ID работы: 8814424

Долгий путь, ведущий к дому

Гет
NC-17
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Макси, написано 989 страниц, 95 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Неожиданная встреча в поместье Седьмого принца или «Я просто не знаю, что со мной происходит...»

Настройки текста
      Чжуншань, речная пристань       Однако по возвращении в город, им всё же пришлось немного задержаться на пристани.       — Сюда нельзя, Ваше Высочество! — преграждая У Ю и его спутнице дорогу, произнёс один из стражников, за спиной которого принцесса разглядела нескольких мертвецов, лежащих на земле и кое-как прикрытых сверху циновками.       Вокруг умерших суетились какие-то люди, слышались сдавленные рыдания и возгласы отчаяния родственников, пришедших на опознание.       — Что здесь произошло? — обернувшись в его сторону, поинтересовался принц Ли.       — Ваше Высочество, случилось кораблекрушение, — с самым скорбным видом покачал головой стражник. — Перевернулась лодка сановника Ма, который, как вам, должно быть, известно, был заместителем министра из Ведомства чинов. Сегодня утром он пригласил своих друзей и родственников покататься на лодке и вот, вы сами видите, чем эта прогулка по реке закончилась для этих людей. Из тех, кто был на борту судна, не удалось выжить никому.       Между тем Жун Лэ, присев возле одного из двух неподвижных детских тел, лежавших рядом с их мёртвыми родственниками, на всякий случай проверила пульс, но ребёнок был мёртв, причём, уже довольно давно.       — Как же так?! — в недоумении и ужасе глядя на своего спутника, пробормотала принцесса. — Ведь он же был ещё совсем маленьким. Чем и кому мог помешать этот ребёнок, что судьба так жестоко с ним обошлась?       — Не похоже, чтобы это был просто несчастный случай, — подойдя к ней, с сомнением покачал головой принц Ли. — Ведь таких совпадений просто не бывает. Слишком уж всё складно кое-для кого получается, а потому, похоже, что это кораблекрушение было подстроено… Идём! — добавил У Ю, хватая девушку за руку и поспешно уводя её от места, где лежали умершие. — Нам нечего здесь делать, мы всё равно ничем не можем помочь этим несчастным.       Жун Лэ, молча кивнув, подчинилась, хоть и была далеко не уверенной в том, что они и вправду не могли бы оказать помощь родственникам пострадавших.       — Вы же знаете этого человека! — воскликнула она, идя по улице следом за Седьмым принцем. — Неужели вы, даже будучи уверенным в том, что это кораблекрушение не было случайностью и что кому-то было нужно, чтобы эти люди навсегда замолчали, всё равно не станете добиваться справедливости для них?!       — Справедливость? — обернувшись в её сторону, невесело усмехнулся принц Ли. — О какой справедливости ты мне сейчас говоришь? Неужели, будучи девушкой незнатного происхождения, ты сама ещё не успела понять, что её просто не существует в этом бессмысленном и хаотичном мире? И вообще, — добавил он, смерив девушку суровым пристальным взглядом. — Не думал, что могу услышать что-то подобное от торговки, которую интересуют исключительно деньги. Так почему же ты так переживаешь из-за этого кораблекрушения? Неужели никогда прежде покойников не видела, если настолько была взволнована одним их видом?       — Не нужно делать вид, будто вас самого не затронула эта трагедия! — воскликнула девушка, почти вплотную подойдя к нему и понизив голос почти до шёпота. — Каждому человеку свойственно сочувствие и даже вы не можете быть исключением. Вас не меньше чем меня затронуло это несчастье, ставшее причиной гибели ни в чём неповинных людей, в том числе и детей у которых ещё вся жизнь была бы впереди. Но вы по каким-то только вам ведомым причинам специально стараетесь выглядеть бесчувственным и холодным, как если бы вам и вправду было всё равно!       — В таком случае, — пристально глядя на неё, спросил Седьмой принц. — Мань Яо, скажи, что же, по-твоему, я должен был бы сделать, столкнувшись с подобной трагедией?.. Нет, не так, — добавил он, покачав головой. — Что я смог бы сделать для этих людей?       — Разве я имею право что-то вам советовать или о чём-то вас просить, Ваше Высочество? — со вздохом произнесла девушка. — Да только вот… Как быть, если я постоянно думаю о том, что же такого ужасного могли совершить эти люди, если кто-то обошёлся с ними столь жестоко и обрёк их на такие страдания?.. Что же до вас, то я погорячилась и мне не в чем было бы вас упрекать, если только… Если только это кораблекрушение не было подстроено вами или вашими людьми. Но я прекрасно знаю о том, что этого просто не могло бы произойти, так как вы слишком честны и справедливы для подобного злодеяния. А потому, давайте больше не будем говорить о столь неприятных вещах. Тем более, что ни вы, ни, тем более, я, ничего не можем сделать для того, чтобы изменить этот хаотичный мир к лучшему. И очень может быть, — добавила Жун Лэ, слегка понизив голос. — Очень может быть, что я стану следующей жертвой этих беспринципных и оттого жестоких и безжалостных людей.       — Ты права, — кивнул У Ю. — Я действительно никогда в жизни не стал бы опускаться до подобной низости. Однако… Есть у меня кое-какие догадки насчёт того, кто на самом деле мог бы это подстроить. «Ищи того, кому преступление выгодно», разве не так? А я, как раз, очень хорошо знаю человека, которому было бы выгодно избавиться от сановника Ма и от других людей, которые могли бы поведать о его тёмных делишках, если бы дело дошло до суда. Впрочем… Это всего лишь догадки, а потому и говорить об этом было бы преждевременно… Что же касается тебя… То неужели ты думаешь, что когда я рядом с тобой, кто-то посмеет причинить тебе хоть малейший вред?.. А сейчас, идём, — добавил он, беря девушку за руку. — Я должен поскорее добраться до своего поместья, ведь, как ты помнишь, у меня остались там недоделанные важные дела. Заодно и попрошу кого-нибудь из слуг отвести тебя в «Объятия луны». Так что, чем меньше ты будешь отвлекать меня разговорами, тем быстрее окажешься у себя дома, ясно?       — Яснее ясного, — со вздохом кивнула девушка. — Ну, что же, — добавила она, глядя на уже начинающее клониться к горизонту солнце. — В таком случае нам и вправду лучше поторопиться…       *****       Чжуншань, поместье принца Ли       — Вот это да! Надо же, какой огромный и красивый особняк! — старательно прикидываясь простушкой и делая вид, будто она никогда прежде не видела ничего подобного, воскликнула «барышня Мань Яо», оказавшись во дворе поместья Седьмого принца. — Сколько лет живу, а такого великолепия я ещё не встречала.       — Если тебе здесь так понравилось, то можешь остаться у меня в гостях на несколько дней, — великодушным тоном предложил ей У Ю, в глубине души потешаясь над наивностью хозяйки чайного дома. — Если понадобится, то я могу даже построить специально для тебя отдельный павильон по твоему вкусу.       — Ох, да разве я бы посмела просить вас об этом, Ваше Высочество? — старательно отводя взгляд в сторону и заискивающе улыбаясь, пробормотала девушка. — Не смею вас задерживать или отвлекать, — добавила она. — Ведь вы говорили, что должны заняться какими-то очень важными делами, а потому, вам незачем тратить время на такую простолюдинку, как я. Просто прикажите кому-нибудь из слуг отвести меня в «Объятия луны», как вы мне обещали. И на этом мы с вами пока что распрощаемся.       — Ваше Высочество, у нас посетитель, — склоняясь в поклоне, произнёс подошедший к ним управляющий поместьем. — Он уверяет, что должен встретиться с вами как можно скорее.       — Ох уж мне эти посетители! — поморщившись, как от зубной боли, махнул рукой Седьмой принц. — Кто он такой и чего ему ещё нужно от меня, ты можешь хотя бы это сейчас сказать?       — Он передал вам вот эту записку, — произнёс управляющий, протягивая своему господину свёрнутую в трубочку бумажку. — Там, надо полагать, указаны его имя и причина, по которой он хочет с вами встретиться.       Всё ещё недовольно хмурясь, У Ю взял у него записку и развернул её.       — Да, это и вправду редкость, — многозначительно кивнув, произнёс он после того, как прочитал записку. — Насколько мне известно, этот парень не слишком расположен наносить визиты если у него не имеется для этого весомых причин. Он не пришёл бы сюда просто потому, что ему стало скучно, вот и захотелось выпить в моей компании или поиграть в го… Распорядись впустить этого человека, — приказал он слуге. — И проследи, чтобы нашему с ним разговору никто не помешал.       «Интересно, что же это за странный посетитель-то такой? — в недоумении поглядывая на стоявшего рядом принца Ли, думала Жун Лэ. — Он не таскается по гостям просто так, а это довольно подозрительно в городе, где знатные и богатые люди постоянно ходят друг к другу с визитами просто для того, чтобы выразить своё уважение или обсудить за чашкой чая природу и погоду. И вправду, загадочный парень, особенно, если учесть, что даже высокомерный и холодный в общении с окружающими Седьмой принц явно относится к нему с уважением. Иначе ведь, он бы просто выставил его прочь, сославшись на важные дела…»       — Ну, что же, — решив, что лучшей возможности отделаться от общества У Ю и придумать было бы трудно, произнесла принцесса. — Раз к вам пришёл столь важный гость, то не смею больше задерживать вас ни на мгновение. Я немедленно ухожу, так что, пожалуйста, распорядитесь, чтобы кто-нибудь из ваших людей меня проводил.       Однако в следующее мгновение произошло кое-что, заставившее Жун Лэ на время забыть о том, что она собиралась как можно скорее покинуть поместье Цзунчжэн У Ю.       — Приветствую, Ваше Высочество, — внезапно услышала она голос, от звуков которого, как показалось принцессе, её сердце готово было выскочить из груди.       — Нет… Этого просто не может этого быть!.. — ни к кому не обращаясь, пробормотала девушка так тихо, что даже У Ю, стоявший в нескольких шагах от неё, не расслышал этих слов. — Я, должно быть снова заснула и теперь вижу прекрасный сон, который, уж конечно, не может оказаться правдой. И как только я открою глаза, этот человек снова исчезнет, а я буду безуспешно искать его, что называется, по всем городам и весям…       Но когда принцесса нашла в себе силы обернуться, то она и вправду увидела своего спасителя из Сада Чёрного Бамбука, который, стоя напротив, едва заметно улыбался, глядя на неё. И сейчас, при ярком свете дня, этот человек показался Жун Лэ ещё более прекрасным, но в то же время и недоступным, чем тогда, когда она впервые его увидела. Несколько секунд девушка, затаив от восхищения дыхание, молча смотрела на него, а потом, подойдя ближе, произнесла:       — Молодой господин, так значит, это и вправду вы? Но почему вы пришли сюда, в это поместье? У вас имеется какое-то важное дело к принцу Ли?       — Ты что же, его знаешь?! — в недоумении глядя на девушку, произнёс У Ю.       — Да, — в унисон ответили ему принцесса и её спаситель.       — Чудеса!.. — только и покачал головой седьмой сын короля Юн Хэ. — Чтобы вы оба — да знали друг друга?! И где только вы с ним успели познакомиться, а, Мань Яо?       — Ну, конечно, я знаком с этой девушкой, — многозначительно глядя на Жун Лэ, произнёс посетитель. — В ту ночь мне не спалось, вот я и решил немного прогуляться. И когда проходил по Тунговому переулку, не заметил, как она ко мне приблизилась и чуть не наскочил на неё из-за чего и был вынужден принести ей свои извинения.       «Тунговый переулок?! — в недоумении глядя на него, подумала принцесса. — Что это он сейчас говорит? Разве мы с ним не возле Сада Чёрного Бамбука впервые повстречались? Но, должно быть, у него имеются свои причины не рассказывать правду об обстоятельствах, при которых произошло наше знакомство… Ладно, если мой спаситель не хочет, чтобы я рассказывала о той драке на мосту, то я, так и быть, ему немного подыграю и сделаю вид, будто бы всё так и было, как он сейчас об этом говорит».       — Что, так всё и было? — обернувшись в её сторону, спросил принц Ли.       — Абсолютно верно, — кивнула Жун Лэ. — Именно так мы с этим молодым господином и познакомились. Хотя, наверное, — добавила она. — Это и нельзя было бы назвать знакомством в полном смысле этого слова, так как мы с ним даже не знаем имён друг друга.       — Ты что же, и вправду не знаешь, кто он такой? — недоверчиво поглядев на девушку, покачал головой У Ю. — А мне казалось, что этого парня каждая собака в городе теперь знает, после его-то триумфального возвращения в Чжуншань.       — Ваше Высочество, вы забываете о том, что я — всего лишь обычная торговка, заинтересованная только в получении прибыли, — слегка виновато улыбнувшись, ответствовала ему «барышня Мань Яо». — Откуда бы мне знать подобные вещи, если я почти не покидаю своего заведения и совсем не в курсе того, что происходит в это время в столице?       — Ну, это верно, — кивнул принц Ли. — Действительно, если так подумать, то откуда бы тебе знать о подобных вещах?.. Что же, раз ты до сих пор не знакома с моим гостем, то я могу тебе сказать, кто он такой. Это — генерал Фу Чоу, не так давно одержавший победу над вражеской армией, превосходящей его войско в три с лишним раза. Он смог сделать то, что никому другому было бы не по силам осуществить и за этот подвиг был удостоен множества наград, дарованных ему императором.       «Итак, моя догадка была правильной, — подумала принцесса. — Мой спаситель и вправду оказался тем самым прославленным генералом Фу Чоу. Если бы я так долго не отрицала вероятность того, что именно он и был тем, кто помог мне защититься от бандитов в Саду Чёрного Бамбука, я бы уже давно смогла его найти. Но я продолжала искать кого-то неизвестного, хоть всё, что от меня требовалось сделать — это приказать Сяо Ша выяснить, где расположен дом генерала Фу, а затем под видом барышни Мань Яо отправиться к нему с визитом…»       — Ну, на самом деле, — с самым серьёзным видом произнёс генерал, — На самом деле Ваше Высочество преувеличивает… Барышня Мань Яо, если вы и вправду не в курсе того, что на самом деле тогда произошло, боюсь, я должен буду кое в чём вам признаться. Та победа не может считаться целиком и полностью моей, поскольку мне пришлось воспользоваться стратегией, которую разработал по просьбе императора принц Ли. Ведь армию, которой я командовал, была взята в окружение неприятеля и если бы не помощь Его Высочества, то, возможно, я бы уже был мёртв как, впрочем, и все другие наши воины. А потому, и награды получать было бы некому. Так что, — добавил он, склоняясь перед У Ю в поклоне. — Я безмерно благодарен вам за помощь, Ваше Высочество и клянусь, что до последнего вздоха буду помнить то, что вы для меня сделали.       — Кажется, это вы сами преувеличиваете, генерал Фу, — с улыбкой глядя на прославленного полководца, произнёс Седьмой принц. — Уверен, что вы и без моей стратегии прекрасно бы справились с возложенной на вас задачей. Вы смогли бы одержать победу над войском противника хотя бы потому, что вам и вашим воинам не занимать мужества и отваги. Возможно, потери среди ваших людей были бы немного значительнее и вероятно, победа стоила бы вам чуть больше усилий, но вы в любом случае разбили бы неприятеля в пух и в прах… Да и вообще, — добавил он. — Это не вы, а я должен благодарить вас. Ведь во время недавнего совета при дворе императора именно вы помогли мне добиться от Его Величества позволения заняться расследованием дела о получении взяток и если бы не ваша помощь, то я, возможно, так и не получил бы на это официального разрешения.       — Да, но я поставил вас в неловкое положение, — отводя взгляд в сторону, произнёс Фу Чоу. — Тогда, когда сказал, что вы и за неделю со всем этим сможете разобраться. Мне не нужно было называть такой короткий срок. Боюсь, что если вы не успеете разобраться за семь дней с этим расследованием, то у вас, Ваше Высочество, могут быть проблемы. В любом случае, я чувствую себя виноватым из-за того, что случайно загнал вас в столь жёсткие временные рамки. И именно по этой причине, — добавил генерал, снова выпрямляясь. — Я решил самостоятельно заняться расследованием этого дела, чтобы помочь вам побыстрее с этим разобраться. Не знаю, будет ли это вам полезно или нет, но мне удалось отыскать кое-какие сведения. И пусть я прекрасно понимаю, что вы со своим исключительным умом сами запросто раскроете это дело не то что за семь, но и за пять дней, надеюсь, информация, которую я отыскал, будет небесполезной для вашего расследования.       Говоря так, он протянул У Ю шкатулку для хранения бумаг наподобие той, которую Жун Лэ уже видела во время первого нападения на чайный дом. Седьмой принц развернул спрятанную в шкатулке записку и увидел следующую надпись: «Посёлок Линь, Ли Чжиюань».       — Да, это и вправду может помочь мне выйти на след преступников, — кивнул Седьмой принц. — Только вот… Хотелось бы знать, откуда у вас оказалась информация, которую не удалось выпытать никому из моих людей, хоть они и считаются мастерами по добыванию секретных сведений?       — У меня имеются свои источники информации, которые я не могу разглашать никому, пусть даже и вам, Ваше Высочество, — едва заметно улыбнувшись, произнёс Фу Чоу. — Поэтому, прошу вас не настаивать на том, чтобы я раскрыл вам имя того, кто мне сообщил эти сведения.       Жун Лэ решила, что сейчас самое подходящее время перевести разговор на другую, более безобидную тему, а потому она, подойдя к генералу, склонилась перед ним в неглубоком, но почтительном поклоне.       — В тот день я ещё не знала, кто вы такой и потому, возможно, повела себя невежливо в вашем присутствии, — произнесла она. — Если я причинила вам беспокойство во время нашей предыдущей встречи или чем-то вас обидела, то прошу меня извинить.       — Нет-нет, барышня Мань Яо, — с улыбкой глядя на неё, сказал генерал. — Вы ничем меня не оскорбили и вовсе не доставили беспокойства. Вероятно, это я сам был невежлив с вами, во всяком случае, мне не следовало слишком глубоко погружаться в собственные мысли, разгуливая по тёмным ночным улицам… И всё же, — добавил он. — Наша с вами встреча была предопределена Судьбой. Богам было угодно, чтобы мы повстречались с вами той ночью, а то, что сегодня я снова вижу вас перед собой, иначе, как чудом и назвать было бы нельзя.       — Я тоже не думала, что снова увижу вас когда-нибудь, генерал Фу, — в тон ему ответила принцесса. — Однако, у меня имеется к вам одна небольшая просьба, — добавила она. — Понимаю, что это слишком большая дерзость с моей стороны — просить вас о чём-то подобном, и всё же, я вынуждена буду обратиться к вам за помощью. Скажите, вы ведь, сейчас собираетесь возвращаться домой, а повозка, которая сейчас стоит возле ворот этого поместья, принадлежит именно вам? Так вот, не могли бы вы проводить меня до чайного дома «Объятия луны», хозяйкой которого я и являюсь?       — Боюсь, что вам с ним будет совершенно не по пути! — покачав головой, произнёс принц Ли. — Поместье генерала расположено в северной части города, а чайный дом — на западе. Тебе не кажется, Мань Яо, что было бы невежливым просить его отвезти тебя домой, если из-за этого генералу придётся сделать изрядный крюк через половину города?       — Будет вполне достаточно, если он просто довезёт меня до центрального района, — с улыбкой произнесла девушка. — Оттуда я уже сама смогу добраться до дома. Мне только бы выбраться на те улицы, которые я хорошо знаю, тогда как эта часть города мне совершенно незнакома и я боюсь здесь заблудиться, если пойду домой одна.       — Кстати, что касается вашего чайного дома, — вмешался в разговор генерал. — Барышня Мань Яо, до меня доходили слухи о том, что в «Объятиях луны» подают лучший чай во всей столице. Так почему бы мне и вправду сегодня не заглянуть в ваше заведение, чтобы его попробовать?       — Думаю, что это было бы замечательно, — слегка поклонившись ему, произнесла девушка. — Я лично приготовила бы для вас самый лучший чай из всех имеющихся у меня сортов в качестве знака признательности за то, что вы согласились отвезти меня домой.       «И за то, что вы мне помогли тогда, в Саду Чёрного Бамбука, когда мне грозила смертельная опасность», — добавила она мысленно.       — Ну, что же, раз мне не нужно искать для тебя провожатых из числа моих слуг, то я, пожалуй, пойду, — произнёс принц Ли, с усмешкой глядя на «барышню Мань Яо». — Ты отказалась оставаться погостить в моём поместье и я должен уважать твоё решение… Что же касается вас, генерал Фу, — добавил он, обернувшись в сторону своего гостя. — То я бы хотел кое о чём вас предупредить. Дело в том, что хоть я и рад новой встрече с вами и благодарен за помощь в расследовании, всё же не думайте, будто я так легко соглашусь отдать вам вещи, в которых сам заинтересован. Пока что это касается только дела о взятках, которым я занимаюсь. Было бы замечательно, если бы вы держались подальше от этого расследования. Ведь те, кто оказывается в него втянуты, рискует своей жизнью. А мне бы совсем не хотелось, чтобы из-за столь незначительного дела Северная Линь лишилась своего главного защитника. Поэтому, я искренне надеюсь, что вы проявите благоразумие и не станете лезть туда, куда не надо лезть. Ваше дело — армия, вот ею и занимайтесь…       Сказав всё это, Его Высочество развернулся и ушёл в ту сторону поместья, где был расположен его рабочий кабинет, а слуги, присутствовавшие при этом разговоре, но державшиеся немного в стороне, последовали за ним.       — Нам тоже пора идти, барышня Мань Яо, — обернувшись в сторону девушки и протягивая ей руку, произнёс Фу Чоу. — Если вы хотите попасть домой до захода солнца, то нам следует поторопиться. Прошу вас следовать за мной, — добавил он, указывая в сторону видневшейся за открытыми воротами повозки, запряжённой парой гнедых лошадей. — Путь до западного предместья отсюда не слишком близок, но, надеюсь, что в вашем обществе он покажется мне длящимся лишь несколько мгновений.       «А мне бы хотелось, чтобы он продолжался целую вечность, — не отводя от его лица восторженного взгляда, подумала принцесса. — Кто бы мог подумать, что такое и вправду возможно: то, что я встречу в поместье принца Ли человека, которого, кажется, уже успела полюбить и которого, как я думала, потеряла навсегда? Поистине, Судьба иногда бывает ужасно непредсказуемой: то она лишает людей самого дорогого, что было в их жизни, а то подкидывает такие подарки и сюрпризы, о которых они даже и мечтать не осмелились бы…»       Но, разумеется, вслух она не стала этого произносить, а молча последовала за своим спутником, украдкой при этом любуясь его высокой статной фигурой и тем, как он быстрым и по-военному размеренным шагом направляется к повозке, стоявшей неподалеку от ворот поместья.       *****       Чжуншань, городские улицы       Почти полтора часа поездки пролетели для Жун Лэ так же быстро, как сон, как утренний туман. Собственно говоря, девушка до сих пор ещё не могла поверить в том, что она на самом деле смогла встретиться со своим спасителем, которого уже давно и при этом столь безуспешно искала.       «Я сплю или брежу, — думала принцесса, сидя в повозке напротив генерала и с плохо скрываемым восторгом глядя на него. — Не может быть, чтобы это было реальностью. Но я боюсь просыпаться и больше всего хотела бы, чтобы этот прекрасный сон длился вечность…»       Почти всю дорогу она молчала, но когда за окнами повозки замелькали хорошо знакомые улицы, девушка решилась первой заговорить со своим спутником.       — Я благодарна вам за то, что вы помогли мне сейчас, — произнесла она с улыбкой. — И это — уже не говоря о том, что я ни на минуту не забывала, что именно вам я обязана жизнью.       — Пожалуйста, всегда рад вам помочь, барышня Мань Яо, — также улыбнувшись, ответил ей Фу Чоу. — Но, по правде говоря, это не вы, а я должен поблагодарить вас.       — Вы — мой спаситель и вы же говорите о том, что должны быть мне благодарным? — в недоумении глядя на него, покачала головой девушка. — Генерал, видят боги, я совсем не понимаю вас. О чём это вы хотите сказать, утверждая, что это вы должны благодарить меня, а вовсе не я вас?       — О том, что вы очень удачно подыграли мне сегодня, — с самым серьёзным видом произнёс генерал. — Теперь, когда вам уже известно о том, кто я, вы должны понимать, что в ту ночь я ещё не должен был появляться в столице. И если бы кому-то стало известно о том, что я прибыл в Чжуншань на два дня раньше, чем это было заявлено, у меня могли бы быть серьёзные неприятности.       — Не думаю, чтобы император стал наказывать вас за эту маленькую вольность, — с улыбкой покачала головой Жун Лэ. — В конце концов, вы прибыли в столицу победителем и то, что побывали в городе раньше положенного, не могло бы стать причиной недовольства для Его Величества… К тому же, — добавила девушка. — Если вы сюда зачем-то преждевременно приезжали, то, по всей видимости, у вас имелись важные причины для этого. В любом случае, вы спасли мне жизнь во время нашей предыдущей встречи, а потому я просто обязана была помочь вам выкрутиться из затруднительной ситуации. Тем более, что такой человек как вы не стал бы придумывать историю про ночную прогулку, если бы это и вправду не было бы для него необходимым.       — За это я и благодарен вам, барышня Мань Яо, — едва заметно усмехнувшись, произнёс Фу Чоу. — За то, что вы сразу поняли для чего это я придумал ту историю… Что же, должен признаться, что я ещё во время нашей первой встречи с вами понял, что у вас большой ум и доброе сердце, а теперь лишний раз убедился в этом.       — Вы мне льстите, генерал, — слегка хмурясь, покачала головой девушка. — На самом деле, я просто подумала, что если не подыграю вам, то принц Ли решит, будто я тоже что-то ему недоговариваю и тогда он пристанет ко мне с ненужными расспросами. Я же, как вы уже знаете, слишком сильно спешила домой, а потому у меня не было на это лишнего времени… Но, в любом случае, — добавила она с улыбкой. — Я рада, что Судьба привела меня сегодня в поместье Седьмого принца, пусть даже я изначально и не собиралась туда. И тому, что по счастливому стечению обстоятельств мы снова с вами смогли встретиться. И теперь, когда мы уже знаем имена друг друга, я искренне надеюсь, что наше знакомство будет продолжено. Ведь, если говорить по правде, генерал, то вы мне не совсем безразличны. Вы — тот, кого я… Тот, кто помог мне в почти безвыходной ситуации, вмешавшись в ту драку на мосту, я хотела сказать, — добавила она поспешно, сообразив, что чуть не сболтнула лишнее.       В это время повозка, наконец, остановилась возле чайного дома.       — Ну вот, кажется, мы и на месте, — произнёс Фу Чоу галантно подавая руку своей спутнице и помогая ей выбраться из кареты. — Барышня Мань Яо, кажется, наш разговор оборвался на очень интересном месте. Но, боюсь, что у меня сейчас нет времени, чтобы его продолжать. Давайте вернёмся к нему при нашей следующей встрече, хорошо?       — Как же так? — с сожалением глядя на него, покачала головой Жун Лэ. — Генерал, но вы же сами говорили, что хотели бы попробовать сегодня чай в моём заведении, а теперь вдруг решаете уйти, хоть и говорили мне всего несколько минут назад совершенно другое!       — Хозяйка! Ну, наконец-то вы вернулись! — подбегая к принцессе, воскликнула Лун Юэ, которая давно уже дожидалась её во дворе чайного дома. — Если бы вы только знали, как мы все беспокоились, когда не обнаружили вас в той комнате! Думали уже, что с вами произошло что-то плохое. Но, к счастью, кажется, вы ничуть не пострадали, если возвращаетесь в «Объятия луны» в таком хорошем настроении, да ещё и в сопровождении столь видного кавалера. Но я думала, что вашим похитителем был принц Ли… Кем же тогда приходится вам этот молодой господин и кто он вообще такой?       — А, верно! — многозначительно кивнув, улыбнулась Жун Лэ. — Я же совсем забыла тебе представить своего спутника. Лун Юэ, этот молодой господин — прославленный генерал Фу Чоу. Несколько дней назад, когда я попала в затруднительную ситуацию, он спас меня от бандитов и потому я безмерно ему за это благодарна. Генерал хотел зайти в наше заведение, чтобы выпить чаю, но, похоже, передумал или же внезапно вспомнил о каких-то очень важных делах. Когда ты подошла, я как раз говорила ему о том, что мне искренне жаль, что нам с ним уже пора расставаться.       — Я это вижу, — с подозрением глядя на стоявшего перед ней генерала, произнесла Лун Юэ. — Хозяйка, пока вы отсутствовали, несколько клиентов о вас уже спрашивали. Они недовольны тем, что вы не можете лично приготовить для них чай, так как полагают, что именно вы — лучший мастер по проведению чайных церемоний во всём Чжуншане.       — Если так, то мне и вправду не следует более вас задерживать, барышня Мань Яо, — сдержанно улыбаясь, сказал Фу Чоу. — Обещаю, что при первой же возможности я обязательно загляну в ваше заведение, пока же я вынужден уйти, чтобы не доставлять вам лишних проблем.       Сказав так, он кивнул обеим девушкам в знак прощания, после чего развернулся и направился к повозке.       — Идёмте, хозяйка! — хватая Жун Лэ за руку, шепнула ей Лун Юэ. — Хватит уже смотреть на него таким взглядом. Или вы и вправду хотите всё испортить? — добавила она уже тогда, когда они находились в кабинете владелицы чайного дома.       — Чего это я испорчу, Лун Юэ, если даже немного и поговорю с генералом Фу? — в недоумении глядя на свою управляющую, спросила принцесса. — Я же не делаю ничего такого, что могло бы меня или его скомпрометировать, так отчего же ты…       Тут девушка вспомнила о том, что по дороге чуть не призналась своему спасителю в любви и от досады на себя и на свою неосмотрительность даже закусила губу.       — Чёрт… — ни к кому не обращаясь, произнесла Жун Лэ. — Кажется, в обществе этого человека я теряю рассудок, если делаю и говорю столь странные вещи. Но я действительно не специально так поступаю, Лун Юэ! — добавила она уже громче, устремляя на свою помощницу взгляд, полный плохо скрытого отчаяния. — Я просто не знаю, что со мной происходит, когда генерал оказывается рядом со мной, но, кажется, он мне нравится по-настоящему и я бы хотела… Я бы хотела, чтобы мои чувства к нему оказались взаимными.       — Иными словами, вы, хозяйка, желаете, чтобы в вашем присутствии у генерала Фу образно выражаясь, срывало крышу? — с усмешкой глядя на неё, покачала головой Лун Юэ. — Чтобы он шептал вам на ушко милые романтические глупости и ради вас совершал безумные поступки? Боюсь, что с ним это не сработает. Поверьте, это далеко не тот человек, который смог бы сделать вас счастливой, к тому же, генерал Фу совершенно не склонен к романтике. А потому, вам лучше и не думать о нём как о своём возможном возлюбленном. К тому же, — понизив голос до шёпота, добавила управляющая. — Если Его Величество узнает о том, что вы влюбились не в того человека, в которого следовало бы, то он очень сильно огорчится. А вы ведь, не хотите расстроить своего брата, не так ли, госпожа?       — Конечно же, я ничего подобного не хочу! — покачала головой Жун Лэ. — И потом, Лун Юэ, — добавила она. — С чего это ты вообще решила, будто я влюбилась в генерала Фу Чоу, если сегодня увидела его второй… ну, ладно, пусть даже и в третий раз в своей жизни? Разве я давала тебе хоть малейший повод для таких нелепых подозрений?       — А что, вообще, я должна была бы подумать, когда увидела, что вы стоите рядом с этим человеком и смотрите на него влюблёнными глазами? — невесело усмехнулась Лун Юэ. — Хозяйка, я понимаю, что сердцу не прикажешь и потому я не могу винить вас в том, что вы воспылали столь пылкими чувствами к генералу, в которого, если говорить по правде, и так уже половина барышень в городе успела влюбиться. Но вы — не они. Вы должны делать только то, что вам приказывает Его Величество, а не своевольничать. Не забывайте о том, что именно от вашего поведения зависит судьба Западной Ци и людей, которые там живут. Ваш брат всецело вам доверяет, полагая, что вы никогда его не обманете и не предадите. Поэтому, прошу вас, не делайте ничего, что могло бы его огорчить или же ухудшить наши отношения с Северной Линь.       — Так это что же: получается, что я теперь должна забыть о своих чувствах? — с вызовом глядя на неё, выпалила принцесса. — Я согласилась разыграть представление, прикинувшись дурочкой, влюблённой в принца Ли. Только вот… Кто бы мог знать, что я действительно влюблюсь, правда, не в Цзунчжэн У Ю, а в другого человека? Уверена, если бы брат узнал об этом, то он бы смог меня понять и простить. Но ты, Лун Юэ, ты, похоже, не способна на то, чтобы осознать, что и у других людей есть свои желания и стремления. И что я — не игрушка, не бездушная кукла и потому у меня тоже имеются чувства и эмоции, наконец!       — Боюсь, что Его Величество не сможет понять ваших чувств, — со вздохом покачала головой Лун Юэ. — Впрочем… Почему бы вам самой не поговорить с ним об этом?       Жун Лэ на какой-то миг показалось, будто она ослышалась.       — Что ты такое сказала, Лун Юэ?! — в недоумении глядя на свою помощницу, воскликнула принцесса. — Ты же не хочешь мне сказать о том, что мой брат… Что он здесь, в столице Северной Линь?       — Да, именно это я и хотела вам сказать, хозяйка, — произнесла Лун Юэ, понизив голос почти до шёпота. — Конечно же, то, что император приехал в Чжуншань, должно оставаться тайной, о которой никто из нас не имеет права проговориться. Ведь иначе Его Величество может оказаться в опасности, а вам, я уверена, этого вовсе не хотелось бы… Ладно, идёмте, Ваше Высочество! — добавила она, открывая дверь, ведущую к потайному ходу. — Я отведу вас к императору и вы сами попробуете с ним договориться. Может быть, в обмен на вашу помощь в поисках известной вам книги, он и вправду позволит вам встречаться с Фу Чоу, хоть это и противоречит его далеко идущим планам.       Принцесса, молча кивнув, последовала за ней. Она не вполне понимала для чего это её брат прибыл в столицу Северной Линь, но подозревала, что его приезд был связан с возложенной на неё миссией.       «Должно быть, Жун Ци просто устал ждать, пока я сделаю хоть что-то ради поисков той книги, — подумала девушка. — Вот и приехал сюда, чтобы лично проконтролировать меня и, возможно, подтолкнуть в нужном направлении. Что же, по крайней мере, мне есть, что сказать ему по этому поводу. Ведь, если так подумать, я же не виновата, что пока поместье Цинь Юна принадлежит Юй Шихаю и его родственникам, я не смогу и шагу там ступить из опасения попасться в смертельную ловушку, которыми их особняк и его окрестности просто нашпигованы. Надеюсь, брат поймёт, почему я до сих пор бездействовала и потому не станет слишком сильно меня из-за этого ругать…»       На деле же всё оказалось совсем не так, как предполагала наша героиня, ещё не знавшая об истинной причине приезда императора Западной Ци в Чжуншань, а также о той роли, которую ей самой очень скоро предстояло сыграть во всей этой истории.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.