ID работы: 8814424

Долгий путь, ведущий к дому

Гет
NC-17
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Макси, написано 989 страниц, 95 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Опасный конкурент или Убийственное обвинение без суда и следствия

Настройки текста
      Чжуншань, дворец наследного принца       — Ты же говорил, что всё уже устроено и этой девице не удастся сорваться с крючка, который мы для неё приготовили! — устремив мрачный взор на Вэньцзэ, морщившегося от боли и потирающего ушибы, оставшиеся после наказания палками, выпалил наследник престола. — Как получилось, что твой столь замечательный план потерпел неудачу?       — Это случилось по моей вине, Ваше Высочество, — отводя взгляд в сторону, пробормотал теперь уже бывший генерал. — Если бы я не был столь самонадеян и более ответственно подошёл бы к планированию предстоящего мне дела, этого не случилось бы. Но я подумал, что пока все в поместье принцессы будут заняты тушением пожара и преследованием несуществующих убийц, я успею скомпрометировать принцессу и тогда ей не останется ничего другого, кроме как принять моё предложение о браке. Но, к несчастью, её телохранитель успел мне помешать и из-за этого всё сорвалось.       — Ваше Высочество, — произнёс главный министр, входя в комнату и склоняясь перед своим господином в почтительном поклоне. — До меня дошли кое-какие новости. Мне стало известно о том, что на принца Ли была устроена засада в чайном доме «Объятия луны». Скажите, это вы были человеком, который это устроил? Или, может быть, — подозрительно глядя на своего отпрыска, добавил Юй Шихай. — Это ты, негодник, подсказал Его Высочеству эту идею? Неужели последняя неудача из-за которой ты был избит палками и понижен в чине на два ранга, так тебя ничему и не научила? Может быть, ты полагаешь, что если бы от Седьмого принца так легко было бы избавиться, он был бы ещё жив? Уверяю тебя, что если бы я мог, то давно бы уже приказал своим людям его убить.       — Министр, не вините в этом Вэньцзэ, — с усмешкой произнёс наследный принц. — Цзунчжэнь У Ю амбициозен и честолюбив, из-за чего может представлять для нас серьёзную опасность. Если бы мы не успели избавиться от свидетелей, которым было известно о продаже чинов, то он уже сообщил бы о нас властям и все мы сейчас находились бы под следствием. Я не желаю больше так рисковать. Мой седьмой брат должен быть устранён любой ценой.       — Отец, не беспокойся, — вмешался в разговор бывший генерал. — Пусть эта попытка убийства и не удалась, но «Сезон Мести» работает тайно, а потому, они нас точно не выдадут.       — «Сезон Мести»?.. — переспросил Юй Шихай. — Что-то не слышал я о нём прежде.       — Это тайная организация, которая возникла не так давно, — произнёс Вэньцзэ. — Среди её участников много по-настоящему талантливых людей, в совершенстве усвоивших навыки шпионажа и умение убивать. Они никогда не разглашают имён своих заказчиков и не выдают их даже под самыми страшными пытками. Эти люди не нарушают своих принципов, а потому, мы в полной безопасности.       — Получается, что это и вправду ты рассказал Его Высочеству о «Сезоне Мести»! — воскликнул главный министр. — Я считал тебя разумным и взрослым человеком, но ты, как я погляжу, глупее и наивнее пятилетнего ребёнка. Неужели ты не понимаешь, что вне зависимости от того, удалось бы нам осуществить свои намерения или же нет, если бы это стало известно императору, то в опасности оказался бы в первую очередь наследный принц? Как там говорили в старину? «Ищи того, кому преступление выгодно». Из-за твоих выходок Его Высочество теперь постоянно будет находиться под подозрением. И даже если мы захотим, то не сможем доказать его непричастность к этому нападению, если только у нас не будет доказательств того, что это — не его рук дело.       — А что, если у нас они есть, эти доказательства? — поднимаясь со своего места, с усмешкой произнёс наследник престола.       — Что?.. — в недоумении воззрился на него главный министр, но тут же сообразив, что именно тот подразумевает, добавил, обернувшись в сторону своего сына: — Вэньцзэ, немедленно займись этим. Отправляйся в чайный дом «Объятия луны» и арестуй всех, кто там работает. А заодно постарайся собрать улики, доказывающие, что ни мы, ни наследный принц, не имеем к этому никакого отношения. Если не сможешь найти подходящих улик, то просто подбрось их туда. Надеюсь, ты понимаешь, что именно тебе предстоит сделать для этого…       — Конечно, отец, я понимаю это, — кивнул Вэньцзэ. — Обещаю, что на этот раз я сделаю всё правильно. И что у вас с наследным принцем больше не будет причин усомниться в моих способностях и умениях.       Сказав так, он, поклонившись наследнику престола, выпрямился и слегка прихрамывая, покинул комнату.       — Вы думаете, что на этот раз он не допустит промашек? — обернувшись в сторону главного министра, с усмешкой произнёс наследный принц.       — Кто знает? — пожал тот плечами. — Вэньцзэ не унаследовал моих способностей, он старательный исполнитель, но не более того. Вы и сами видите, что он может успешно только выполнять то, что ему приказывают другие, а вот если дело касается того, что нужно самому придумать какой-то стоящий план… То, боюсь, что все его идеи обречены на сокрушительное поражение. Я не хочу сказать, что мой сын недостоин доверия Вашего Высочества, — добавил Юй Шихай, сокрушённо качая головой. — Но на вашем месте я бы не стал столь опрометчиво следовать его советам.       — Хорошо, я приму это ваше предупреждение к сведению, министр, — кивнул наследный принц. — И, как я уже обещал вам, постараюсь сделать всё от меня зависящее, чтобы император поскорее простил Вэньцзэ и вернул ему генеральский чин. Только вот… Боюсь, что очень скоро у него появится опасный конкурент из-за чего возвращение прежней должности для вашего сына может оказаться делом весьма отдалённого будущего… Надеюсь, вы понимаете, министр, о ком именно я сейчас говорю?..       *****       Чжуншань, императорский дворец, тронный зал       Опасным конкурентом, о котором говорил главному министру наследный принц, был ни кто иной, как генерал Фу Чоу, не столь давно прославившийся в боях с мятежниками из южных провинций, тот самый, который со своими солдатами одержал победу над вражеским войском втрое превосходящим по численности правительственную армию. И вот теперь этот прославленный полководец вернулся в столицу Западной Линь во всём блеске своей славы чтобы предстать перед императором с отчётом о проведённых им боевых действиях против мятежных дворян юга и их приспешников.       Войдя в тронный зал, генерал, в котором можно было бы узнать того самого незнакомца в тёмных одеяниях пару дней назад спасшего Жун Лэ, преклонил колени перед императором, восседавшим на троне и, почтительно, но без раболепства поклонившись ему, произнёс:       — Приветствую вас, Ваше Величество. Я прибыл сюда чтобы предоставить вам отчёт об усмирении мятежа на юге и, надеюсь, вы согласитесь меня выслушать. Восстание было успешно подавлено, главарь мятежников обезглавлен. Отныне больше никто не осмелится проявлять неуважение к Вашему Величеству, устраивая бунты в южных провинциях.       — Ну, что же, — выслушав его доклад, благодушно кивнул император. — Ты отлично поработал и, без всякого сомнения, заслужил за свою безупречную службу достойную награду. Я с первой же нашей встречи поверил в тебя и, вижу, что не прогадал, сделав ставку именно на твоё командование. Генерал Фу, ты ещё очень молод, но при этом невероятно талантлив как полководец. Несколько раз я уже давал тебе важные поручения и ты всегда возвращался в столицу победителем. Надеюсь, что так будет и впредь. На границах нашей страны не должно быть ни стычек, ни мятежей, а ты, следуя моей воле, смог подавить начавшийся там бунт за столь короткое время… Огласите мой указ, — добавил государь, обернувшись в сторону своего секретаря. — Битва на юге завершилась нашей полной и безоговорочной победой, а потому каждый, кто принимал в ней участие, получит свою награду. Что же касается генерала Фу Чоу, то он — замечательный командующий и великолепный тактик. За его заслуги перед императорским домом Северной Линь я дарую ему титул «Защитник страны». Кроме того, в качестве награды он получает первый ранг и тысячу таэлей золотом.       Придворные, присутствующие в зале, обменялись многозначительными взглядами, полными уважения к заслугам молодого полководца. А наследный принц невольно усмехнулся, глядя на то, как вытянулось лицо у главного министра, только теперь осознавшего, насколько же серьёзный конкурент появился у его сына.       Действительно, если так подумать, то разве может исполнительный, но глуповатый Вэньцзэ сравниться с блистательным генералом Фу Чоу? Тот — настоящий боевой офицер, не раз смотревший в глаза смерти. А наследник Юй Шихая если в чём-то и хорош, то только в том, что касается придворных манер и умения плести интриги вместе со своим почтенным батюшкой. Неудивительно, что император без особой радости согласился вернуть Вэньцзэ генеральский чин и то только лишь потому, что наследный принц лично попросил его об этом, да ещё, пожалуй, из уважения к былым заслугам главного министра.       — Благодарю за награды, Ваше Величество! — между тем произнёс Фу Чоу. — Но я не вполне их заслуживаю, поскольку одержал победу на юге только потому, что принц Ли придумал стратегию, которой я воспользовался, чтобы сокрушить вражескую армию. Будет справедливо, если и он тоже получит награду за вклад, внесённый в победу над мятежниками.       — Разумеется, я не оставлю без награды и его, — сказал император, поднимаясь с трона и подходя к молодому полководцу. — Встаньте, генерал. Вы совершили поистине великой подвиг, а потому вам незачем стоять передо мной на коленях. Что же касается наград, то я жалую их вам за то, что сделали лично вы. Но и Седьмой принц тоже будет вознаграждён за свои заслуги. Я собираюсь назначить его управляющим тремя южными провинциями. Ведь стычки на юге были спровоцированы местными дворянами и потому необходимо, чтобы их действия контролировал надёжный и верный интересам Северной Линь человек. А кто ещё кроме принца Ли, может считаться более подходящим для этого?.. Жаль только, — добавил государь. — Что У Ю снова нет сейчас в тронном зале и что я не могу лично сообщить ему сейчас о новом назначении… Ну и, возвращаясь к тому, с чего мы начали, — произнёс император. — Я всегда доверял генералу Фу Чоу, знал, что он никогда не обманет и не предаст ни меня, ни нашу страну. Ещё когда я увидел его в первый раз, то невольно подумал, как же сильно он напоминает меня самого в молодые годы. И теперь, снова видя его перед собой, я с полной уверенностью могу повторить то же самое: генерал, ты очень похож на меня в твоём возрасте и я верю, что ты будешь опорой для всей армии Северной Линь и человеком, которому я смогу и дальше доверять так же, как самому себе.       — Благодарю вас за добрые слова, Ваше Величество, — как-то странно усмехнувшись, произнёс генерал. — Однако, вынужден признать, что мои заслуги вовсе не столь велики, как вам кажется. Ведь все свои победы я одержал только благодаря тому, что неизменно следовал вашим заветам. Это вы, государь, стали тем, благодаря кому я за непродолжительное время превратился из обычного офицера, возглавлявшего небольшой гарнизон одной из южных крепостей в победоносного командующего правительственной армией. Будьте уверены, Ваше Величество, что я никогда не забуду того, что вы для меня сделали. И когда придёт подходящее время, сполна отплачу вам за это…       *****       Чжуншань, поместье принцессы       — Ваше Высочество, чего сейчас в городе-то делается! — вбегая в комнату своей госпожи, воскликнула Лянь Синь, которая только что вернулась из лавки, торгующей разноцветными лентами, гребнями, шпильками и прочими украшениями для волос. — Все улицы народом запружены, не пройти и не проехать!       — Интересно, что же там такое случилось? — обернувшись в сторону своей подруги, с усмешкой спросила Лин Юэ. — Неужели император решил в загородную резиденцию перебраться?       — Нет, — замотала головой Лянь Синь. — Это всё из-за торжественной церемонии в честь возвращения генерала Фу Чоу.       — А-а… — многозначительно усмехнувшись, протянула другая служанка. — Это тот самый старенький генерал, который даже не смог придумать, как уничтожить вражескую армию и из-за этого был вынужден обратиться за помощью к принцу Ли?       — Почему это он старенький? — в недоумении воззрилась на подругу Лянь Синь. — Я сама, своими глазами видела генерала Фу и точно могу сказать, что он совсем не старик, а, наоборот, ещё очень молодой и при этом довольно красивый парень лет двадцати или чуть больше на вид. Во всяком случае, взгляды всех барышень были прикованы к нему, когда он въезжал в город на белом коне, а за его плечами развевался алый плащ.       — А по-моему, ты сочиняешь, — покачала головой Лин Юэ. — Лянь Синь, скажи, ты хоть раз за всю свою жизнь видела генерала, чем возраст был бы меньше пятидесяти, ну или в лучшем случае сорока пяти лет? В двадцать лет и до начальника гарнизона маленькой крепости не дослуживаются, что уже о генеральском-то чине говорить?       — Болтушки, — покачав головой, произнесла принцесса, вышивавшая в это время изображение ветки цветущей сливы на небесно-голубом шёлке. — Лин Юэ, не забывай о том, что прежде мы жили в Западной Ци и что здесь совсем другие порядки. Если у нас офицер может получить право командования армией только после того, как отслужит в армии лет двадцать, то в Северной Линь всё может быть совсем по-другому. Вероятно, офицеры получают здесь повышение до генеральского чина сразу же, как только смогут доказать свою пригодность в качестве командующего… Лянь Синь, я понимаю, что ты удивлена этим обстоятельством, однако ты должна понимать, что мы сейчас в чужой стране и потому не должны удивляться местным порядкам… — Нет, — вздохнув, добавила девушка, глядя на безнадёжно испорченную вышивку. — Наверное, я никогда так и не научусь правильно держать в руках иголку. Весь шёлк стянулся из-за того, что я слишком туго накладывала швы.       — Это потому, что вы сейчас вовсе не о вышивке думали, принцесса, а о том человеке, который вас спас в тот вечер от бандитов, — хихикнула Лин Юэ. — Уверена, что с тех самых пор вы не можете его забыть и, поди, все ваши мечтания — о новой встрече с ним.       — Если ваш спаситель, принцесса, хотя бы вполовину так же хорош собой, как генерал Фу, то неудивительно, что вы постоянно о нём думаете, — поддакнула Лянь Синь. — Эх, жаль, вы его сегодня во время торжественного въезда в город не видели, уверена, вы бы и думать о том парне позабыли.       — «Генерал Фу» да «генерал Фу»! — недовольно поморщившись, передразнила её Лин Юэ. — Чего это ты заладила одно и то же? Влюбилась в него, что ли?       — Чтобы я — да влюбилась в столь выдающегося полководца?! — в недоумении воззрилась на неё Лянь Синь. — Разве я бы посмела это сделать? К тому же, — добавила она, будучи не в силах сдержать вздох разочарования. — Уверена, что у него полно жён и наложниц. Для чего бы это генералу Фу понадобилась такая ничтожная служанка, как я?       Жун Лэ, слушая перебранку своих служанок, только покачала головой. Принцесса осознавала, что Лин Юэ была права, говоря о том, что она не в силах выбросить из памяти образ спасшего её человека. К тому же, девушка припомнила кое-что важное: то, что прежде, чем окончательно лишиться чувств тогда, на мосту, она услышала, как Сян Ин говорил её спасителю, что им не следовало бы появляться в городе на два дня раньше, чем это было указано в письме, адресованном императору.       — А ведь, если так подумать, — ни к кому не обращаясь, тихо произнесла принцесса. — То как раз сегодня и исполняется два дня со времени того происшествия. Возможно ли, чтобы человек, который мне помог в Саду Чёрного Бамбука… Да нет, — добавила она, рассмеявшись из-за того, насколько нелепым показалось ей своё же собственное предположение. — Уверена, что тот молодой господин не имеет к этому прославленному генералу никакого отношения, а то, что он должен был приехать в Чжуншань в тот же день… Это — обычное совпадение, не более…       Она снова потянулась за пяльцами, чтобы продолжить вышивку и хоть как-то попытаться её исправить. И в это время внезапно послышался громкий стук в окно.       Служанки, сразу же перестав спорить, воззрились в ту сторону. А затем Лин Юэ подбежала к окну и распахнула его, впуская в комнату белую голубку, к лапке которой была привязана записка.       Покружив над тремя барышнями, птица опустилась на стол, за которым сидела принцесса и застыла в неподвижности на то время, пока Жун Лэ отвязывала от её лапки бумажку. А затем голубка поднялась в воздух и вылетела в открытое окно, вскоре затерявшись в небесной выси.       Принцесса развернула записку и начала её читать и по мере прочтения лицо девушки принимало всё более обеспокоенное выражение.       — Это от Лун Юэ, — произнесла Жун Лэ, закончив чтение. — Она пишет, что в «Объятиях луны» неспокойно: сегодня утром ещё до рассвета туда с обыском нагрянули солдаты из городской стражи, которые заодно арестовали всех слуг. Лун Юэ просит, чтобы я была осторожна и не рисковала понапрасну. Но… Разве могу я оставаться в стороне, зная, что наши люди находятся в смертельной опасности? Я немедленно отправляюсь в чайный дом для того, чтобы разведать обстановку. Лин Юэ, Лянь Синь, оставляю всё на вас. Если меня кто-то спросит из посторонних, то говорите, что я с утра плохо себя чувствую и потому не могу покидать поместье. В том случае, если я не вернусь до темноты, скажите Сяо Ша, чтобы он меня встретил возле секретного выхода из чайного дома, но туда он чтобы не заходил. А сейчас подайте мне одежду для выхода в город: мне нужно снова на время превратиться в барышню Мань Яо, чтобы никто ничего не заподозрил, даже если и увидит меня там.       *****       Чжуншань, чайный дом «Объятия луны»       То, что ей и вправду не следовало бы появляться в «Объятиях луны» в тот день, принцесса поняла слишком поздно: тогда, когда её окружили во дворе чайного дома стражники, которые, как могло бы показаться, просто выпрыгнули из ниоткуда. На самом деле эти люди скрывались в павильонах заведения, дожидаясь её появления и как только девушка там оказалась, сразу же её арестовали.       — Это вы — владелица чайного дома «Объятия луны»? — спросил у Жун Лэ офицер, командующий стражниками.       — Да, это заведение принадлежит мне, — кивнула девушка. — Но за что меня схватили ваши люди? В чём меня обвиняют?       — Пока никто вас ни в чём не обвиняет, — покачал головой командир стражи. — Но буквально вчера в вашем заведении было устроено покушение на принца Ли, а потому, для выяснения обстоятельств этого дела, министр правосудия велел нам допросить каждого, кто имеет к этому чайному дому хоть какое-то отношение. Вы — его владелица и кому как ни вам знать о том, что за люди сюда захаживают… Взять её! — приказал он своим людям, а затем, обернувшись к «барышне Мань Яо», добавил: — На вашем месте, сударыня, я бы не стал дёргаться или приставать к стражникам с вопросами о причинах вашего ареста. Просто следуйте за нами и тогда с вами ничего плохого не произойдёт. Ведь если вы не сделали ничего, что могло бы представлять опасность для принца Ли, то после допроса вас отпустят и вы сможете вернуться домой. Если же вы и вправду причастны к этому делу, то, боюсь, вам можно будет только посочувствовать.       Принцесса сообразила, что ей и вправду лучше не сопротивляться. Она покорно последовала за своими конвоирами, стараясь не думать о том, что же будет, если её и вправду заподозрят в попытке покушения на любимого сына императора.       Проходя мимо главного входа заведения, девушка заметила стоявшего за углом дома Сяо Ша.       «Значит, тунлин Сяо всё-таки пошёл следом за мной, — подумала Жун Лэ. — Что же, возможно, это и к лучшему. По крайней мере теперь мои люди будут знать о моём аресте и не станут делать ничего, что только ухудшило бы наше положение».       Принцесса знала, что Сяо Ша достаточно рассудителен для того, чтобы пытаться в одиночку отбить её у отряда стражников, а потому не переживала из-за того, что телохранитель может наделать глупостей. Она только украдкой сделала ему едва заметный знак, призывающий быть предельно осторожным.       «Не вздумай идти за мной следом, — словно бы говорила ему принцесса. — Достаточно уже того, что я арестована. Возвращайся в поместье и передай остальным, чтобы они не теряли бдительности, так как наши враги способны на любую подлость и могут нанести удар именно сейчас, когда меня там не будет».       *****       Чжуншань, тюрьма при министерстве правосудия       Камера, в которую нашу героиню втолкнули стражники, была достаточно просторной и не слишком тёмной, однако это обстоятельство не слишком порадовало принцессу. Равно как не улучшило её настроение и то, что её сокамерницами оказались Лун Юэ и Чэнь Юй, причём последняя, судя по всему, явно была чем-то больна, если судить по тому, что бывшая куртизанка неподвижно лежала сейчас на брошенном в углу матрасе, набитом прелой соломой и что её лицо было бледнее, чем побелка на стенах.       — Лун Юэ, ты можешь мне сказать, что с ней случилось? — опускаясь на корточки рядом с Чэнь Юй, спросила принцесса. — Она плохо выглядит. Неужели чем-то успела здесь заразиться?       — Её болезнь незаразна, — покачала головой управляющая чайным домом. — Солдаты арестовали всех слуг на рассвете, но мы с Чэнь Юй, как вы и приказали, были в это время в гостинице. Позднее, когда мне стало известно, что стражники ушли, мы решили вернуться в чайный дом, чтобы навести там порядок и попали там в засаду. Их командир сказал, что мы подозреваемся в покушении на принца Ли и что до окончания расследования нас продержат в тюремной камере. Мы решили сопротивляться, но они с лёгкостью с нами справились, а после этого без причины избили Чэнь Юй так, что она потеряла сознание и сказали, что так будет с каждым, кто посмеет им перечить. Мне не осталось ничего другого, кроме как подчиниться им… Но не волнуйтесь, хозяйка, — добавила Лун Юэ. — К тому времени я уже успела со всем разобраться. Я отослала прочь Вэй и всех остальных, кому известно о настоящей причине вашего приезда в Северную Линь, так, что когда солдаты явились сюда с обыском, они обнаружили в чайном доме только тех слуг, которым ничего не было об этом известно. Даже если тех людей будут пытать, они не смогут поведать ничего, что могло бы представлять для вас опасность.       — Ты хорошо поработала, — кивнула Жун Лэ. — Однако… Это всё случилось из-за того, что я была неосторожна. Мне следовало бы предположить, что чайный дом, подвергшийся нападению однажды, будет теперь у них постоянно под наблюдением. Возможно, там теперь нам вообще не следует появляться, по крайней мере до тех пор, пока не утихнет шум, вызванный покушением на Седьмого принца.       — Эти люди могущественны и опасны, — со вздохом покачала головой Лун Юэ. — Ещё когда в чайном доме был убит сановник Чжао, можно было бы предположить, что теперь они не оставят нас в покое. Боюсь, что они просто не позволят нам дожить до суда.       — Им просто нужен козёл отпущения, — невесело усмехнулась принцесса. — Для того, чтобы взвалить на него всю вину за неудавшееся покушение на Седьмого принца. И то, что мы оказались у них в руках — это не более, чем совпадение. Этим людям ничего неизвестно о наших целях, и это очень хорошо. Не хотелось бы мне, чтобы в это дело оказался втянут ещё и мой брат, а также люди, которые ему служат.       — И всё же, — понизив голос до еле слышимого шёпота, произнесла Лун Юэ. — Если дело дойдёт до суда, если вы окажетесь в опасности, то, может быть, нам всё же следует сказать им, кто вы такая на самом деле?       — Нет! — решительно покачала головой Жун Лэ. — Нам нельзя этого говорить ни в коем случае, так как иначе нас обвинят в ещё большем преступлении, к тому же нельзя приплетать к этому делу Западную Ци.       — Но ведь в этом случае никто не сможет гарантировать вашу безопасность! — резонно возразила ей управляющая.       — Да, это верно, — кивнула принцесса. — Но какое значение имеет моя безопасность по сравнению с тем, что под угрозой срыва окажутся дипломатические отношения с Западной Ци? Если я буду разоблачена, меня обвинят в шпионаже и дело даже может завершиться объявлением войны. Поэтому, я скорее позволю им убить себя, чем назову им своё настоящее имя… Жаль, что я так и не смогла помочь брату. Но я сделаю всё, чтобы избавить его от ещё больших проблем. И пусть ценой этого будет моя жизнь, я не пожалею о своём решении…       В это время загремел засов отпираемой двери, а вслед за тем в камеру зашёл Вэньцзэ в сопровождении нескольких стражников. В руках у сына главного министра была какая-то бумага, которую он не преминул тут же показать «барышне Мань Яо».       — Это — договор найма убийц, которым вы приказали убить Седьмого принца Цзунчжэнь У Ю, — с плохо затаённым торжеством глядя на хозяйку чайного дома, выпалил он. — Если вы прямо сейчас подпишете эти бумаги, то сможете избежать очень больших проблем. Конечно, за своё преступление вы будете казнены, но зато вы избежите пыток, а ваша смерть будет быстрой и безболезненной.       — Значит, вы хотите, чтобы я подписала это без суда и без следствия? — многозначительно поглядев на него, произнесла принцесса. — А у тюрьмы крыльцо не треснет, если я соглашусь это сделать?       — Зачем нужен суд, если и так всё ясно? — фыркнул Вэньцзэ. — Эти бумаги были найдены в вашем рабочем кабинете в чайном доме «Объятия луны», а потому в их подлинности нет и не может быть сомнений.       — Интересно, и что это вам ясно? — с неприязнью глядя на него, сказала Жун Лэ. — Принц Ли — член императорского дома и мой постоянный клиент. Думаете, я бы стала убивать этого человека, зная, что его убийство разрушит моё дело, а меня саму подвергнет смертельной опасности? Я — всего лишь простая владелица чайного дома, так для чего мне избавляться от человека, который постоянно приносит прибыль моему заведению?       — Это всё потому, что ты на самом деле — шпионка из Вэй, — усмехнувшись, произнёс сын главного министра. — И тебе не удастся доказать, что это не так, — добавил он тише. — У нас имеются улики, подтверждающие то, что ты занималась шпионажем в их пользу. А твой чайный дом — это просто прикрытие. Твоей же настоящей целью было втянуть Северную Линь в войну с Вэй и, решив убить Седьмого принца, ты полагала, что мы проиграем из-за этого ещё до начала военных действий.       — Вы что, пьяны или совсем уже сошли с ума?! — в недоумении глядя на него, воскликнула принцесса. — Как вы можете обвинять невиновных людей в столь ужасных преступлениях?!       В это время в камеру зашёл ещё один человек, в котором Жун Лэ узнала наследного принца.       — Чиновник Юй, — произнёс наследник престола, подходя к Вэньцзэ, уже взявшему в руки плеть и собиравшегося приступить к избиению подозреваемых, чтобы под пытками выбить у них признание. — Что это вы так долго возитесь с этим расследованием? Дело касается безопасности моего седьмого брата, неужели вы думаете, что я согласен слишком долго ждать, пока вы выясните правду об обстоятельствах этого покушения? Немедленно прекращайте, вы меня слышите? Я требую, чтобы эти люди сию же минуту сознались в своём преступлении.       — Хорошо, как скажете, Ваше Высочество! — склоняясь в раболепном поклоне перед наследным принцем и не виляя хвостом только по причине его отсутствия, пробормотал Вэньцзэ. — Я сейчас же заставлю их подписать признание своей вины.       По его приказу двое стражников схватили Жун Лэ и, подтащив к столику, на котором стояла ёмкость с красной краской, силой заставили девушку поставить на бумаге отпечаток пальца.       — Ну вот, дело почти сделано, — с усмешкой произнёс сын главного министра. — Теперь ещё эти две поставят свои подписи, и мы можем с чистой совестью закрывать это дело.       — С чистой совестью? Да неужели?! — внезапно прогремел под сводами тюремной камеры голос, показавшийся слишком хорошо знакомым нашей героине. — Кажется, вы не имеет ни малейшего понятия ни о стыде, ни о совести, если решили обвинить невиновных людей в столь ужасном преступлении.       А в следующий миг Вэньцзэ, получив сильный удар в челюсть, отлетел в дальний угол камеры, чуть не сбив при этом жаровню, использующуюся во время проведения допросов с применением пыток для накаливания клейм. Наследный принц в недоумении проводил взглядом своего сообщника, который, врезавшись со всей силы в стену, со стоном сполз по ней и растянулся на полу.       — Что происходит? Какой негодяй осмелился помешать мне вершить правосудие?! — возопил наследник престола, оборачиваясь в сторону незваного посетителя. И увидел там своего седьмого брата, в покушении на которого, собственно говоря, и обвинялась «барышня Мань Яо» и люди, работающие в чайном доме «Объятия луны».       — Только посмей её тронуть! — подходя к Жун Лэ и набрасывая на её плечи свой собственный плащ, воскликнул У Ю. — И вообще, если мне снова станет известно, что ты, брат, обвиняешь невиновных людей в преступлениях, которых они не совершали, то я никогда тебя за это не прощу. Что же касается этой девушки, — добавил он, заботливо придерживая остолбеневшую от всего происходящего «барышню Мань Яо» под руку. — То если я ещё раз увижу тебя или чиновника Юя возле неё, то я вам с ним обоим все кости на руках и ногах переломаю. Это тебе ясно?       Наследный принц понял, что его план снова провалился. И тогда он решил повернуть дело так, как если бы и вправду не имел никакого отношения к покушению на Седьмого принца.       — А, так значит, я был прав! — воскликнул он. — Я сразу же сказал Вэньцзэ о том, что, наверное, ты сам устроил в чайном доме ту засаду, чтобы солдаты арестовали хозяйку «Объятий луны», а ты явился в тюрьму и спас её. Надеешься, что после этого ты будешь выглядеть в её глазах этаким рыцарем без страха и упрёка, да, брат?       — Ты можешь думать об этом как хочешь, — многозначительно усмехнувшись, произнёс принц Ли. — Только вот… Мы же оба знаем о том, кто именно стоял за вчерашним покушением на меня, разве не так, брат? К тому же, — добавил он, снова став серьёзным. — Это дело настолько незначительно, что твоё участие в нём было бы совершенно излишним. Поэтому, не трать свои силы на это расследование, а подумай лучше на досуге вот о чём. Смерть моей матери не смогла полностью защитить тебя от моих, как ты считаешь, поползновений на право носить титул наследного принца. Мне же это никогда не было интересным, я не стремился и не стремлюсь к власти. Но запомни, что это был твой последний шанс избавиться от меня, брат. И впредь, если ты снова попытаешься пойти против меня, то я тебя больше не пощажу, так и знай. А сейчас, прочь с дороги. Не смей мне мешать, ясно?       С этими словами он подхватил на руки принцессу, которая из-за волнений и пережитых в тюрьме страхов снова лишилась чувств, и вместе с ней вышел из камеры, оставив наследного принца и Вэньцзэ с ненавистью смотреть ему вослед, мысленно при этом ругаясь самыми страшными проклятьями в его адрес.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.