ID работы: 8814424

Долгий путь, ведущий к дому

Гет
NC-17
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Макси, написано 989 страниц, 95 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Преступление и наказание или Новый взгляд на привычные вещи

Настройки текста
      Чжуншань, поместье принцессы       Отделаться от Сян Ина, непременно желавшего проводить девушку до самого её дома, оказалось непросто и в конце концов Жун Лэ не оставалось ничего другого, кроме как попросту сбежать от своего спутника. Девушка сказала, что ей нужно на минуту заглянуть в лавку, торгующую всякой мелочью за одной нужной вещью. А зайдя в магазинчик, она выскользнула через заднюю дверь на другую улицу и поспешно направилась к своему поместью.       Девушка испытывала сейчас нечто вроде чувства вины перед своим спасителем, который поручил своему подчинённому проводить её, но при этом понимала, что поступить по-другому она не могла. Ведь если бы Сян Ин довёл её до поместья, то принцессе уже не удалось бы больше скрывать свою личность. Да и слуги, вышедшие их встречать, могли бы увидеть её с открытым лицом и в одежде обычной горожанки, а допускать этого было ни в коем случае нельзя.       Принцесса решила благоразумно обойти поместье и проскользнуть в дом незаметно с чёрного хода. К тому же, она всё ещё надеялась, что там её может ждать кто-то из верных ей слуг.       Так и случилось: ещё подходя к воротам, Жун Лэ увидела стоявшего там Сяо Ша, который, едва завидев свою хозяйку, чуть не бегом устремился к ней.       — Госпожа, ну, наконец-то! — воскликнул он с явным облегчением. — Вы не появлялись в поместье с самого вечера, я подумал, что с вами могло произойти что-то плохое и уже собирался идти вас искать.       — Сяо Ша, ты можешь рассказать мне о том, что случилось вчера в поместье? — спросила принцесса у своего телохранителя. — Когда я направлялась сюда, то услышала разговоры людей на соседней улице. Они говорили, будто бы в особняке принцессы Западной Ци накануне вечером произошло что-то необычное. Не то пожар, не то нападение банды убийц… Что же на самом деле случилось, пока меня здесь не было?       — Госпожа, вчера вечером здесь случилось и то, и другое, — отводя взгляд в сторону, пробормотал Сяо Ша. — Сначала на территорию поместья проникли негодяи, которые подожгли кухню, а затем на охранников и слуг напали какие-то люди в чёрных масках. Но и это ещё не все, — добавил он, покачав головой. — Ваше Высочество, через несколько минут после нападения тех бандитов, в поместье заявился отряд солдат из городской стражи под предводительством генерала Юя Вэньцзэ, утверждавшего, что его послал сюда сам император, якобы слышавший о том, что кто-то собирается напасть на особняк принцессы. Но угадайте, что же он сделал после того, как охранники впустили его на территорию поместья? Отослав своих подчинённых ловить уже сбежавших к этому времени бандитов, генерал Вэньцзэ направился в ваши покои и попытался обесчестить там Лин Юэ, которая была в то время одета в ваше платье и на её лице была маска. Так что, думаю, вовсе не служанка должна была бы стать жертвой его бесчестных намерений, а вы сами, если бы к своему несчастью там оказались.       — Подожди, — помотала головой девушка. — Сяо Ша, ты говоришь, что генерал Юй Вэньцзэ пытался причинить вред Лин Юэ, думая, что она — это я? Хорошо пусть так, но я не понимаю одного: этот человек — сын главного министра Северной Линь. Так какого же дьявола ему пытаться опорочить мою честь? Неужели… Ну, точно! — невесело засмеявшись, произнесла она. — Юй Вэньцзэ или его отец по всей видимости и устроили это нападение… Кстати, как там Лин Юэ? Этот негодяй ничего не успел ей сделать?       — Нет, не успел, — произнёс Сяо Ша. — Лин Юэ, конечно, испугалась, но, к счастью, не пострадала от его рук. Я вовремя решил заглянуть в ваши покои, чтобы убедиться в том, что там не прячется никто из наёмных убийц. Но то, что я там увидел… Мне пришлось буквально стаскивать этого подонка с вашей постели, а Лин Юэ в это время даже не могла оказать ему сопротивление, так как должна была изображать глубокий обморок. Зато теперь генералу Вэньцзэ долго ещё не захочется домогаться женщин, так как ему даже вздохнуть некоторое время будет очень больно.       — Что ты с ним сделал? — встревоженно глядя на своего телохранителя, спросила принцесса. — Надеюсь, не сломал ему ничего? А то у нас могут из-за этого быть неприятности.       — Нет, я просто немного несколько раз ударил его ногой в бок, а затем связал и передал дворцовой страже, — покачал головой тунлин. — Только вот… Ваше Высочество, боюсь, что дело на этом не закончится. Император Юн Хэ лично собирается заняться расследованием происшествия, тем более, что в нём оказались замешаны высокопоставленные лица, а потому, он уже несколько раз уже присылал за вами людей из дворцовой охраны. Лянь Синь не один раз говорила им о том, что вы себя плохо чувствуете и отдыхаете, но император всё равно требует, чтобы вы как можно скорее явились во дворец.       — Боже… — только и покачала головой принцесса. — Что же вчера за день такой был-то? Мало того, что в городе на меня какие-то бандиты напали, так ещё и на моё поместье покушались?! С ума сойти можно! Кажется, с тех пор, как я ступила на землю Северной Линь, тишина и покой мне только снятся. Обязательно хоть что-то, да случалось каждый из дней, проведённых мной в Чжуншане… Интересно, это мне на роду, что ли, написано: постоянно попадать в этом городе в различного рода неприятности? Или же кто-то целенаправленно старается мне навредить?       — Да не похоже, чтобы кто-то намеренно вам вредил, — недоверчиво хмыкнул её телохранитель. — Принцесса, вы не сделали ничего плохого, чтобы кто-то настолько вас невзлюбил. Думаю, что всё случившееся с вами — всего лишь череда совпадений.       — Хорошо, если так! — покачала головой девушка. — Впрочем, мне некогда сейчас об этом размышлять. Ведь, если как ты говоришь, император уже несколько раз вызывал меня во дворец, то он может сильно разозлиться, если я туда не приду… Сяо Ша, — добавила она. — Проводи меня в мои покои и позови Лин Юэ и Лянь Синь. Скажи им, чтобы они помогли мне переодеться в церемониальное одеяние, так как нам предстоит снова отправиться на аудиенцию к местному правителю.       *****       Чжуншань, императорский дворец       Император Северной Линь выглядел сейчас мрачным и раздражённым. И не только вчерашнее происшествие в поместье принцессы было причиной его плохого настроения. Жун Лэ не могла знать о том, что как раз в тот день была годовщина смерти любимой наложницы императора Юн Хэ, гуйфэй Юнь. Собственно, если бы не необходимость суда над негодяем, посмевшим посягать на честь принцессы, то Его Величество и весь его двор уже были бы возле гробницы этой, давно уже умершей женщины для того, чтобы почтить её память. Но из-за расследования обстоятельств дела о нападении на поместье принцессы государю на несколько часов пришлось задержаться во дворце.       — Ваше Величество, — произнёс лекарь, который перед этим прямо в зале, где проводилось судебное заседание, проводил поверхностный осмотр «пострадавшей». — Пульс принцессы хаотичен и учащён, а это говорит о том, что она была вчера вечером слишком сильно напугана и до сих пор ещё не пришла в себя. К тому же, она говорит, что от волнения у неё очень сильно разболелась голова и она нуждается в отдыхе. Я не смею настаивать на этом и всё же, государь, прошу по возможности побыстрее решить этот вопрос и не задерживать принцессу здесь дольше, чем это требуется для того, чтобы разобраться с данной проблемой.       — Хорошо, — кивнул император. — Тогда давайте поскорее покончим со всем этим… Негодяй! — добавил он, устремляя гневный взгляд на Вэньцзэ, стоявшего на коленях перед троном. — Как ты посмел вести себя столь неподобающе?! Ты позоришь всю нашу страну. Зачем ты мне в таком случае нужен? Не проще ли будет просто приказать стражникам отрубить тебе голову без суда и без следствия?       — Я очень виноват перед вами, Ваше Величество! — трясясь от ужаса, залепетал наследник главного министра. — Но то, что случилось… Это была чрезвычайная ситуация. Мне пришлось проникнуть в покои принцессы так как я преследовал скрывающегося там наёмного убийцу. Любой из слуг в поместье может подтвердить, что именно так всё и было. Но когда я вошёл в её комнату, то поскользнулся и упал на кровать, а принцесса сама начала меня домогаться. Мои люди, стоявшие за дверями опочивальни слышали, как я умолял её остановиться, говоря, что поступать так неприлично, но она ничего и слушать не пожелала. Я решил, что нравлюсь ей, а потому решил ответить на её чувства… Именно так всё и было, клянусь вам!       — Наглая ложь! — усмехнулась Жун Лэ. — Государь, этот человек… Я вижу его впервые в жизни, так как же я могла домогаться его вчера, тем более, что накануне из-за пережитого ужаса у меня случился длительный обморок? Этот мерзавец ворвался в мою комнату и, воспользовавшись моим беспамятством, пытался меня обесчестить. К счастью, мой телохранитель успел вовремя выбить дверь и остановил его прежде, чем случилось непоправимое.       — Это всё потому, что мне нравится принцесса! — воскликнул Вэньцзэ. — Я и пришёл-то в поместье только потому, что хотел защитить её, а то, что произошло вчера между нами, пока я оставался в её опочивальне… В том нет моей вины, принцесса сама этого хотела, я же просто был вынужден ей уступить… Но если вы, Ваше Величество, считаете, будто я и вправду совершил что-то недозволенное, то я готов искупить свою вину, женившись на ней.       — Государь, этот человек вас обманывает, — произнёс Сяо Ша, пришедший на заседание в качестве свидетеля. — Принцесса всё это время была в обмороке и, как вы понимаете, не могла бы его домогаться даже в том случае, если бы он и в самом деле нравился ей. Однако, она никогда прежде не видела этого негодяя, а потому и любить его не может. К тому же, этот человек уверяет, будто бы он преследовал убийцу, якобы скрывающегося в покоях моей госпожи. Но если это так и было, то где же тогда этот преступник, за которым он гнался? Стражники из городского гарнизона, которых он вчера приводил в поместье, могут подтвердить, что к тому времени, когда я выбил дверь, они с принцессой были в её покоях одни… Генерал Юй, — добавил он. — Может быть, вы уже признаетесь в том, что никакого убийцы не было? И что всё это нападение было подстроено вами же? Вы просто собирались обесчестить принцессу, для чего и наняли людей, которые изображали наёмных убийц, не являясь при этом ими на самом деле!       Император молчал, не зная, что и сказать. Случай был беспрецедентный: никогда прежде не случалось, чтобы хоть кто-то из придворных осмеливался посягать на честь девушки, которой предстояло в скором времени стать невестой одного из принцев.       — Ваше Величество, — между тем продолжал Сяо Ша. — С тех пор, как принцесса приехала в Северную Линь, она постоянно подвергается здесь унижениям. Сначала ей запрещали въезд на территорию дворца. Затем не разрешали покидать поместье, так, что она была вынуждена сидеть там почти что под домашним арестом. После этого отказали в браке. А теперь ещё и генерал Юй вздумал сочинять историю об убийце, чтобы под этим предлогом лишить принцессу чести и опорочить её в глазах окружающих… Неужели вы думаете, что мы и дальше согласимся терпеть подобное? Или, может быть, дело в том, что Западная Ци и её правящий дом для Северной Линь — пустое место, если вы позволяете своим подданным так обходиться с сестрой нашего императора?       — Государь, это всё моя вина! — опускаясь на колени рядом со своим провинившимся наследником, произнёс главный министр. — Я плохо воспитал своего сына и не смог объяснить ему, как он должен себя вести, чтобы не причинять вам беспокойства и не делать ничего такого, что могло бы принести вред нашей стране. Однако после того, как я узнал о происшествии в поместье принцессы, то приказал своим людям обыскать весь город и им действительно удалось задержать убийцу, которого упустил мой сын. Если пожелаете, то сами можете допросить его, хоть он и так уже сознался в том, что является шпионом, подосланным в Северную Линь из Чэнь. Он собирался убить принцессу, чтобы разрушить союз между нашей страной и Западной Ци. Стражники из городского гарнизона, которые вчера сопровождали моего сына, уже подтвердили, что этот человек и есть тот убийца, которого они преследовали в поместье принцессы.       — Не нужно никого допрашивать! — поморщившись, махнул рукой император, желавший как можно скорее покончить с этим расследованием и поскорее отправиться к гробнице своей давно уже умершей наложницы. — Просто прикажите отрубить голову тому шпиону… Что же касается посягательств на честь принцессы, то я с сожалением вынужден признать, что мой подданный совершил ошибку. А потому, пусть наша гостья из Западной Ци сама выберет наказание для человека, посмевшего её оскорбить.       — Ваше Величество, — произнесла принцесса, поднимаясь со своего места. — Я не знаю, было ли это ошибкой или же злым умыслом со стороны генерала Юя Вэньцзэ. Однако, я смею надеяться, что мы сможем решить этот вопрос тихо, не привлекая к нему внимания всего двора. Ведь я — незамужняя женщина и это происшествие может бросить тень на мою репутацию. Думаю, что и вы, государь, тоже не желали бы огласки того, что вчера случилось, — добавила она. — Ведь если об этом происшествии узнает мой брат, то он будет очень расстроен и встревожен, а это может не лучшим образом отразиться на отношении между двумя странами.       — Ну, что же, — был вынужден согласиться с ней император. — Вы совершенно правы, принцесса. Поднимать шум из-за этого происшествия нам и вправду незачем. И раз уж вы отказываетесь назначить наказание тому, кто посмел вас оскорбить, то я сам сделаю это вместо вас… Юй Вэньцзэ, — добавил он, обернувшись в сторону провинившегося офицера. — Надеюсь, пятидесяти палок и понижения на два ранга будет достаточно для того, чтобы вы, наконец-то, смогли уяснить, как следует себя вести в приличном обществе? Эй, стража, увести его и приступить к наказанию!.. На этом всё, заседание окончено, все могут быть свободны.       — Благодарю вас, государь, — произнесла Жун Лэ, отвешивая императору неглубокий, но при этом почтительный поклон. — Однако, у меня к вам имеется одна просьба. Боюсь, что преступникам удалось проникнуть в моё поместье потому, что люди, которые его охраняют, не слишком хорошо понимают моих привычек и того, в чём я нуждаюсь на самом деле. Видимо, это и стало причиной того, почему они совершили ту ошибку, впустив в поместье убийц. Поэтому я и прошу вас позволить стражникам из Западной Ци, приехавшим вместе со мной, охранять поместье вместо нынешних охранников. Уверена, что если вы позволите мне сменить охрану, подобных инцидентов больше не произойдёт.       — Хорошо, — кивнул император. — Принцесса, я распоряжусь, чтобы с завтрашнего же дня ваши люди приступили к своим обязанностям и искренне надеюсь, что ничего подобного вчерашнему происшествию больше не случится… Поверьте, я не меньше вашего брата заинтересован в создании этого союза и потому, больше всего хотел бы, чтобы ваша жизнь в Северной Линь протекала легко и беззаботно… Скажите, у вас имеются ко мне ещё какие-то просьбы или пожелания? — добавил он.       — Только одна просьба, — извиняюще улыбнувшись, произнесла принцесса. — Государь, я плохо себя чувствую. Прошу вас, позвольте мне удалиться к себе в поместье, где я, наконец-то смогу отдохнуть после всех волнений, пережитых мной за последние два дня…       *****       Чжуншань, поместье принцессы       — По всей видимости, вчерашнее происшествие — и вправду было делом рук Юй Шихая или же его недоделанного сыночка! — воскликнула принцесса, выслушав рассказ своих двух служанок о том, что же произошло накануне вечером. — Но им снова удалось вывернуться, очень вовремя подсунув императору мнимого убийцу… Итак, мы знаем, кто настоящий преступник, но не имеем возможности к нему подобраться. К тому же, — добавила она. — Боюсь, что теперь главный министр и генерал Вэньцзэ затаили на нас обиду и что очень скоро они решат с нами за всё посчитаться. Нужно быть осторожными, чтобы снова не попасться в их ловушку… Лин Юэ, Лянь Синь, мне жаль, что в моё отсутствие вы обе подверглись немалой опасности. Обещаю, что отныне я сделаю всё, что от меня зависит, чтобы подобного не повторилось.       — Да всё хорошо, принцесса! — слегка натянуто улыбнулась Лин Юэ, которую до сих пор ещё бросало в дрожь, стоило только ей подумать о том, что могло бы с ней случиться, не появись Сяо Ша так вовремя. — Главное, чтобы вы сами были в безопасности.       — Кстати, — добавила Лянь Синь, получившая несколько ожогов во время вчерашнего пожара. — Когда вы вернулись в поместье, мы заметили у вас повязку на руке. Неужели вы тоже подверглись нападению, когда были вчера в городе?       — Да, на меня пытались напасть какие-то бандиты, — сразу помрачнев, кивнула Жун Лэ. — Но, к счастью, поблизости оказался человек, пришедший на помощь. Он разогнал разбойников и помог мне добраться до гостиницы, где я и провела эту ночь.       — С тем человеком, который вам помог?! — невинно хлопая глазами, воскликнула Лин Юэ.       — Нет, — покачала головой принцесса. — Не с ним, конечно же. Я была в отдельной комнате, а когда проснулась утром, то встретилась во дворе гостиницы со своим спасителем и поблагодарила его за помощь. Кстати, — добавила девушка. — Должна признаться, что он великолепен не только в боевых искусствах, но и в музыке. Я просто заслушалась, когда он играл на цине мелодию, которую сочинил сам, ещё будучи почти ребёнком.       — Э-э… — многозначительно глядя на неё, протянула служанка. — Вас послушать, принцесса, так можно подумать, будто этот человек, который вам вчера помог, вам совсем не безразличен. Смотрите, не вздумайте в него ещё и влюбиться, а то, боюсь, вы разрушите все планы вашего брата.       — Император прислал для меня какое-то сообщение? — спросила Жун Лэ, вспомнив о том, что она давно уже не получала известий из Западной Ци.       — Да, — кивнула Лянь Синь. — Его Величество прислал для вас письмо с почтовым голубем. Мы с Лин Юэ на всякий случай пока придержали птицу, так как решили, что вы, возможно, захотите написать ему что-то в качестве ответного послания. Но когда мы снимали записку с лапки голубя, то случайно её развернули и увидели, что там было написано.       — И что же именно пишет мне брат? — мысленно вздохнув, спросила принцесса.       — Он пишет, — понизив голос до шёпота, произнесла Лин Юэ. — Пишет, что Седьмому принцу Цзунчжэнь У Ю наверняка что-то, да известно о той вещи, которую вы ищите и что поэтому вам нужно будет как можно скорее с ним сблизиться. Но поскольку принц Ли отказывается иметь дело с принцессой Западной Ци, вам придётся искать другой способ подобраться к нему. А то обстоятельство, что он был бы не прочь познакомиться поближе с некоей барышней Мань Яо, оставляет вам неплохие шансы завоевать его расположение. И чем быстрее вы этим займётесь, тем больше вероятность, что уже в скором времени мы все сможем вернуться домой.       — О, нет, только не это! — невольно вырвалось у Жун Лэ. — Снова этот Цзунчжэнь У Ю?! Да сколько можно пытаться меня с ним свести?! Если бы брат знал, насколько для меня неприятен этот человек, уверена, он бы не стал заставлять меня делать подобные вещи.       — А что не так с принцем Ли? — в недоумении глядя на неё, пожала плечами Лин Юэ. — Я видела его несколько раз, правда, издалека. Так вот, смею заметить, что он далеко не так плох, как вы о нём думаете. Высокомерный и заносчивый, конечно. Но ведь не старик же и не урод, так почему вы так решительно настроены против него? Если даже принц Ли и поругался с принцессой Жун Лэ из Западной Ци и теперь на дух её не переносит, это вовсе не означает, что он точно так же относится и к владелице чайного дома «Объятия луны», скорее, наоборот. Я слышала, будто он проявляет к барышне Мань Яо неподдельный интерес и это, как по мне, хороший знак, говорящий о том, что для вас ещё не всё потеряно. В борьбе с Цзунчжэнь У Ю вы потерпели поражение как принцесса Жун Лэ из Западной Ци. Но кто может помешать вам пусть уже и под видом барышни Мань Яо, всё-таки одержать победу над ним? Тем более, что Его Величество вовсе не заставляет вас выходить за него замуж, а просит всего лишь притвориться, будто вы без ума от принца Ли и ради того, чтобы он был с вами, готовы если и не на всё, то на очень многое.       — Неужели брат считает, что это и вправду так легко — разыгрывать влюблённость перед человеком, от которого хочется сбежать на край света и ещё дальше? — со вздохом покачала головой Жун Лэ. — Император Западной Ци добр и заботлив ко мне, но, боюсь, он просто не догадывается о том, какие чувства я испытываю по отношению к этому человеку. Любовь? — добавила она, язвительно усмехнувшись при этом. — Да не смешите мои тапочки! Единственное чувство, которое я испытываю к принцу Ли — это презрение. Если хотите знать, то он настолько нелеп и смешон, что даже ненависти моей пока ещё не смог заслужить… А теперь брат хочет, чтобы я была мила и любезна с этим разряженным шутом? Чтобы я сделала вид, будто без памяти в него влюбилась?! Боже, какой абсурд!       — Ну да, наверное, это и вправду абсурдно, — согласно кивнула Лянь Синь. — Только вот, что поделаешь, если любовь и брак в любой из императорских семей — это совершенно разные вещи? Да и тем более, — добавила служанка. — Ваш брат, император Западной Ци, вовсе не заставляет вас выходить замуж за человека, который кажется вам неприятным. Он оставил право выбора за вами, принцесса, а это, согласитесь, нечасто случается, когда речь идёт о заключении брачного союза между двумя странами… Неужели же ради своего брата вы не можете немного побыть в обществе Седьмого принца Ли, при том, что всё, что от вас требуется — это просто быть для него хорошим собеседницей, а вовсе не наложницей или, упаси боги, не женой?       — Лянь Синь, ты просто не видела, насколько мерзко вёл себя принц Ли в моём присутствии, — покачала головой Жун Лэ. — Уверена, если бы ты была в тронном зале во время моей первой встречи с ним, то ты бы сейчас так не говорила… Впрочем, — добавила она. — Я и вправду здесь только для того, чтобы выполнить поручение брата, а потом вернуться домой. И чем быстрее это произойдёт — тем для меня же будет лучше. Да, Цжунчжэнь У Ю — на редкость малоприятный человек. Но раз мне нужно ради интересов Западной Ци постараться с ним сблизиться, значит, пусть будет так. Однако это вовсе не означает, что я смогу его полюбить или даже просто проникнуться к нему симпатией. Уверена, что чем дольше я буду общаться с этим человеком, тем более неприятным он мне будет казаться… А сейчас, давайте закончим этот разговор. Времени уже довольно много, а я ещё должна сходить в «Объятия луны» для того, чтобы успокоить Лун Юэ и сказать ей, что со мной всё в порядке. Уверена, до неё уже дошли слухи о том, что в поместье ночью был пожар и теперь она вне себя из-за беспокойства.       — И то верно, — согласилась с ней Лин Юэ. — Значит, вы и сегодня тоже допоздна в чайном доме задержитесь?       — Да нет, — покачала головой принцесса. — На этот раз я постараюсь не задерживаться там надолго. Только поговорю кое о чём со своей помощницей — и тут же вернусь.       — Я зайду за вами, принцесса, после того, как стемнеет, — сказал Сяо Ша. — Если, конечно, вы сами не вернётесь в поместье раньше.       — Хорошо, тогда так и поступим, — кивнула Жун Лэ. — Я постараюсь вернуться домой засветло, если же не получится и придётся задержаться до темноты, то я подожду тебя там.       На этом они и расстались. Принцесса, переодевшись в наряд простой горожанки, поспешила в чайный дом «Объятия луны», а её слуги снова приступили к своим обязанностям.       *****       Чжуншань, чайный дом «Объятия луны»       — Хорошо, что вы пришли, хозяйка, — произнесла Лун Юэ, приветствуя свою госпожу. — Как раз незадолго до вашего прихода я получила секретное послание от Воздушного Змея, согласно которому пожар в вашем поместье и вправду был устроен Юем Шихаем и его сыном. Но и это ещё не всё, о чём вы знаете. Люди, работающие в вашем поместье, не стали вам этого сообщать, чтобы не тревожить ещё сильнее. Но я думаю, что вам всё же нужно быть в курсе всего, что там происходит… Так вот, — добавила она. — Цю И, управляющая вашим поместьем, со вчерашнего вечера пропала. Но рано утром её тело было обнаружено в одном из рвов поблизости от вашего особняка стражниками, совершавшими обход. По всей видимости, генерал Вэньцзэ и его отец таким образом решили избавиться от нежелательного свидетеля или же просто не пожелали заплатить ей за молчание. В любом случае, правды нам теперь об этом уже не узнать. Но всё-таки, умоляю вас быть особенно осторожной и не совершать ничего, что могло бы подтолкнуть этих людей к активным действиям.       — Главный министр и его сын и вправду очень жестокие и беспринципные люди, — покачала головой принцесса. — Что же, спасибо тебе, Лун Юэ, что ты не стала скрывать от меня то, что тебе стало известно об обстоятельствах того нападения.       — Что касается семьи Юй, то она уже три поколения живёт в Северной Линь и год от года их влияние на императорский дом возрастает, — слегка понизив голос, произнесла Лун Юэ. — А в настоящее время они ещё и помогают наследному принцу в достижении его целей, главной из которых, конечно же, является восшествие на престол. Эти люди очень опасны и потому вам следует остерегаться их. Однако, по всей видимости, они имеют какое-то отношение к «Книге гор и морей», — добавила она. — Во всяком случае, поместье, в котором сейчас они живут, изначально принадлежало Цинь Юну. Что же до Юй Шихая, то он получил этот особняк после того, как стал новым главой министерства чинов. Разумеется, это произошло уже после того, как предыдущие владельцы были казнены.       — То есть, — на всякий случай уточнила принцесса. — Ты хочешь сказать, что «Книга гор и морей» хранится теперь у них в доме?       — Нет, я не думаю, чтобы это было возможно, — покачала головой Лун Юэ. — Новый главный министр велел перестроить доставшееся ему поместье, но даже если бы во время строительных работ «Книга гор и морей» была бы обнаружена, уверена, он не стал бы молчать об этом.       — Или же он бы оставил её себе для того, чтобы использовать в собственных целях, — невесело усмехнулась Жун Лэ. — Что же, если этого до сих пор не случилось, то сомнительно, чтобы та вещь могла оказаться в поместье Юй Шихая… Скорее всего, мой брат был прав, когда решил, что только принцу Ли может быть известно, где, на самом деле, хранится «Книга гор и морей».       — Кстати, — вдруг вспомнив кое о чём важном, добавила управляющая чайным домом. — Хозяйка, до меня дошли слухи ещё и о том, что вы тоже подверглись вчера вечером нападению каких-то бандитов. Скажите, вы не пострадали в поединке с ними?       — Со мной всё в порядке, — усмехнувшись, произнесла Жун Лэ. — Не нужно переживать из-за этого. Конечно, было непросто справиться с несколькими грабителями, но, к счастью, нашёлся человек, который мне помог с ними разобраться, за что я безмерно ему благодарна. Только вот, — добавила девушка. — Обстоятельства сложились так, что я даже его имя забыла спросить, а он, конечно же, и не догадывается о том, кто я такая. Хотя… В любом случае, я больше никогда не увижу его, а потому, какой смысл был бы в том, чтобы нам с ним представляться друг другу?       — Наверное, и вправду никакого, — согласилась Лун Юэ. — Только… Госпожа, есть ещё кое-что, о чём я вам должна сказать. Его Величество через Воздушного Змея передал мне послание, касающееся вас и ваших отношений с принцем Ли. Вероятно, вашему брату неизвестны все обстоятельства вашего с ним знакомства, но в том, о чём он вас хочет попросить, определённо есть некий смысл.       — Брат желает, чтобы я притворилась, будто влюблена в Цзунчжэнь У Ю, — вздохнула принцесса. — Я знаю об этом, так как тоже получила послание от него, присланное с почтовым голубем… Должно быть, это и вправду очень важно, иначе брат не стал бы отсылать мне сразу два письма одного и того же содержания… Что же… Наверное, мне будет нелегко притворяться дурочкой, без памяти влюбившейся в столь великолепного из себя и при этом такого благородного принца Ли, чтоб ему пусто было. Но ради брата и в интересах Западной Ци я это сделаю.       В это время в комнату, где они разговаривали, зашла одна из служанок, работающих в чайном доме.       — Госпожа, произошло кое-что необычное, — произнесла она. — Только что пришёл принц Ли.       — Что?.. — в недоумении воззрилась на неё Жун Лэ. — Принц Ли? Он что же, снова пришёл со своим девятым братом?       — В том-то и дело, что нет, — покачала головой служанка. — На этот раз он пришёл сюда один. И желает как можно скорее с вами встретиться.       — Хорошо, мы тебя поняли, — поспешно кивнула Лун Юэ. — Возвращайся и скажи ему, что барышня Мань Яо подойдёт через несколько минут, поскольку у неё имеются дела, которые она не может прямо сейчас оставить. — А после того, как служанка ушла, она обернулась в сторону принцессы. — Хозяйка, ну так что же? — спросила управляющая. — Вы выйдете к нему? Или предпочтёте остаться здесь, сославшись на неотложные дела?       — Я сказала, что должна это сделать ради брата и в интересах Западной Ци, — вздохнула Жун Лэ. — Что же… Надеюсь, я сумею не показать в присутствии Седьмого принца то, насколько же он мне неприятен.       — Госпожа, если вы и вправду не хотите с ним видеться, то я не могу вас к этому принуждать, — покачала головой Лун Юэ. — И всё же… Позвольте дать вам один совет. Если вам и вправду настолько неприятно разговаривать с принцем Ли, то мысленно представьте на его месте человека, которого вы по-настоящему любите или же безмерно уважаете. Уверена, это поможет вам сдержаться и не наговорить Седьмому принцу того, что явно не следует произносить в его присутствии… В любом случае, — добавила она. — Я не представляю, почему это он пришёл сюда именно в этот вечер. Ведь сегодня — годовщина смерти его матери, гуйфэй Юнь и прежде этот день он всегда проводил в уединении и молитвах. А сейчас ни с того ни с сего взял — да и пришёл в чайный дом, да ещё в одиночестве, чего с ним никогда прежде тоже не случалось.       — Хорошо, я попробую последовать твоему совету, — кивнула принцесса. — Что же касается причины, почему принц Ли решил заявиться сюда именно сегодня, хоть это и противоречит его привычкам… Ну, так неизвестно ведь, какие тараканы у него в голове. Хотя, — добавила она, усмехнувшись. — Не похоже, чтобы у Цзунчжень У Ю вообще могли бы оказаться тараканы в голове, так как скорее всего их уже давно там сожрали куда более злобные и опасные твари… Ладно, — произнесла она, поднимаясь со своего места. — Сколь бы я ни оттягивала момент очередной встречи с этим неадекватным принцем, но идти к нему мне всё равно придётся. А потому, чем раньше я с этим покончу — тем скорее освобожусь от его малоприятного общества… Пожелай мне удачи, Лун Юэ: я, можно сказать, иду на смертный бой, подобно одному из гладиаторов древности.       А про себя девушка подумала о том, как же трудно ей будет выполнить просьбу своего брата.       *****       Направляясь в один из павильонов, где её должен был ждать принц Ли, Жун Лэ мысленно представляла то, как будет проходить их очередная встреча. Девушка полагала, что ей снова предстоит встретиться с высокомерным, заносчивым и при этом язвительным аристократом, который всех, ниже него по статусу, ни в грош не ставит да и вообще за людей не считает. Но в действительности всё оказалось совсем не так, как она себе это представляла.       В устремлённом в её сторону взгляде Седьмого принца на этот раз не было ни тени насмешки или ехидства, наоборот, в нём читались затаённая грусть и плохо скрытая боль, вызванная пусть и давней, но тяжёлой утратой. Принцесса невольно почувствовала жалость к этому человеку, который ещё не так давно казался ей настоящим исчадием ада.       «Неужели я заблуждалась на его счёт и принц Ли, на самом деле, вовсе не так уж плох, как мне казалось? — подумала девушка. — Во всяком случае, сейчас он вовсе не выглядит грубым и невоспитанным чурбаном, а производит впечатление человека, способного на высокие чувства, такие, как преданность и любовь к давно почившей матери. Если так подумать, то он лишился её в раннем возрасте и не должен был как следует запомнить. Но то, что принц Ли ежегодно посещает её гробницу и читает молитвы об её успокоении, говорит о том, что он по-прежнему дорожит памятью о матери и любит её невзирая на то, что та покинула этот мир почти двадцать лет назад…»       — Я рада приветствовать вас, Ваше Высочество, — произнесла принцесса, склоняясь перед своим знатным посетителем в почтительном поклоне. — Если честно, не ожидала вас здесь увидеть так скоро после того достопамятного для нас обоих происшествия.       — Прежде у меня не было возможности осмотреться здесь, — вместо приветствия произнёс У Ю, оборачиваясь в её сторону. — Но теперь я вынужден признать, что это место выглядит весьма впечатляюще. Теперь-то у меня нет сомнений в том, что «Объятия луны» — и вправду лучший чайный дом в Чжуншане.       — Благодарю за похвалу, — с улыбкой произнесла девушка. — Но это заведение славится далеко не одними своими интерьерами, но ещё и превосходным чаем, лучше которого, если верить слухам, не найти во всей столице.       — Что-то не слишком похоже, чтобы это было правдой, — едва заметно усмехнувшись, произнёс Седьмой принц. — Я несколько раз пил чай в этом заведении и ни разу не замечал, чтобы в нём было что-то особенное.       — Это всё потому, что наслаждение чаем связано не столько с его вкусом, сколько с настроением, в котором он пьётся, — сказала принцесса. — Если хотите, я могу ещё раз заварить для вас чай, а вы скажете, действительно ли он получился точно таким же, как и в других чайных домах или же в нём всё-таки будет кое-что особенное.       На самом деле Жун Лэ вовсе не собиралась заваривать сейчас по-настоящему отменный чай, хоть с лёгкостью и могла бы это сделать. Она решила проверить, действительно ли это У Ю заинтересовался «барышней Мань Яо» настолько, что согласится выпить из её рук даже обычный кипяток, в котором и заварки-то почти не будет, а потому она положила в чашку всего пару чайных листов, чтобы только придать горячей воде едва уловимый аромат и бледно-золотистый оттенок.       — Вот, попробуйте этот чай, Ваше Высочество, — произнесла принцесса, протягивая чашку своему посетителю. — Что вы скажете на этот раз?       — Ты утверждаешь, что вкус чая связан с душевным состоянием? — едва заметно усмехнулся принц Ли. — Ну, и в каком же, по твоему мнению, настроении я сейчас пребываю?       — Я не вполне уверена в этом, — покачала головой девушка. — Но мне кажется, что вас что-то сильно беспокоит… Ваше Высочество, я понимаю, что не имею права вам что-то советовать, но всё же… Вы не можете изменить своё прошлое, но зато вы в состоянии построить то будущее, которое вас устроит.       — Ты и вправду необычная девушка, — с едва заметной усмешкой глядя на неё, произнёс Седьмой принц. — Говоришь, что вкус чая зависит от настроения того, кто его пьёт и, должно быть из-за того, что у меня сейчас на душе пусто и одиноко, подаёшь мне вместо крепкого чая обычный кипяток, чуть подкрашенный чайными листьями… Ты не боишься высказывать своё мнение людям, которые находятся несоизмеримо выше тебя по социальному статусу и при этом держишься настолько естественно и свободно, как если вы и вправду верила в то, что поступаешь правильно и именно этого от тебя ждут окружающие… Похоже, что ты очень умна для столь юной барышни, да и язык у тебя неплохо подвешен. Жаль только, что иногда ты бываешь слишком уж безрассудной, за что порой тебе и приходится расплачиваться, как это было во время нашей предыдущей встречи. Тогда, надо признать, ты произвела на меня сильное впечатление. Если честно, я даже немного растерялся, когда ты без всяких колебаний выхватила меч у моего телохранителя, как если бы и вправду собиралась отрубить себе руку. Тогда, в «Доме Ароматов», я подумал, будто ты играешь на публику, но теперь я почему-то уверен в том, что если бы я тебя не остановил, ты бы и вправду так поступила… Скажи, неужели ты и вправду ничего и никого не боишься в этой жизни? Ты настолько отважна и безрассудна, что это меня даже пугает.       — Ваше Высочество, — с улыбкой произнесла Жун Лэ. — Я — девушка незнатного происхождения, но это ещё не означает, что я должна быть глупа и необразованна. Меня никто ничему не учил по-настоящему и все знания, которые у меня имеются, я, можно сказать, приобретала на своём собственном опыте. Что же касается моего бесстрашия… Поверьте, я вовсе не столь отважна, как вы думаете. Я могу испытывать страх, а иногда даже и поддаюсь панике. Однако я знаю, что если покажу это другим людям, те посчитают меня слабой и могут попытаться обидеть. Вот почему мне необходимо если и не быть смелой по-настоящему, то хотя бы казаться такой. Только с презрением глядя в лицо возможной опасности, я смогу ей противостоять… Надеюсь, я не слишком запутанно вам это всё объяснила? — добавила она, решив, что сказала явно больше того, чем следовало бы.       — Да нет, всё нормально, — покачал головой У Ю. — В принципе, я тебя прекрасно понял, так что, можешь не тратить больше время на то, чтобы пытаться растолковать мне и так более чем очевидные вещи… Да, и кстати, — добавил он, указывая на стоявшую чуть поодаль игральную доску. — Ты что же, умеешь играть в го?       — На самом деле, я не очень хорошо играю, — улыбнулась принцесса. — Но, если вы так желаете, могу составить вам компанию и сыграть партию-другую.       Они разграли несколько партий и каждый раз девушка намеренно уступала своему сопернику. Принц Ли не догадывался о том, что и это была очередная проверка: Жун Лэ решила посмотреть, как её несостоявшийся жених прореагирует, несколько раз подряд одержав победу, но при этом зная о том, что она намеренно ему поддавалась. Однако неожиданно эта проверка завершилась совсем не так, как принцесса планировала. Ворвавшиеся в павильон вооружённые люди в железных масках неожиданно нарушили их уединение.       — Ну вот, опять! — ни к кому не обращаясь, произнесла девушка. — Интересно, почему эти разбойники постоянно меня преследуют? Неужели им и вправду есть какое-то дело до скромной владелицы чайного дома, у которой не имеется ни несметных богатств, ни власти, ни влиятельных родственников?       — Не разговаривай, а просто уходи отсюда поскорее! — тоном, не терпящим возражений, приказал ей Седьмой принц. — Я сам разберусь с этими негодяями, но ты… Чем больше ты здесь задержишься, тем в более сложном положении мы с тобой окажемся.       — Хозяйка, скорее идите сюда! — выглядывая из-за двери, шёпотом произнесла Лун Юэ. — Нам и вправду пора уходить, пока тут не началось настоящее сражение. Что же касается Седьмого принца, то он и без нас здесь справится.       — Ты права, — кивнула принцесса, подходя к ней. — Это место находится под прицелом и те, кто меня преследуют, постоянно за ним наблюдают. Чем быстрее мы его покинем — тем лучше. Забирай Чэнь Юй и обе уходите. Переждите несколько дней в какой-нибудь гостинице, чтобы не привлекать к себе излишнего внимания. А я, пожалуй, вернусь в поместье.       — Тогда… Увидимся через пару дней, — сказала Лун Юэ. — Как только здесь снова будет безопасно, я вернусь в чайный дом и тотчас же сообщу вам об этом…
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.