ID работы: 8814424

Долгий путь, ведущий к дому

Гет
NC-17
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Макси, написано 989 страниц, 95 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Царственные родители и их дети или Хозяйка «Объятий луны»

Настройки текста
      Чжуншань, поместье Седьмого принца Ли       Не только Жун Лэ была не в силах избавиться от мыслей о недавно произошедшем разговоре со своим не состоявшимся женихом, но и сам У Ю не мог перестать думать о девушке, которая не побоялась высказать ему всё, что думала по поводу его поведения. А тут ещё и младший брат, принц Чэнь, пристал, как репейник, расспрашивая о том, что же такого наговорила принцесса, если его седьмой брат после их с ней разговора до сих пор выглядит как бы слегка с дуба рухнувшим. Неужели и вправду нашёлся кто-то кто смог его настолько сильно смутить или удивить до почти полной потери ориентации в пространстве?       — Эта принцесса… — морщась, как от зубной боли, недовольно фыркнул У Ю. — Не напоминай мне о ней, брат, если не хочешь, чтобы мы с тобой поссорились. Я был прав когда решил, что она — на редкость зловредная особа, совершенно не стесняющаяся говорить людям гадости в лицо. Неудивительно, что братец-император уже отчаялся выдать её замуж за кого-то из своих подданных, вот и решил сплавить подальше, в Северную Линь, надеясь, что уж здесь-то никто не знает о том, какая же, на самом деле, стерва его милая сестрица. Отец же… Думаю, не нужно говорить о том, что воинственные соседние государства, в особенности, Вэй и Чэнь, для него словно занозы в одном месте. И если он согласился на то, чтобы этот брачный союз с Западной Ци стал возможен, то только потому, что в этом случае Чэнь окажется окружённой нами со всех сторон и разом подрастеряет свою воинственность... В любом случае, что бы там отец насчёт этого ни думал, ему всё равно не удастся заставить меня жениться на этой принцесске.       — А я всё же думаю, седьмой брат, что на этот раз твой план потерпел неудачу, — с усмешкой произнёс У Юй. — Принцесса Жун Лэ не так проста, как может показаться. Сдаётся мне, что в её лице ты нашёл для себя поистине достойного противника. Забавно будет посмотреть со стороны на ваше с ней противостояние. Но что, если ты потерпишь поражение в этой борьбе? Не боишься, что она тебя всё равно заставит через полгода на ней жениться? Ну, а отец, заинтересованный в союзе с Западной Ци, охотно ей в этом поможет.       — Я не считаю такой исход нашего с ней противостояния возможным, — покачал головой принц Ли. — Может быть принцесса Жун Лэ умна и находчива. Но ни ей, ни кому-то другому не удастся заставить меня сделать что-то помимо моей воли.       — Поговаривают, что она уродлива на лицо, — между тем продолжал принц Чэнь. — Но голос у неё довольно приятный. К тому же, принцесса Западной Ци не боится говорить то, что она думает на самом деле. Кажется, с ней будет весело спорить... Седьмой брат, что, если тебе и вправду просто взять и жениться на ней, как этого желает наш отец?       — Если она тебе так понравилась, то сам на ней и женись, — резко обернувшись в сторону брата, фыркнул У Ю. — Тебе приятен её голос, к тому же, говоришь, что она не даст скучать, постоянно вступая в спор по любому поводу… Может быть, прямо сейчас вернёмся во дворец и всё переиграем? Уверен, отец будет рад, если ты возьмёшь на себя эту скорбную обязанность — стать мужем принцессы Жун Лэ.       — Я?!. — В глазах принца Чэнь отразился такой ужас, что его старший брат невольно пожалел, что вообще заговорил об этом. — Н-нет, подожди, я не хочу становиться её мужем! Ни за что! Я… Если говорить по-правде, седьмой брат, эта принцесса меня пугает. Она слишком талантлива для меня, а потому, боюсь, что я просто не смогу с ней справиться.       — В таком случае, не предлагай другим того, с чем сам не можешь справиться, — наставительными тоном произнёс Седьмой принц, направляясь к воротам, ведущим во внутренний дворик. — И вообще… Будет лучше, если ты не станешь говорить об этой женщине, одно воспоминание о которой вызывает у меня несварение желудка.       В это время к нему подошёл слуга и, склоняясь в низком почтительном поклоне, пробормотал, что император желает немедленно видеть принца Ли.       — Передай ему, что мне некогда, — отмахиваясь от посыльного, как от назойливой мухи, произнёс У Ю. — Если Его Величество настаивает на встрече, то я сам завтра его навещу во дворце.       — Тебе даже встретиться со мной некогда, — произнёс император, выходя к нему навстречу из-за дерева, за которым он стоял, дожидаясь окончания разговора своего седьмого отпрыска со слугой. — Что же, как видно, я менее занятой человек, чем ты, если смог найти время на то, чтобы лично приехать в твоё поместье.       — Рад вас приветствовать, отец, — пробормотал принц Чэнь, склоняясь в поклоне перед императором. — Ладно, если моё присутствие здесь не обязательно, то я, пожалуй, пойду, — добавил он, слегка заискивающе улыбаясь. — Седьмой брат, увидимся позже, как и договаривались.       После этого, не дожидаясь ответа, У Юй поспешно удалился, как если бы опасался того, что отец начнёт его ругать за ту шутку, которую он придумал, когда пытался уговорить старшего брата явиться в тронный зал.       Дождавшись, пока шаги принца Чэнь стихнут в отдалении, император обернулся в сторону принца Ли.       — Должно быть, ты полагаешь, что я пришёл для того, чтобы отругать тебя за тот бардак, который ты сегодня устроил во дворце во время аудиенции, — произнёс он. — Но я пришёл сюда по другой причине. Я хотел сказать тебе, У Ю, что ни в чём не обвиняю тебя. Вероятно, ты всё ещё не простил меня за то, что случилось в прошлом и по этой причине сегодня так поступил, проявив упрямство и неповиновение. Все эти годы ты никогда не интересовался вопросами управления и почти не появлялся во дворце. Ты даже не хотел меня видеть и никогда этого не скрывал. Я позволил тебе жить так, как ты хотел. Но сегодняшний вопрос слишком важен для нашей страны, чтобы я и дальше шёл у тебя на поводу и разрешал делать, что вздумается… Неужели ты думаешь, что если бы принцесса и вправду вернулась в Западную Ци, как она собиралась сделать после того, как ты при всех её оскорбил, то это обернулось бы благом для нашей страны? Союз с императором Жун Ци очень важен для нас и действовать опрометчиво нельзя ни в коем случае. Ты же ещё не забыл, чем завершилась наша последняя война против Вэй? Из-за того, что наследный принц не смог подчинить себе армию, мы проиграли и были вынуждены бежать с поля боя, потерпев сокрушительное поражение от неприятеля. Это был страшный позор для всех нас! Теперь же я должен буду вернуть честь нашей страны и вновь объявить войну Вэй. Но если мы и на этот раз потерпим поражение, то нам уже не удастся избавиться от позорного клейма вечных неудачников… Западная Ци слабее нас, но они, присоединившись к нам, могут значительно нас усилить. Поэтому, ты должен понимать, что не в наших интересах ссориться с императором Жун Ци и его родственниками.       — Император Жун Ци слаб и к тому же постоянно бывает болен, — недоверчиво глядя на отца, произнёс У Ю. — Если верить слухам, он даже меча в руках не в состоянии удержать. Какой вам смысл дорожить таким союзником? Что же касается войны с Вэй… То разве не наследный принц был виновен в поражении нашей армии? Меня-то вы зачем в это пытаетесь втянуть? Разве вам мало того, что я, пойдя наперекор своим принципам, и так уже помог вам разобраться с беспорядками в южных провинциях?       — Я был тебе очень благодарен, когда ты согласился помочь мне решить проблему на юге, — произнёс император Юн Хэ. — Это говорит о том, что хоть ты и делаешь вид, что тебе безразличны судьбы этой страны, на самом деле это не так и ты, пусть даже в глубине своего сердца, переживаешь о том, что будет с Северной Линь и заботишься о ней... Я пришёл для того, чтобы сказать тебе, что если ты сможешь забыть о прошлом и о предвзятости по отношению ко мне, то со своей гениальностью сможешь достичь поистине великих целей.       — Вы предлагаете мне забыть о прошлом? — с усмешкой глядя на него, произнёс принц Ли. — Отец, боюсь, это невозможно. Я не смогу забыть того, что случилось в ту ночь. И не смогу через полгода жениться на этой принцессе. А вы… Неужели вы ещё не поняли, что поступаете недостойно, пытаясь при помощи династического брака решить свои проблемы? Прятаться под юбкой у женщины, чтобы заручиться поддержкой её почти бесполезных родственников — на это способны лишь слабаки. Что же касается меня, то я и вправду добьюсь всего, чего желаю. Но только сам, своими собственными силами.       — Возможно, ты прав, — кивнул император. — Но, У Ю, пойми, что я уже не так силён, как это было прежде. Моё тело слабеет и потому мне нужен надёжный наследник. Так почему бы тебе…       — Вы ошибаетесь, отец, — с усмешкой покачал головой Седьмой принц. — Вы всё ещё сильны и потому с лёгкостью можете противостоять любому противнику. У вас много жён и других сыновей кроме меня. А ваш преемник — наследный принц… На этом всё, больше нам не о чем говорить, а потому, позвольте откланяться.       Сказав так, он слегка поклонился своему отцу, после чего развернулся и ушёл в дом, оставив императора в недоумении смотреть ему вслед.       *****       Чжуншань, дворец наследного принца       — …Ходят слухи, будто эта принцесса испорчена и своенравна, — говорил старший сын императора, обращаясь к первому министру Юю, пришедшему его навестить. Сам же наследный принц был занят тем, что подсыпал зерно в кормушки певчих птиц, сидевших в золочёной клетке. — В любом случае, она сегодня изрядно нас всех удивила во время аудиенции в тронном зале. Будь на её месте любая другая девушка, она бы точно при появлении моего седьмого братца расплакалась от обиды и убежала невзирая на то, что это стало бы разрывом союзнических отношений между моим отцом и императором Западной Ци.       — Вот уж не думал, что этот заносчивый и высокомерный принц Ли тоже станет её жертвой, — покачал головой министр Юй. — Не знаю уж, что там у них произошло, но по слухам, после аудиенции она разговаривала с вашим седьмым братом в таком тоне, что его буквально затрясло от ярости после того их разговора.       — Пф! — усмехнулся наследный принц. — У Ю сегодня получил по заслугам. Он всегда свысока смотрел на меня по той причине, что именно он — отцовский любимчик, хоть и не сделал ничего, чтобы это заслужить. Однако, его столкновение с принцессой Жун Лэ показало, что не такой уж он и сильный. Если обычная девчонка смогла заставить У Ю в ярости сжимать кулаки и трястись от злости, то о чём тогда можно вообще говорить? Если бы на месте принцессы был кто-то другой, уверен, ему не удалось бы уйти от расплаты. Но принц Ли у нас очень принципиален: он ни за что не станет бить женщину, пусть даже та и набросится на него с ножом в руках. Да что там бить: он и под страхом смерти к ней не отважится прикоснуться! Можно было бы сказать, — добавил он, закрывая птичью клетку. — Что эта принцесса отомстила моему седьмому братцу не только за свою обиду, но и за мою тоже. За то, что отец всегда меня недооценивал и постоянно сравнивал с этим выскочкой и это сравнение явно было не в мою пользу.       — И всё же, Ваше Высочество, — произнёс первый министр. — Если ваш седьмой брат и вправду женится на принцессе Жун Лэ, то это может серьёзно навредить вашим интересам. Его влияние на императора усилится, а это рано или поздно станет угрозой для вашего положения в обществе.       — Министр Юй, вы придаёте слишком большое значение всяким пустякам, — оборачиваясь в сторону немолодого сановника, изрёк наследный принц. — Моему положению ничто не может угрожать. Ведь я всегда поддерживал отца и сражался в одном строю с ним когда он ещё даже не вернул обратно свои земли. Да, я проиграл последнюю войну против Вэй, ну так что же из этого? Отец никогда не собирался отбирать у меня титул наследного принца, к тому же, я гораздо популярней У Ю, который вообще не думает о благе страны и не интересуется государственными делами. Ему никогда не удастся меня превзойти, а потому, нет смысла строить подобные предположения. Что же насчёт брака принца Ли с принцессой Жун Лэ… Сомнительно, чтобы они поженились. Ведь, насколько я понял, эти двое уже успели возненавидеть друг друга лютой ненавистью.       Главный министр только усмехнулся. В отличие от легкомысленного и недальновидного наследного принца он хорошо понимал, что недооценивать противника нельзя, только вот по известным лишь ему одному причинам предпочитал скрывать подобные мысли от своего покровителя.       *****       Столица Западной Ци, императорский дворец       После отъезда принцессы прошло уже немало времени, так, что император успел почти полностью исцелиться от ранений, полученных в сражении с наёмными убийцами из Чэнь и теперь снова занялся государственными делами. Однако раны на его сердце, оставленные разлукой с любимой сестрой, в отличие от обычных ранений никак не желали затягиваться со временем.       Жун Ци постоянно думал о том, чем сейчас занимается принцесса, удалось ли ей удачно добраться до Северной Линь и как её приняли во дворце императора Юн Хэ. И пусть он тщательно скрывал свою тоску по сестре от окружающих и, в особенности, от вдовствующей императрицы, ему это не слишком хорошо удавалось. Грустный, подавленный, с затуманенным от с трудом сдерживаемых слёз взглядом, он бродил по дворцу, будучи не в силах найти занятие, которое хоть на миг заставило бы отвлечься от невесёлых мыслей.       Так продолжалось до тех пор, пока, наконец, император Западной Ци не получил известие о том, что принцесса Жун Лэ благополучно добралась до Северной Линь и была радушно принята при дворе местного правителя. О том, насколько «радушным» на самом деле оказался тот приём, осведомитель, конечно же, не стал сообщать, чтобы не доставлять ещё больше переживаний своему господину и без того страдающему от болезни и по причине вынужденной разлуки с сестрой.       — ...Ваше Величество! — входя в комнату, произнёс слуга, которому за несколько дней перед этим император поручал одно очень важное и при этом секретное дело. — Я выполнил то, что вы приказывали.       — Ты отправил Воздушного Змея на поиски божественного целителя, как я тебе велел? — спросил Жун Ци, обернувшись в его сторону и машинально убирая в стоящую на столе шкатулку листок с цитатой из стихотворения, написанной его сестрой.       — Да, — кивнул посыльный. — Я отправил людей на Снежную гору, а также в другие местности, где мог появиться тот целитель. Только…       Договорить он не успел, поскольку как раз в это время доложили о приходе вдовствующей императрицы.       — Можешь идти, — махнул рукой император. — Но будь осторожен: никто не должен узнать о деле, которое я тебе поручил, понял?       Слуга, поклонившись, поспешно удалился. И вовремя, так как в следующий момент дверь комнаты отворилась и на пороге в блеске сияющих драгоценностей и наряда из чёрной, расшитой золотом парчи, возникла сама вдовствующая императрица.       — Я рада, что ты уже в добром здравии, сын мой, — произнесла она, подходя к императору, который едва успел закрыть шкатулку и теперь, опустившись перед матерью на колени, с поклоном её приветствовал. — Те люди, что посмели напасть на тебя и ранить… Скажи, ты уже занялся расследованием дела, о котором я тебе говорила в прошлый раз?       — Нет, матушка, — покачал головой Жун Ци. — Я не стал этого делать.       — Почему же? — слегка насмешливо глядя на него, спросила вдовствующая императрица. — Сколько раз я должна тебе повторить, что те, кто стремится к власти и могуществу, должны быть безжалостными и расчётливыми. Ты же слишком добродетелен и мягкосердечен. Это создаёт множество проблем, в первую очередь, для тебя же самого. Чем бесконечно затягивать, лучше было бы покончить с преступниками одним ударом. Прикажи, наконец, начать расследование. Эти люди пытались тебя убить, а потому, они не должны остаться безнаказанными!       — Благодарю за учение, матушка, — едва заметно улыбаясь, произнёс император. — В другой раз я непременно постараюсь учесть этот ваш совет и сделаю так, как вы мне советуете. Но сейчас, боюсь, что вы немного с этим запоздали. Люди, о которых вы говорили, были убиты там, где они напали на нас с сестрой. Они уже заплатили жизнью за то своё преступление. И потому, не вижу необходимости заниматься расследованием этого дела.       — Ну, что же, в таком случае, я не стану больше вам надоедать, — сразу утратив свою воинственную решимость, но при этом с трудом сдерживаясь от гнева, произнесла вдовствующая императрица. — Если же вам что-то от меня понадобится, то знайте, что я всегда помогу вам, если это будет нужно.       Сказав так, она развернулась и ушла, уже у самой двери пробормотав так тихо, что никто из сопровождавших её слуг, не расслышал этих слов:       — Тряпка… Он просто-напросто слабовольная тряпка, об которую любой, кто пожелает, может вытереть ноги! Интересно, и как только получилось, что у меня мог родиться такой бесполезный сын?..       *****       Чжуншань, чайный дом «Объятия луны»       План бегства из поместья, разработанный Жун Лэ и Сяо Ша, вполне удался. Так, что уже примерно через час после разговора со своим телохранителем, принцесса, переодетая в наряд обычной горожанки, была во дворе чайного дома, где ей предстояло встретиться кое с кем из своих сторонников.       Ещё стоя на улице, перед входом в это заведение, девушка услышала чарующие мелодии цитры, а, зайдя внутрь, увидела несколько небольших павильонов, объединённых в единый архитектурный ансамбль. Всё было устроено так, чтобы посетители чайного дома могли чувствовать себя здесь свободно и комфортно. В заведении были предусмотрены комнаты разных размеров: в больших залах клиенты могли устраивать шумные многолюдные вечеринки, а небольшие помещения, укрытые во глубине двора, предрасполагали к неспешным размышлениям за чашечкой ароматного горячего чая, лучше которого, если верить слухам, нельзя было бы найти нигде во всей империи.       Кроме того, при чайном доме «Объятия луны» имелась ещё и лавка редкостей, куда свозились диковины со всего мира. И хоть в данном заведении в основном торговали чаем различных, в том числе и очень редких сортов, а также посудой для проведения чайных церемоний, при желании там можно было бы купить любую вещь, существующую в этом мире.       Стоя возле двора, принцесса осматривалась по сторонам, прислушиваясь к мелодии цитры и при этом словно бы невзначай вертела на пальце кольцо, переданное братом. Это был условный сигнал. Кто-то из работников непременно должен был заметить его и сообщить управляющей чайного дома о том, что прибыла их настоящая госпожа.       — Хозяйка, вот, наконец, и вы, — произнесла одна из служанок, склоняясь перед Жун Лэ в лёгком поклоне, как если бы та была всего лишь обычной посетительницей. — Мы ждали вас.       — Чтобы сюда добраться, мне пришлось проделать долгий путь, — поправляя выбившуюся из косы прядь волос, с улыбкой произнесла принцесса. — В вашем заведении, как и всегда, в этот час много посетителей. Похоже, что вы процветаете и это не может не радовать.       — Сейчас самая подходящая пора для посадки чайного дерева, — ответила ей служанка. — Тем более, что и почва для этого уже давным-давно была подготовлена.       — Равно как уже давно подготовлена и лучшая вода для заваривания чайных листьев, — произнесла, подойдя к ним девушка, одетая в платье сиреневато-лилового цвета и держащаяся с манерами, сделавшими бы честь любой благородной особе. — У нашей хозяйки высокие ожидания и стремится она к великим целям. Теперь, когда она с нами, дела у нас пойдут ещё лучше.       — Ну, может быть, дела у вас и вправду идут замечательно, — покачала головой Жун Лэ. — Однако, ходят слухи, будто успех уже вскружил вам голову. Вы, подобно бумажному змею, взлетевшему слишком высоко, даже не вспоминаете о нас.       — Это неправда, хозяйка, — с улыбкой произнесла её собеседница. — Как бы высоко змей ни взмывал в небеса, нить, при помощи которой он управляется, всё равно находится в руках его владельца. И раз уж вы изволили лично сюда приехать, отныне я передаю вам все дела по управлению чайным домом.       — Похоже, что ты и есть — управляющая этим заведением? — дождавшись, пока любопытная служанка уйдёт, спросила принцесса. — Если это так, то мне следовало бы поблагодарить тебя за то, что ты поддерживаешь здесь такой идеальный порядок.       — Да, — кивнула девушка в лиловой наряде. — Моё имя — Лун Юэ. Рада приветствовать вас, хозяйка. А теперь, — добавила она, словно бы невзначай показывая надетое у неё на пальце кольцо с точно таким же узором, как и у принцессы. — Я бы попросила вас пройти в кабинет, откуда я веду дела по управлению этим заведением. Теперь, раз вы здесь, вам нужно ознакомиться с документацией по финансовым и другим важным вопросам.       Она провела принцессу в какую-то комнату, которая выглядела как самый обычный небольшой зал для приёма посетителей, где при помощи двух перстней, сложенных вместе и образовавших некое подобие ключа, открыла потайную дверь, за которой открывался ряд уводящий вниз ступеней.       Обе девушки спустились туда и оказались в помещении, которое и вправду напоминало по виду кабинет: на небольшом подиуме стоял стол с письменными принадлежностями, а по стенам выстроились несколько книжных шкафов, заваленных книгами. Окна в комнате отсутствовали, поэтому, освещалось оно только за счёт свечей, горевших в канделябрах.       — Приветствую вас, принцесса, — произнесла управляющая, опускаясь на колени.       Но Жун Лэ велела ей подняться, после чего произнесла:       — Отныне, пока я буду находиться в этом заведении — я не принцесса, так что просто обращайся ко мне как к хозяйке.       — Слушаюсь, — кивнула Лун Юэ, поднявшись и слегка поклонившись при этом.       — Между прочим, — усмехнувшись, сказала Жун Лэ. — От кое-кого из высокопоставленных особ я услышала, будто по Северной Линь вовсю гуляют слухи, утверждающие что принцесса Западной Ци безобразна, глупа и не воспитана… Скажи, это же чайный дом «Объятия луны» и Воздушный Змей начали их распускать?       — Да, всё так, — кивнула управляющая. — Его Величество знает, что этот брачный союз противоречит вашей воле, а потому, он делает всё возможное, чтобы оттянуть время принятия окончательного решения.       — Мы с императором Юн Хэ договорились, что вернёмся к этому вопросу через полгода, — улыбнувшись, произнесла принцесса. — Что же касается настоящей цели моего приезда в Северную Линь… Думаю, мне не надо об этом говорить, ведь она тебе уже давно известна.       — Вы прибыли сюда для того, чтобы отыскать «Книгу гор и морей», — ответила Лун Юэ. — Наша же цель — помочь вам в этом.       — Хорошо, — кивнула Жун Лэ. — В таком случае, не могла бы ты рассказать мне более подробно об этом произведении? Брат говорил мне о «Книге гор и морей», но, похоже, что он и сам не слишком много о ней знает, поэтому просто пересказал слухи, касающиеся этой вещи.       — Да, я постараюсь рассказать вам всё, что знаю об этом произведении, — ответила ей Лун Юэ. — Примерно шестнадцать лет назад в Северной Линь произошло несколько происшествий, на первый взгляд, никак не связанных между собой. К примеру, во время пожара погибла Фу Юань, родившаяся в семье предыдущего императора Чэнь, но впоследствии ставшая женой императора Юн Хэ. Брак принёс ему земли, которые некогда принадлежали Северной Линь, но в ходе неудачных военных действий отошли к его будущему тестю. Можно сказать, что местный император женился на младшей дочери покойного правителя Чэнь только лишь для того, чтобы их вернуть. Однако этот брак оказался неудачным: император Юн Хэ и Фу Юань вскоре отдалились друг от друга по неизвестным причинам и императрицу даже сослали в Холодный дворец, где она и погибла во время пожара. И хоть нет уверенности в том, что тот пожар был как-то связан с «Книгой гор и морей», мы не может отрицать такую возможность. Тем более, что в тот же год случилось ещё несколько происшествий. Умерла не только Фу Юань, но и любимая наложница императора Северной Линь, гуйфэй Юнь, также покинула этот мир. Эти две женщины не переносили друг друга. Тем более странным кажется, что они погибли одна за другой и что их смерти произошли при весьма загадочных обстоятельствах. А вскоре после этого были убиты бывший главный министр Цинь Юн и его семья. Слухи утверждают, будто он имел какое-то отношение к несчастному случаю, произошедшему с гуйфэй Юнь, но в точности этого не может знать никто, кроме участников тех событий. Как бы там ни было, после казни Цинь Юна правитель Северной Линь запретил упоминать о том, что имело отношение к бывшему главному министру, в том числе и о «Книге гор и морей». Бесполезно расспрашивать об этом людей: никто не станет рассказывать вам о книге, за одно упоминание о которой можно легко поплатиться головой.       — Получается, что если ни с кем нельзя об этом заговаривать, то у нас нет ни единого шанса отыскать книгу? — вздохнула принцесса. — Брат мне не говорил о том, что это окажется такой сложной задачей… Да что там сложной: почти невыполнимой.       — Не спешите, хозяйка, — покачав головой, произнесла управляющая. — На самом деле, всё не так уж и плохо. Да, Цинь Юн мёртв уже много лет, но на свете ещё остались его ученики и последователи. Я уже начала проводить самостоятельное расследование и, надо сказать, оно не оказалось совсем безуспешным: мне удалось отыскать одного человека, который может оказать нам содействие в поисках этой книги. Это было не так сложно сделать: ведь любой, кому бы ни захотелось выпить чая, обязательно придёт сюда, в «Объятия луны». А вот для любителей вина и музыки больше подходит «Дом Ароматов», где первой красавицей считается барышня Чэнь Юй. Поговаривают, что её красота заставляет луну прятаться за тучами, а цветы стыдливо закрываться, поскольку даже им не выдержать конкуренции с ней. Но эта девушка — таинственная личность: никто не знает, откуда она пришла и кем были её родители. Возможно, она и сама не помнит о том, что с ней когда-то случилось. Во всяком случае, о своём прошлом барышня Чэнь Юй никогда не говорит, отделываясь намёками, что она была ещё слишком маленькой, когда лишилась семьи и по этой причине воспоминания о прошлой жизни не сохранились в её памяти.       — Так значит, именно с этой самой барышней Чэнь Юй мне и предстоит встретиться, чтобы попытаться узнать что-то о «Книге гор и морей»? — спросила Жун Лэ, невольно отметившая сходство биографии той девушки из «Дома Ароматов» и своей собственной истории.       Подобно барышне Чэнь Юй, принцесса тоже ничего не помнила о своём прошлом и о том, как она жила до того дня, пока внезапно не очнулась в своих покоях, расположенных во дворце брата.       — Я не уверена, что ей и вправду что-то может быть известно, — произнесла Лун Юэ. — Но, по слухам, её отец был подчинённым Цинь Юна, которого казнили вместе с ним.       — В таком случае, я позже с ней встречусь, — кивнула принцесса. — Пока же постарайся разузнать о барышне Чэнь Юй побольше. Кстати, за ней случайно не установлена слежка?       — Нет, — покачала головой управляющая. — Но барышня Чэнь Юй — редкостная красавица, у которой множество поклонников. Возле неё постоянно ошиваются мужчины из самых знатных и богатых семей столицы, добивающихся её расположения и даже принц Чэнь стал из-за неё завсегдатаем «Дома Ароматов», только, похоже, ему там ничего не светит. Барышня Чэнь Юй не из тех, кто станет дарить свою благосклонность только потому, что у его поклонника могущественные покровители и высокий социальный статус… Что же касается вас, — добавила она. — То с сегодняшнего дня вы становитесь хозяйкой этого чайного дома. Ваше имя, под которым вы будете здесь известны — Мань Яо. Согласно придуманной вашим братом легенде, вы прежде не могли здесь оставаться, так как сопровождали отца во время его путешествий по всему миру и только теперь вернулись, чтобы стать полновластной хозяйкой данного заведения. На первый взгляд «Объятия луны» — самый обычный чайный дом, куда может прийти любой человек, а в принадлежащей вам же лавке «Сундук редкостей» посетители могут приобрести лучший шёлк и атлас. Но на самом деле оба эти заведения нужны нам для того, чтобы собирать сведения, а также в качестве прикрытия для деятельности Воздушного Змея.       — Так значит, вот где вы с ним встречаетесь! — с улыбкой покачала головой принцесса. — Использовать чайный дом в качестве прикрытия — это очень умный и тонко продуманный ход. Действительно, мало ли, кто сюда заходит. Даже если тут и заметят кого-то подозрительного, всегда можно сказать, что это — случайно зашедший посетитель.       — На этом я, пожалуй, закончу этот разговор, — сказала Лун Юэ, доставая из ящика какие-то бумаги. — Хозяйка, вот документы, подтверждающие вашу новую личность, — добавила она. — Конечно, они не настоящие, но, уверяю вас, что никто, увидев их, не усомнится в том, что эти бумаги подлинные…       *****       Пока принцесса и управляющая чайным домом спокойно беседовали в потайной комнате, в лавке «Сундук редкостей», о которой девушки упоминали в своём разговоре, происходили поистине драматичные события.       В то время, когда всё это произошло, там был лишь один посетитель — мужчина интеллигентного вида, по всей видимости, занимающий какую-то не слишком высокую должность, который, сидя в деревянном резном кресле, рассматривал небольшую прямоугольную шкатулку для хранения писем. Незнакомец был так увлечён этим, что даже не расслышал звук шагов, внезапно раздавшийся в коридоре. И только громкий стук в дверь заставил его отвлечься от своего занятия.       Резко обернувшись, мужчина поспешно спрятал в широком рукаве шкатулку для писем, после чего подошёл ко входу, чтобы посмотреть, не пришёл ли это тот человек, которого он здесь дожидался. Но не успел незнакомец открыть дверь, как был ранен мечами, прошедшими через тонкую перегородку так же легко, как проходит нож сквозь подтаявшее масло.       Мужчина, истекая кровью, повалился на пол, при этом непроизвольно постаравшись отбросить шкатулку как можно дальше от себя. Ворвавшиеся в помещение вооружённые люди снова попытались его убить, но он, решив не сдаваться так легко, с трудом поднявшись на ноги, принялся отступать к балкону, уворачиваясь от направленных в его сторону мечей и время от времени делая вид, что он и сам собирается нанести удар кому-то из своих противников. При этом незнакомец старался подобраться как можно ближе к шкатулке для писем прежде, чем та попадёт в руки нападающих. Когда же ему это удалось, он подхватил её с пола и незаметным движением выбросил в открытое окно.       Шкатулка, вылетевшая из окна второго этажа, упала прямо перед вышедшими во двор Жун Лэ и Лун Юэ. Внимание девушек привлекли крики и лязг оружия, чего прежде в стенах этого заведения никогда не происходило.       Сообразив, что происходит что-то нехорошее, принцесса жестом велела своей спутнице забрать вложенную в футляр бумагу, что та и проделала с невероятной быстротой и ловкостью, после чего пинком отбросила пустую шкатулку на то же место, куда та упала, вылетев из окна.       Между тем сражение уже переместилось на балкон, а затем и во двор, так, что теперь опасность грозила уже и нашим двум барышням, которым не оставалось ничего другого, как вступить в схватку с превосходящим противником. Человек, ставший виновником этого происшествия, был им в этом не помощник: получив ещё несколько ранений, он без чувств рухнул на крыльце «Сундука редкостей».       — Сановник Чжао! — внезапно услышала Жун Лэ чей-то окрик, показавшийся ей смутно знакомым.       А, обернувшись, увидела стоявших в отдалении Девятого принца Чэнь и Седьмого принца Ли в сопровождении их телохранителя.       «Ну вот! — невольно вздохнув, подумала принцесса. — Только этих мне здесь для полного счастья и не хватало. Что, если они меня узнают? Как я буду оправдываться перед этой публикой и объяснять, почему это я из принцессы соседнего государства вдруг превратилась в ничем не примечательную владелицу чайного дома?»       Но тут девушка вспомнила о том, что когда она появлялась перед императором Юн Хэ и его родственниками, то была в маске, а значит, несостоявшемуся жениху и его младшему брату ни за что не узнать её сейчас, когда она была с открытым лицом и в простой одежде.       К тому же вокруг шло самое настоящее сражение и потому все мысли девушки были заняты вопросами выживания и она предпочла пока не думать о подобных пустяках, а сосредоточиться на своих противниках.       Да и принцам, вынужденным вступить в бой со злоумышленниками, тоже было не до разглядывания лица владелицы заведения, куда они пришли, чтобы встретиться с человеком, обещавшим передать им кое-какие важные сведения.       Но внезапно случилось нечто, заставившее всех участников этих событий кое о чём призадуматься. Уворачиваясь от меча одного из нападающих, Жун Лэ случайно оступилась, встав на край ступеньки и, покачнувшись, начала падать. Принцесса наверняка бы растянулась на крыльце и пребольно ударилась, если бы У Ю, только что отразивший меч своего противника, вдруг не подскочил к ней и не схватил за руку.       — С-спасибо… — слегка запинаясь, пробормотала принцесса. — Если бы не вы, то я…       — То вы бы расшибли свой нос о ступеньки, барышня, — с ухмылкой произнёс принц. — Впредь будьте осторожнее, так как неизвестно, окажется ли рядом с вами тот, кто протянет вам руку помощи и не даст растянуться на ровном месте. А сейчас забирайте свою подругу и обе уходите, — добавил он, ударом ноги сбрасывая с крыльца одного из нападающих. — Здесь сейчас небезопасно.       — Хозяйка, вы в порядке? — подбегая к принцессе и отводя её в сторону, воскликнула Лон Юэ. — Боюсь, что нам и вправду лучше уйти и подождать, пока это сражение не закончится.       — Сановник Чжао… — внезапно услышали девушки возглас Девятого принца, взбежавшего на балкон и теперь безуспешно пытавшегося вернуть к жизни того человека, ради встречи с котором он сюда и явился. — Сановник Чжао мёртв!       К этому времени сражение уже завершилось и теперь только сломанные перила лестницы напоминали о трагедии которая не так давно здесь развернулась.       — Так значит, — поднимаясь на балкон и подходя к младшему брату, произнёс У Ю. — Этот человек и был настоящей причиной того, почему ты меня притащил в этот чайный дом?       — Д-да, — слегка запинаясь, кивнул принц Чэнь. — Седьмой брат, я не хотел тебя обманывать, но у меня не было другого выхода. Человек, с которым ты должен был здесь встретиться, располагал сведениями, касающимися высших должностных лиц, занимающихся торговлей чинами. Но поскольку он доверял только тебе, то согласился отдать их лишь когда ты сам придёшь сюда… Я знаю, что ты не любишь вмешиваться в подобные дела. Но если сановник Чжао, будучи всего лишь одним из низших чиновников отдал свою жизнь, чтобы сохранить и передать нам эти сведения, то мы обязаны сделать всё, чтобы его смерть не оказалась напрасной. Те, против кого он боролся, обязательно должны понести заслуженное наказание. Не согласен?       — Может быть, он и был хорошим и честным человеком, — с самым серьёзным видом произнёс принц Ли. — Однако, он умер из-за того, что пал жертвой собственной глупости. Что же касается тебя, то неужели ты веришь, что, доложив властям, сможешь чего-то добиться? Пойми, если эти люди торговали чинами и должностями и чтобы скрыть свои преступления, решились пойти на убийство средь бела дня в хорошо охраняемой столице, то ты ничего не добьёшься, только себя подставишь. Поэтому всё, что мы можем сделать для этого человека — это с почестями его похоронить и позаботиться об его семье. Всё остальное не в нашей с тобой компетенции, если только у тебя нет неопровержимых сведений, касающихся преступлений тех, кто за всем этим стоит.       В это время вернувшийся телохранитель доложил о том, что все нападавшие покончили с собой, но зато ему удалось обнаружить некий предмет, который может оказаться небесполезным.       — Даже можно не смотреть, — глядя на протянутую ему шкатулку для бумаг, с усмешкой покачал головой У Ю. — Кто-то уже вытащил то, что там было. Бесполезно искать пропавшее, не стоит и пытаться это сделать.       *****       — Хозяйка, вы в порядке? — сидя рядом с принцессой в одной из комнат чайного дома, спрашивала Лун Юэ.       — Да, со мной всё хорошо, не беспокойся, — кивнула Жун Лэ.       — Я тут знаете, что вспомнила? — сказала управляющая. — Принц Ли — человек принципов. Но для него существует только два безусловных запрета. Первый — не пить вина, а второй — не прикасаться к женщинам. Но один из них он сейчас нарушил, когда схватил вас за руку и не дал вам упасть. Интересно, почему бы это он так поступил, если раньше ни за что бы на это не согласился?       — Не могу об этом знать, — покачала головой принцесса. — Может быть, это было импульсивное движение или же он в пылу сражения не вполне понял, что происходит… В любом случае, на твоём месте я бы не стала придавать значения таким пустякам.       — Эй, вы, обе! — внезапно услышали девушки голос принца Чэнь, а потом увидели и его самого, стоящего возле дверей. — А ну, подойдите сюда! Объясните, как получилось, что сановник Чжао был убит в этом заведении средь бела дня? И почему те люди, не ограничившись его убийством, решили ещё напасть и на вас?       — Простите, а сановник Чжао был вашим другом? — спросила Жун Лэ. — Вы и расстроились, когда он умер, должно быть, потому, что так сильно дорожили дружбой с этим человеком?       — Да, он был моим другом, а что? — высокомерно глядя на неё, кивнул У Юй. — Так… Постойте! Я не понял: кто здесь вопросы сейчас задаёт? И вообще… На что это вы пытаетесь намекнуть, заговорив об этом?       — Дело в том, что ваш друг и стал причиной сегодняшних беспорядков, — мило улыбаясь, произнесла Жун Лэ. — Из-за него чайный дом «Объятия луны» понёс убытки и, по хорошему, раз уж вы назвались его друзьями, то мне бы следовало потребовать с вас обоих возмещение ущерба. Однако вы спасли нас от тех бандитов и потому, я не стану этого делать.       — Да кто вы вообще такая? — в недоумении глядя на неё, фыркнул принц Ли. — Никогда прежде я вас здесь не видел. Вы только сегодня здесь появились, а уже качаете права и даже пытаетесь угрожать нам?       — Ох, извините, — покачала головой принцесса. — Совсем забыла вам представиться. Моё имя — Мань Яо. И я — хозяйка этого чайного дома. Меня не было здесь потому, что я много лет провела в странствиях по миру, но, вернувшись сюда, и подумать не могла, что попаду в засаду.       — Скажи, ты знаешь, что это такое? — спросил принц Чэнь, показывая ей пустую шкатулку для бумаг. — Это очень важно: вещь принадлежала умершему, но то, что было внутри, исчезло. Скажи, тебе точно ничего об этом не известно?       — Но я действительно ничего об этом не знаю, — с самым невинным видом покачала головой принцесса. — Если бы знала, зачем бы я стала вам лгать? Я вижу эту вещь впервые и сколько бы раз вы ни спросили меня об этом, я не смогу сказать вам ничего другого.       Но на самом деле Жун Лэ уже успела решить, что пока придержит найденную в шкатулке бумагу у себя. И пусть принцесса пока не знала о том, что там было написано, но надеялась, что эти сведения как-нибудь помогут ей отыскать путь к тайнику, где хранится «Книга гор и морей».
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.