вероятно, что он читает, по крайней мере, некоторые из них. Особенно официальные. Если он читал письмо из Гринготтса, то знает, что вы связалась с ними по поводу своего наследства.       Услышав это, Гермиона встревожилась. Она достала копию письма, которое им дал Кнобшафт, и передала его Макгонагалл, которая, прочитав, убедилась, что содержание письма было довольно простым: Жасмин Поттер была проинформирована, что её счета проверяются на предмет возможных ошибок и что, если она хочет получить доступ к ним, ей придётся сначала связаться с Гринготтсом. Как только проверка будет завершена, с ней свяжутся и предоставят дополнительную информацию, а также время для встречи, если она пожелает её провести.       Отложив это письмо на стол, Минерва произнесла с заметным облегчением:       — Это гораздо лучше того, чего я опасалась. По какой-то причине они не удосужились упомянуть о получении письма от мисс Поттер. Директор, конечно, может заподозрить, что мисс Поттер контактировала с Гринготтсом, но, к счастью, письмо прямо об этом не говорит. Это означает, что профессор Дамблдор, вероятно, будет следить за вами более внимательно, хотя, учитывая всю историю с Турниром, я думаю, что он в любом случае это уже делает.       Все три ведьмы были слегка воодушевлены этой новостью, но в целом это не уменьшило их беспокойства.       — Есть ли какой-нибудь способ узнать, как перенаправляется моя почта и кто это делает? — задала вопрос Жасмин.       — Честно говоря, я не уверена, — ответила Минерва. — Я знаю только, что такое возможно, но не какие-то особые методы или заклинания, с помощью которых это можно сделать. Я посмотрю, что смогу выяснить, но мне придется действовать очень осторожно и осмотрительно.       — Спасибо, — сказала Жасмин, с благодарностью глядя на своего профессора. — Даже не представляю, что бы мы делали без вашей помощи.       Жасмин и Гермиона встали, чтобы уйти, решив найти себе какое-нибудь развлечение на остаток дня, дабы хоть немного улучшить своё не очень весёлое, из-за того что они узнали, настроение.       — О, прежде чем мы уйдем, — внезапно сказала Гермиона, не доходя до двери, — профессор Макгонагалл, не могли бы вы дать мне пропуск в закрытую часть библиотеки? Я пыталась провести исследование по темам, которые мы обсуждали, и я хочу убедиться, что мое исследование является тщательным и полным.       Минерва бросила на неё недолгий задумчивый взгляд, прежде чем ответить:       — Хорошо. Но я хочу, чтобы вы были осторожны. Это довольно необычно, получить право доступа к Запретной секции до сдачи С.О.В. Не дайте мне повода пожалеть об этом.       Гермиона практически подпрыгивала от радости, пока профессор выписывала разрешение для неё. Ей хотелось вести себя как серьезная и взрослая волшебница, но она просто не могла сдержать охватившего её волнительного возбуждения. Доступ к новым книгам и знаниям всегда такое с ней проделывал.       — Большое вам спасибо, профессор Макгонагалл, — почтительно поблагодарила она, благоговейно принимая выписанный допуск к груди.       После этого обе юные ведьмы ушли, оставив заместителя директора в крайне взволнованном состоянии — её все больше и больше беспокоила деятельность её шефа. Человека, которого совсем недавно она считала не просто своим бывшим деканом, нынешним начальником, но безупречным Лидером Света...       Суббота, 2 января 1995 года, утро.       Конечно, Гермиона хотела бы провести весь день пятницы в Запретной секции библиотеки, но в свете вчерашних событий и откровений она сочла более важным провести время с Жасмин, чтобы они могли оправиться от плохих новостей. Честно говоря, она не знала, что может быть хуже: преступления, совершенные в отношении содержимого хранилищ Жасмин в Гринготтсе, или то, что кто-то, а уж тем более директор Хогвартса, может и желает перехватывать и читать её почту. И то и другое было бы невероятным и очень неприятным вторжением в частную жизнь! И почти весь день две молодые ведьмы просто сидели и разговаривали. Они никак не могли собраться с силами, чтобы выйти из этого состояния ошеломлённости и заняться чем-нибудь другим — Жасмин даже не хотелось полетать на метле, что было и вовсе необычно и обеспокоило Гермиону. Но всё же разговоры и объятия за плотно задёрнутым пологом кровати пошли им на пользу. Жизнь Жасмин была такой, какой она была, и найти время, чтобы расслабиться и ничего не делать — никогда не было легко! Поэтому воспользоваться такой возможностью, когда она представилась, было, на самом-то деле, хорошей идеей. Но сейчас Гермионе нужно было сосредоточиться на книгах, лежащих в сфере досягаемости её загребущих ручек.       Запретная Секция! Мадам Пинс с подозрением отнеслась к подлинности пропуска и даже связалась с профессором Макгонагалл, прежде чем впустить её. Какая наглость! В конце концов, Гермиона смогла пройти сквозь дверь, которая преграждала вход в то, что она долгое время считала святая святых в Хогвартсе!       Жасмин пробиралась сюда однажды, ещё на первом курсе, а Гермионе удалось убедить профессора Локхарта дать ей пропуск сюда на втором курсе, но это было только на одно посещение. Каким бы глупым ни был этот волшебник, даже он знал, что не стоит давать второкурснице абсолютно неограниченный доступ к опасной магии. И сегодня был её первый визит в рамках неограниченного доступа в Запретную секцию! Понятное дело, что она хотела насладиться этим выдающимся событием её жизни.       Глубоко вдохнув аромат книг и насладившись им в течение нескольких минут, она наконец приступила к работе: исследованиями отношения магического сообщества к сексу и сексуальности, не упуская из виду и сведения о браке, на всякий случай. Она знала, что Запретная секция предназначена в первую очередь для того, чтобы держать тёмную и опасную магию подальше от рук младшекурсников, но у неё была значительная надежда на то, что ей удастся обнаружить в ней что-то полезное, даже если эта информация будет содержаться только в примечаниях и косвенных ссылках.       Гермиона проработала всё утро, однако когда она покидала библиотеку, направляясь на обед, результат её изысканий был едва ли не отрицательным.       Суббота, 2 января 1995 года, вторая половина дня.       Когда четверо друзей-гриффиндорцев собрались после обеда в тренировочном классе, это была только вторая их встреча, посвящённая тому, чтобы разобраться с загадкой Золотого яйца, загадкой, которая была ключом к успешному выполнению второго задания Турнира. Первый раз не дал никаких результатов, кроме головной боли, так как во время него их уши неоднократно подверглись чудовищным атакам издаваемых яйцом ужасными визгами и скрежетом. Несмотря на это, сегодня они все были настроены более оптимистично и рассчитывали, что эта встреча будет более продуктивной. Основанием для такой уверенности было то, что прошедшее время с первой встречи, посвящённой этому вопросу, каждый из них потратил на изучение различных аспектов Золотого яйца в надежде, что когда все данные будут собраны вместе, это, по крайней мере, укажет им правильное направление для того, чтобы двигаться дальше. До второго задания оставалось ещё почти два месяца, но все они горели желанием помочь Жасмин справиться с ним.       — Отлично, — объявила Гермиона, когда все расселись за столом вокруг Золотого яйца. — Мы все завершили наши отдельные исследования. Я не знаю, сколько информации вы все раскопали, но у меня есть очень много информации об этих рунах... — все дружно застонали, но Гермиона решительно проигнорировала их и продолжила: — Но прежде чем мы перейдем к мелким деталям, нам всем следует кратко ознакомить остальных с тем то, что каждый из нас обнаружил. Это может помочь продвинуться нам в верном направлении.       — Согласен, — сказал Невилл, стремясь предотвратить превращение этой встречи в продолжительный урок по непонятным рунам. — Я начну первым. Короче говоря, узоры на вершине яйца — это реально существующее растение, из вида водорослей, в смысле — растение, которое растет в воде. Интересно то, что большая часть видов водорослей произрастает в океане, но этот конкретный узор интересен тем, что он очень четко отображает определённый вид волшебных водорослей, который растет исключительно в пресной воде.       — Значит, — уточнила Жасмин, — они уникальны и специфичны? Тогда это, вероятно, не случайный узор.       Невилл кивнул в знак согласия, и все стали немного внимательнее, признавая, что они уже достигли реального прогресса.       — Это совпадает с моими исследованиями, — продолжила обмен мнениями Гермиона. — Руны, нанесённые на яйцо, на самом деле не так уж и просты, они предназначены для множества разных вещей, наиболее вероятно связанных с тем, как оно функционирует. Что я нашла примечательным, так это то, сколько из них связано с водой. На самом деле, я не могу понять назначение некоторых из этих водных рун. Есть серия, которая защищает от огня, который противоположен воде, но я предположила, что это из-за огня дракона, в кладке которого оно лежало. Но вот что именно делают все водные руны? Я пока не знаю.       Гермиона явно была немного смущена тем, что не нашла окончательного ответа, но то, что она сделала, по крайней мере, подтвердило направление, в котором указывали исследования Невилла: вода будет играть важную роль либо в понимании ключа, либо в самой задаче.       — Боюсь, мои исследования оказались не столь полезными, — сказала Джинни, доставая свои записи. — Я смогла узнать, что яйца откладывают птицы, рептилии и рыбы. Существует также мифическое животное, называемое "утконос", которое было млекопитающим, откладывающим яйца, но это не кажется достоверным. Я задумалась...       — Подожди, — прервала её Гермиона. — Ты сказала — утконос?       Джинни пролистала пергамент, прежде чем ответить:       — Да. Согласно мифам, у него был утиный клюв, перепончатые лапы, бобровый хвост, шерсть, он был млекопитающим, откладывал яйца и был очень ядовит. Луна была со мной, когда я читала эту историю, и даже она смеялась над тем, насколько нелепо такое выдуманное существо, и задавалась вопросом, был ли кто-нибудь когда-нибудь настолько доверчив, чтобы поверить в них. Это действительно кое о чём говорит, учитывая все обстоятельства...       Гермиона снова прервала её, но на этот раз несколько раз стукнувшись головой о стол.       — Э-э, Джинни, — неуверенно произнесла Жасмин. — Утконос настоящий. Реально существующее животное...       — Что? — недоверчиво воскликнула та.       — Да, — объяснила Гермиона, которая перестала биться головой, — его действительно называют утконосом, и это животное водится только на Австралийском континенте.       Джинни посмотрела на неё, как на сумасшедшую, и Гермиона пообещала достать книгу из мира магглов, которая предоставит доказательства и дополнительную информацию.       — Ну, — успокаивающим тоном произнесла Жасмин, — похоже, что само по себе яйцо не указывает в каком-то определенном направлении. Однако оно согласуется с водными животными, так что это не противоречит тому, что обнаружили Невилл и Гермиона. Логично? — все согласно кивнули на это, и она продолжила: — Боюсь, что мои исследования были ещё менее полезны, чем исследования Джинни. Я не нашла ни одного водного животного, которое было бы на такое способна, но я могу вернуться к работе, чтобы сосредоточиться на этом вопросе.       Четверо гриффиндорцев несколько минут сидели молча, обдумывая полученные данные.       — Самое простое, что можно сделать прямо сейчас, — предложил Невилл, — это просто намочить его и посмотреть, что получится.       — Заклинанием Агуаменти? — уточнила Джинни.       — Конечно, почему бы и нет? — ответил Невилл.       Остальные согласились, поэтому они очистили угол тренировочной комнаты, где и разместили яйцо. После того, как все применили свои чары Головного пузыря, Жасмин открыла яйцо, затем отступила на несколько шагов и бросила на него заклинание Агуаменти. Ничего особенного не произошло. После того, как яйцо снова закрылось, Джинни предложила, чтобы они все облили яйцо водой одновременно. Поскольку ни у кого не было лучших идей, Жасмин повторила предыдущий процесс, и на этот раз четыре заклинания Агуаменти попали в цель. Все заметили, что Жасмин и Гермиона производили самые сильные чары, причем Жасмин была лишь немного сильнее, чем Гермиона. После того, как яйцо снова закрылось, Гермиона сказала:       — Я заметила, что в визге были некоторые изменения. Я не услышала ничего конкретного, но разница однозначно была.       — Я согласна, — сказала Джинни. — Значит, больший объем воды должен помочь. Но что ещё мы можем сделать?       — Нам нужно найти какой-то способ погрузить яйцо под воду, а также иметь возможность слушать под водой, — сказала Жасмин. — Тазик с водой, вероятно, не будет достаточно большим для этого. Лучше всего — большая ванна или бассейн. Там будет достаточно места для всех нас.       — Если бы один из нас был префектом, — сожалеюще сказала Гермиона, — у нас был бы доступ в ванную комнату префектов. Я слышала, что там есть большой бассейн.       — Кто-нибудь знает, где можно найти бассейн или ванну?.. — Жасмин начала расспрашивать всех присутствующих, как вдруг раздался хлопок, и рядом с ней оказался Добби. — ОЙ! — воскликнула Жасмин, немного испугавшись, и тут же сориентировалась: — О! Ты можешь нам помочь, Добби?       — Мисси Джаззи что-то нужно? — уточнил Добби.       — Ну, Добби, это золотое яйцо, — сказала она, указывая на яйцо в углу, с которого ещё стекала вода, — должно дать мне ключ, который поможет мне со вторым заданием Турнира. Мы ещё не выяснили, как получить ключ, но мы хотим попытаться погрузить яйцо в воду — предпочтительно в нечто достаточно большое, чтобы, по крайней мере, один из нас тоже был под водой, чтобы мы могли услышать, что происходит, когда мы его открываем. Бассейн или большая ванна были бы идеальны, но мы не можем получить доступ к ванной префектов. Есть ли ещё где-нибудь в замке что-нибудь подобное?       Добби, казалось, на минуту погрузился в глубокую задумчивость, прежде чем резко подпрыгнуть от возбуждения.       — О да, мисси Джаззи! Добби знает! Мисси Джаззи и друзья могут использовать комнату "Так-И-Сяк"!       Жасмин хлопнула себя ладонью по лицу, а Гермиона уточнила:       — О чём речь, Добби?       — Комната "Так-И-Сяк" — это особая комната Хогвартса, которая обеспечивает всё необходимое. Также иногда называют ее "Выручай-Комнатой" или "Комнатой-По-Требованию". Если вам нужны чистящие средства, комната превращается в шкаф, полный чистящих средств. Если вам нужна лаборатория зелий, комната становится большой лабораторией зелий.       Гермиона понимающе подняла брови.       — А если тебе нужна комната для романтического ужина, ты получишь именно её?       — Ой, — смутилась Жасмин.       Повернувшись к Добби, Гермиона продолжила:       — Я помню, как Дамблдор рассказывал историю во время рождественского бала об обнаружении комнаты, полной ночных горшков, но он не мог найти её снова после той ночи. Может быть, это та же самая комната?       — Да, мисси Герми, — кивнул головой в знак согласия Добби: — Это очень похоже на Комнату-По-Требованию       Невилл и Джинни были достаточно сообразительны, чтобы не обращать внимания на раздраженные взгляды, которые Гермиона бросала на Жасмин. Как только они все собрали свои вещи, Добби повел их по коридорам восьмого этажа к гобелену Варнавы Вздрюченного.       — Нужно просто ходить туда-сюда три раза и хорошенько думать о том, что нужно, — объяснил Добби.       Гермиона попробовала первой, расхаживая взад-вперед и думая о большом бассейне с подогревом, в котором они могли бы нырнуть и послушать яйцо. Почти сразу же появилась дверь, и все изумленно уставились на нее, когда она открылась. Большой бассейн с подогревом и был именно тем, что предоставило им это удивительное помещение! Их так и подмывало нырнуть в бассейн прямо здесь и сейчас, но приближался обед, и им нужно было вечером заняться уроками, заданными на каникулы. Занятия в новом учебном семестре начинались всего через тридцать шесть часов, и они хотели быть готовыми к ним. Поэтому они решили вернуться сюда и продолжить работу над загадкой Золотого яйца на следующее утро... и к тому же взять с собой купальники.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.