ID работы: 8814424

Долгий путь, ведущий к дому

Гет
NC-17
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Макси, написано 989 страниц, 95 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Охота, лес, трубят рога... или «Я оставляю вам последний шанс...»

Настройки текста
      Чжуншань, чайный дом «Объятия луны»       Если Жун Лэ и вправду думала, что после ухода принца Ли из чайного дома у неё больше не будет в тот день никаких проблем, то она сильно ошибалась. Принцесса даже не догадывалась о том, какой ещё «приятный» сюрприз приготовила ей Судьба в тот, поистине, непростой для неё денёк. И как же сильно она удивилась, когда служанка, обязанностью которой было встречать гостей у входа, доложила о том, что в «Объятия луны» изволили пожаловать принц Чэнь и принцесса Чжао Юнь, а вместе с ними — ещё и принцесса Западной Ци Жун Лэ.       — Как такое возможно? — в недоумении обернувшись в сторону Лун Юэ, спросила девушка.       — Должно быть, это чья-то не слишком умная шутка, — пожала та плечами. — Не может же быть, чтобы вы, хозяйка, оказались одновременно в двух различных районах города?       — Да нет… — со вздохом покачав головой, пробормотала принцесса. — Не похоже это что-то на шутку. Даже если предположить, что Девятый принц Чэнь — тот ещё озорник и греховодник, даже он не был бы способен на такую странную и нелепую выходку… Лун Юэ! — добавила она. — Я сама спущусь вниз и встречу эту троицу, а заодно посмотрю, кто это решил прикинуться мною то ли шутки ради, то ли преследую некую, только ему известную цель.       Спустившись же во двор, Жун Лэ и вправду увидела направляющихся ко входу в чайный дом принца Чэня, принцессу Чжао Юнь и Сяо Ша. А девушкой, облачённой в её собственное платье и с золотой маской, скрывавшей лицо, без всяких сомнений была Лин Юэ, которой время от времени и вправду приходилось играть роль своей госпожи, когда та не могла сама выйти к гостям.       «Почему ты позволил им привести сюда Лин Юэ? — при помощи секретного языка жестов спросила принцесса у своего телохранителя. — Разве ты не знаешь, что нас с ней не должны видеть вместе?»       «Прошу меня извинить, Ваше Высочество, — также при помощи жестов ответил ей тунлин. — Но эти двое заявились в ваше поместье с дружеским визитом и чуть ли не силой заставили Лин Юэ пойти вместе с ними в чайный дом. Мне пришлось последовать за ними, так как я побоялся отпускать её с ними одну. Вы же помните, как принц Чэнь однажды уже попытался сдёрнуть с вас маску? Я не мог допустить, чтобы подобное повторилось ещё раз.»       «Ладно, я не виню тебя за это, так как знаю, насколько упрямой и настойчивой может порою быть эта парочка… Не беспокойся, я тоже не желаю, чтобы меня раскрыли, а потому, если они решат выкинуть какую-нибудь шалость, грозящую разоблачением, я сумею их остановить…»       После этого, опустившись на колени перед «принцессой», Жун Лэ склонилась перед ней в почтительном поклоне и проговорила:       — Хозяйка чайного дома «Объятия луны» Мань Яо приветствует принцессу Жун Лэ.       — Барышня Мань Яо, пожалуйста, поднимитесь, — пару раз кашлянув, произнесла Лин Юэ хрипловатым голосом, как если бы и вправду была простужена.       Она сделала шаг навстречу к принцессе и вдруг, случайно поскользнувшись на скользких каменных плитах двора, начала заваливаться на спину. От резкого движения шёлковые тесёмки, удерживающие на месте маску, ослабели и когда Лин Юэ, желая восстановить равновесие, наклонилась вперёд, маска внезапно соскользнула с её лица.       Казалось, разоблачения не избежать. Но прежде, чем случилось непоправимое, Лин Юэ успела подхватить маску и прикрыть её лицо. И как раз вовремя, потому что У Юй, решил, что вот он — подходящий случай проверить, были ли правдивы слухи насчёт того, что принцесса Западной Ци так уродлива, что даже вынуждена закрывать маской лицо. Подскочив к мнимой Жун Лэ, Девятый принц уже протянул руку и прикоснулся к золотой маске раньше, чем Сяо Ша успел преградить ему путь.       — Что происходит? — с милой улыбкой обернувшись в его сторону, спросила Лин Юэ. — Принц Чэнь, вы что же: и вправду хотите жениться на мне?       — Я… Ну… — отшатываясь от неё в сторону, пробормотал У Юй. — Не то, чтобы я хотел, просто…       — Просто вы забыли, что если снимите с меня сегодня эту маску, то это будет означать, что вы желаете немедленно взять меня в жёны, — всё так же улыбаясь, произнесла Лин Юэ. — Так что, принц Чэнь, вы и в самом деле намереваетесь стать моим мужем?       — Я… это… — смущённо потупившись, пробормотал У Юй. — Я совсем запамятовал об этом, за что прошу меня извинить.       — У Юй! — осуждающе посмотрев на него, воскликнула Чжао Юнь. — Как ты мог забыть что таков обычай Западной Ци: только мужчина, желающий взять в жёны их принцессу, имеет право снять с неё маску?! Как, вообще, можно быть таким беспечным, когда речь заходит о столь важных вещах?!       — Сначала ваш старший брат оскорбил меня при всём дворе, отказавшись подтвердить помолвку, а теперь ещё и вы пытались снять маску, без намерения жениться на мне, — несколько раз кашлянув, проговорила Лин Юэ, прикрывая при этом платком рот, чтобы немного изменить голос. — Похоже, что вы с принцем Ли только и делаете, что стараетесь поставить меня в неловкое положение. Но то, что для вас с ним — нечто вроде забавной игры, для меня — вопрос чести, причём не только моей, но и чести всей Западной Ци, послом которой в вашей стране я и являюсь. Неужели вы не понимаете, что, поступая подобным образом, вы оба наносите оскорбление не только мне самой, но и моему брату-императору?       — Сестра Жун Лэ, пожалуйста, не сердись на этих двух балбесов, — произнесла Чжао Юнь, обращаясь к поддельной принцессе. — Это для них всего лишь игра, они не способны понять, что для тебя их выходки могут показаться оскорбительными.       Лин Юэ, вместо ответа снова закашлялась, а Жун Лэ, воспользовавшись тем, что внимание всех присутствующих было сейчас приковано к её двойнику, жестами приказала Сяо Ша незамедлительно увести Лин Юэ обратно в поместье.       — Принц Чэнь, принцесса Чжао Юнь, — обернувшись в сторону неугомонной парочки, произнёс тунлин. — Мне очень жаль, но, боюсь, моя госпожа ещё нездорова и ей нужно немедленно вернуться в поместье. Прошу меня извинить за то, что я вынужден прервать вашу совместную прогулку, но если я не уведу принцессу обратно, то, боюсь, ей может снова стать хуже.       — Ну и ладно! — глядя вослед «принцессе Западной Ци» и её телохранителю, фыркнул У Юй. — Всё равно я, если говорить по-правде, собирался вовсе не сюда, а в «Дом ароматов». Раз принцесса Жун Лэ ушла, то и мне в этом чайном доме больше делать нечего.       — Эй, подожди, я с тобой! — разом забыв о «сестрице Жун Лэ», Чжао Юнь поспешила покинуть «Объятия луны» вслед за Девятым принцем.       — Наверное, мне тоже сейчас следует вернуться домой, — обернувшись в сторону Лун Юэ, произнесла принцесса. — Неизвестно ведь, что там ещё могло произойти, пока меня не было в поместье.       — Хорошо, — кивнула ей управляющая. — Тем более, что денёк у вас, хозяйка, сегодня и вправду выдался не из простых. Но теперь, к счастью, всё уже позади и вы можете хоть немного отдохнуть после всего, что вам сегодня пришлось здесь пережить.       — Думаешь, что и вправду на сегодня все неприятные сюрпризы закончились? — недоверчиво глядя на неё, покачала головой Жун Лэ. — А мне вот, отчего-то кажется, что этот день ещё обязательно преподнесёт мне какой-нибудь «подарочек Судьбы».       — Может быть, что и так, — усмехнувшись, произнесла Лун Юэ. — Только вот, позвольте напомнить вам, хозяйка, что сюрпризы далеко не всегда бывают неприятными. Что, если в награду за пережитые вами сегодня испытания, Судьба и вправду приготовила для вас кое-что хорошее? Ведь может же такое быть, вы со мной согласны?..       Но Жун Лэ, слушая это, только покачала головой. Она уже сама не верила в то, что этот день, который с самого начала пошёл наперекосяк, может преподнести для неё хоть какой-нибудь приятный сюрприз. И, как оказалось, совершенно напрасно.       *****       Чжуншань, поместье принцессы       — Ох, ну и испугалась же я! — опуская маску на специально отведённый для этого столик, воскликнула Лин Юэ. — Думала, что всё — разоблачения не избежать!       — Ты молодец! — с улыбкой глядя на неё, произнёс Сяо Ша. — Отлично со всем справилась.       — Что, правда? — недоверчиво глядя на него, покачала головой Лин Юэ. — А я-то думала, что недостаточно хорошо притворяюсь.       — Да, правда, — кивнул тунлин. — Я никогда не думал, что ты окажешься такой находчивой, ведь ситуация и правду была почти критической. Особенно, когда принц Чэнь пытался сорвать с тебя маску и почти преуспел в этом. Но ты — умница, смогла очень быстро поставить его на место, так, что он даже сам перед тобой извинился, хотя, обычно, не делает этого, так как считает подобные выходки со своей стороны всего лишь безобидными шалостями… Ты вела себя в точности, как настоящая принцесса: держалась как она и так же разговаривала. Если бы я в точности не знал, где сейчас находится Её Высочество, то с лёгкостью бы мог принять тебя за неё, хоть отлично и знаю вас обоих и потому не должен был бы вас с ней путать.       — Ой, да о чём вы говорите, сановник Сяо? — слегка смутившись, произнесла Лин Юэ. — Это же такой пустяк! Я научилась подражать принцессе только потому, что долгое время была рядом с ней и успела изучить её привычки, голос и манеру поведения. Но в будущем, — добавила девушка, понизив голос. — В будущем нам, конечно же, нужно быть более осторожными. Нельзя допускать, чтобы сегодняшняя история повторилась. Я и так-то до сих пор ещё в себя не пришла, сердце колотится так сильно, что, кажется, сейчас выскочит из груди.       — Не беспокойся, — ободряюще опуская руку на её плечо, с улыбкой сказал Сяо Ша. — Обещаю, что всё будет хорошо. Я не позволю тебе снова пережить подобное и, разумеется, сделаю всё, чтобы не допустить даже вероятности разоблачения нашей госпожи.       — Правда? Вы мне это обещаете, сановник Сяо? — также улыбнувшись, спросила Лин Юэ.       — Правда, — кивнул тунлин. — Просто, верь мне, и ты увидишь, что именно так всё и будет.       Лин Юэ не успела ему ничего ответить, поскольку в это время в двери покоев принцессы кто-то постучал.       — Принцесса, пожалуйста, выйдите во двор, — произнёс стоявший в коридоре стражник. — Произошло кое-что, требующее вашего немедленного присутствия…       *****       Жун Лэ вернулась домой ближе к вечеру, когда солнце уже клонилось к краю горизонта, а тени, удлинившись, приобрели синевато-фиолетовый оттенок. Как всегда пройдя через калитку в заборе на заднем дворе, она поднялась на крыльцо здания, где располагались её покои, но не успела переступить порог своей комнаты, как ей навстречу выбежала Лин Юэ, выглядевшая при этом до крайности взволнованной.       При виде служанки, которая, как показалось принцессе, была сейчас сильно испугана, Жун Лэ невольно подумала, что вот, кажется, худшие из её опасений начинают сбываться и пока её не было дома, в поместье снова случилось что-то до крайности неприятное.       — Принцесса, принцесса! — подбегая к ней, воскликнула Лин Юэ. — Его Величество… Я хочу сказать, ваш брат, император Западной Ци…       Жун Лэ невольно вздрогнула, услышав, что неприятная новость, которую ей собираются сообщить, была связана с братом. Девушка помнила, что во время предыдущей встречи с Жун Ци, тот выглядел, мягко говоря, не слишком хорошо и потому решила, что, должно быть, с ним произошло что-то плохое.       — Что случилось? — чувствуя, что от волнения и страха за единственного родного для неё человека, ей не хватает воздуха и с ужасом воззрившись на свою служанку, пробормотала принцесса. — Лин Юэ, ты говоришь, что мой брат… Говори, что произошло с императором Жун Ци?! Он, вообще, жив сейчас ещё?       — Жив и вполне здоров, — сообразив, что она, не желая того, случайно напугала свою госпожу, кивком подтвердила Лин Юэ. — Принцесса, Его Величество приехал в Северную Линь с визитом, а остановиться он решил здесь, в вашем поместье, представляете?!       — Хвала Небесам! — невольно вырвалось у Жун Лэ. — Я уж подумала, будто с ним и вправду случилось что-то ужасное.       — Нет-нет, с Его Величеством всё в полном порядке! — покачав головой, произнесла её служанка. — Он настолько хорошо себя сейчас чувствует, что даже согласился принять участие в завтрашней охоте, которую устраивает император Северной Линь в честь его визита в эту страну.       — Тогда… Я должна немедленно его увидеть! — воскликнула принцесса. — Мне нужно рассказать брату столько всего, что, боюсь, даже не знаю, с чего и начинать разговор с ним.       — Его Величество сейчас пока во дворце, — покачав головой, произнесла Лин Юэ. — Император должен присутствовать на пиру, устроенном в честь его приезда. Но как только он вернётся, я обязательно сообщу вам об этом, принцесса.       — Нет надобности это делать, — внезапно услышали обе девушки голос императора Западной Ци. — Я не стал долго там задерживаться и, сославшись на усталость из-за продолжительной поездки, поспешил вернуться, чтобы поскорее встретиться с тобой, сестра.       — Ваше Величество!.. — невольно пятясь, пробормотала Лин Юэ. — А мы с принцессой только что о вас говорили!       — Брат! — Обрадованно вскрикнув, принцесса подбежала к императору и обняла его. — Кажется, мы не виделись с тобой целую вечность!       — На самом деле, со времени нашей разлуки прошло всего-то несколько недель, — обнимая её в свою очередь, с улыбкой произнёс Жун Ци. — Ну же, сестра, дай мне хоть взглянуть на тебя! — добавил он, отстраняя от себя девушку, которая, как ему показалось, слегка сейчас переигрывала.       Ведь, если так подумать, то они виделись всего-то несколько дней назад. И крайне сомнительно, чтобы Жун Лэ успела за это время так уж сильно заскучать в разлуке с ним.       — Только подумать! — сокрушённо покачав головой, произнёс Жун Ци. — Посмотри, на себя, как же ты похудела со времени нашей предыдущей встречи! Но, по крайней мере, ты выглядишь вполне счастливой и кажется, тебе даже стало лучше… Скажи, сестра, ты не забываешь вовремя принимать лекарства?       — Нет, конечно же! — с улыбкой глядя на него, сказала принцесса. — Брат, ты забыл, что пока рядом со мной Лин Юэ, я могу не переживать об этом? Она каждый день лично готовит для меня лекарство. А вот ты… — добавила она, понизив голос. — Почему-то мне кажется, что ты выглядишь сейчас… Ну, не очень хорошо.       — Это всё потому, что дорога оказалась слишком изнурительной, — с деланной беззаботностью махнул рукой император. — Но не беспокойся, сестра, — добавил он. — Стоит мне только немного отдохнуть и я буду в полном порядке, обещаю.       — Зачем ты вообще приехал сюда лично? — глядя на него, покачала головой девушка. — Разве тебе после тех ранений следовало бы отправляться в столь длительное и тяжёлое путешествие? К тому же, — добавила она тише. — Брат, то, что ты сюда приехал… Я, конечно, очень рада, что снова смогла с тобой встретиться. Но ты же понимаешь, что это может быть губительно для тебя? Тем более, если ты и вправду собираешься участвовать в завтрашней охоте. Ведь я слышала, что это далеко не безопасное развлечение и что во время охоты может случиться всякое.       — Я буду очень осторожен, — заключая её в объятия и слегка прижимая к себе, произнёс Жун Ци. — Сестра, обещаю, что со мной всё будет в полном порядке. Ну, а насчёт того, для чего я сюда приехал… Скажи, ты же слышала о том, что в Северной Линь вовсю готовятся к новой войне с Вэй? Мы должны будем выступить в качестве их поддержки, а для этого мы с императором Юн Хэ должны подписать верительные грамоты. К тому же, — добавил он, улыбнувшись. — Я так сильно хотел тебя увидеть, что считал не то что дни, но часы и минуты до встречи с тобой… Скажи, тебя тут никто не донимал, пока меня не было поблизости?       — Ну-у… — нерешительным тоном протянула принцесса. — Есть тут парочка принцев, которым, похоже, нравится шутки ради ставить меня в неловкое положение. Но я уже давно их простила, потому как на дурачков, ведь, не обижаются. А так… Ну, сам подумай, брат: кто бы посмел меня донимать, зная о том, что ты никогда не дашь меня в обиду и всегда защитишь если хоть кто-то посмеет меня хоть пальцем тронуть?.. Да, и, кстати, — добавила она. — Мне почти удалось добыть «Книгу гор и морей», по крайней мере, теперь-то я знаю, где именно она может сейчас находиться.       — Это прекрасная новость, — произнёс император. — То, что эта вещь, похоже, совсем скоро будет у нас… Однако, — добавил он. — Жун Лэ, не забывай о том, что твоя безопасность для меня важнее всех сокровищ мира и всех, пусть даже самых ценных и редких книг. Обещаю тебе, что вне зависимости от того, чем завершатся твои поиски, совсем скоро я предоставлю тебе право выбора. Ты сможешь сама решить, с кем тебе быть и выйдешь замуж за того, кого сама выберешь.       — Я рада это слышать, брат, — с улыбкой произнесла девушка. — Но я за честную сделку. Я сдержу свои обещания и непременно достану для тебя эту книгу. Ведь теперь, когда я почти полностью разгадала все тайны и ловушки в бывшей усадьбе Цинь Юна, никто и ничто не сможет остановить меня на пути к нашей общей цели.       Девушка не стала говорить ему о том, что теперь, когда она потратила на поиски «Книги гор и морей» столько времени и сил и даже не один раз рискнула жизнью, чтобы завладеть этой вещью, ей было бы просто жаль так просто сдаться и отступить.       *****       Чжуншань, императорские охотничьи угодья в окрестностях столицы       Утро следующего дня, на который была назначена охота, выдалось ясным и почти по-летнему тёплым, как если бы сама природа радовалась вместе с людьми возможности немного развлечься и отдохнуть от важных дел.       К тому времени, когда большинство охотников подъехало к месту общего сбора, охрана уже успела огородить несколько участков леса, чтобы туда не мог проникнуть никто посторонний. Шутка ли: ведь на этой охоте должно было присутствовать сразу два императора, все принцы, а также высшая знать Северной Линь, а потому стражникам нужно было быть особенно внимательным во всём, что касалось вопросов безопасности. Вот почему весь городской гарнизон с самого утра был поднят по тревоге и солдаты получили приказ окружить лес, да так, чтобы мимо них и мышь не могла бы проскочить.       Впрочем, самих участников охоты это, похоже, не слишком занимало в то утро. Согласно договору между императорами Юн Хэ и Жун Ци, это развлечение должно было стать чем-то вроде соревнований в военном мастерстве. Только вместо обычных противников соперниками в этой игре становились звери и птицы. Правители обоих государств решили, что тот из охотников, кто добудет больше всего трофеев, станет победителем соревнования и получит награды от них обоих. А придворные между тем украдкой делали ставки на то, кто же одержит победу в этом испытании.       И вот, когда оба императора, а также сопровождавшие их наследный принц и генерал Фу Чоу только подъезжали к месту проведения испытаний, навстречу им из лесной чащи на светло-гнедом коне вылетел всадник, который, вскочив на полном скаку на седло и стоя на спине лошади, на полном скаку с лёту сбил стрелой утку, парящую так высоко в небе, что с земли её даже нельзя было бы и разглядеть, после чего, кивнув вновь прибывшим в знак приветствия, пришпорил своего скакуна и снова скрылся в лесу.       — Прекрасный выстрел, — глядя ему вослед, произнёс император Западной Ци. — Должно быть, это и есть — тот самым принц Ли, победивший на южной границе при помощи умело разработанной им стратегии?       — Да, это мой седьмой сын, У Ю, — кивнул государь Северной Линь. — Надеюсь, он оправдал ваши ожидания и вы не разочарованы тем, что именно его решили выбрать в качестве супруга для своей сестры?       — Принц Ли выглядит весьма внушительно, — едва заметно усмехаясь, произнёс Жун Ци. — Он силён, ловок, статен и красив. Думаю, что я бы не смог найти лучшего супруга для своей сестры и уверен, что Жун Лэ будет счастлива в браке с этим человеком. Именно для того, чтобы ускорить заключение брачного союза я и приехал в Северную Линь. Однако… К сожалению, уже здесь до меня дошли слухи, что, похоже, принц Ли и моя сестра не сошлись характерами. Настолько не сошлись, что с трудом терпят присутствие друг друга на официальных церемониях и мероприятиях, где оба обязаны присутствовать. Исходя из этого, я уже не уверен в том, был ли мой выбор верным и, боюсь, что если ничего не изменится, то мне придётся искать для сестры другого жениха.       — На самом деле, — обернувшись в его сторону, сказал император Юн Хэ. — На самом деле не так уж и важно, за кого выйдет замуж принцесса. Главное — это добрая воля наших двух государств. И, если так подумать, то на моём седьмом сыне свет клином не сошёлся. В Северной Линь есть немало других принцев, каждый из которых в отличие от У Ю посчитает за счастье стать мужем принцессы Жун Лэ. Так что, раз уж вы здесь, то почему бы не присмотреться к ним? Кто знает, возможно, вы сможете подыскать для своей сестры более подходящего кандидата в мужья?       — Да, вы совершенно правы, — кивнул Жун Ци. — В конце концов, речь идёт о счастье моей единственной сестры и потому я должен как следует всё обдумать и рассмотреть все возможные варианты.       Говоря так, он обернулся в ту сторону, где находились наследный принц и Фу Чоу, незаметно при этом кивнув генералу, который так же незаметно кивнул ему в ответ. Но император Северной Линь, заметивший этот обмен взглядами, всё понял совсем не так.       — Принцесса Жун Лэ обладает всеми качествами настоящей правительницы, — произнёс император Юн Хэ. — Но, к сожалению, наследный принц уже женат, а потому не может считаться подходящим кандидатом на роль её супруга.       — Прошу меня извинить, я не знал об этом, — слегка виновато улыбаясь, проговорил Жун Ци. — Ну, ничего… Как вы и сказали, в Северной Линь немало других принцев и, без сомнения, поиски подходящего мужа для моей сестры не займут много времени. Может быть, — добавил он тише. — Жун Лэ уже сама успела сблизиться с кем-то из них и если мы позволим ей самой сделать выбор, то она назовёт имя того, кто ей нравится?       — Да, есть один человек, к которому ваша сестра явно неравнодушна, — кивнул император Северной Линь. — Я говорю о Девятом принце Чэне, У Юе. Принцесса проявляет к нему неподдельный интерес, только вот он сам почему-то старается держаться подальше от неё… Ну, ничего, возможно, он просто ещё слишком молод и потому не способен осознать чувств, которые к ней испытывает. Возможно, если мы на него нажмём и заставим жениться на принцессе Жун Лэ…       — Да нет, не думаю, что нужно на кого-то давить, — покачав головой, произнёс правитель Западной Ци. — Ведь брак, заключённый по принуждению, может стать тяжёлой ношей для каждого из супругов. И точно так же, как вы не хотите, чтобы ваш девятый сын, принц Чэнь, был несчастен в браке, точно так же я не желаю, чтобы моя сестра никогда не познала настоящего семейного счастья.       — Как я и говорил, вы умны и проницательны не по годам, — с уважением глядя на него, сказал император Юн Хэ. — А сейчас, давайте всё-таки вспомним, для чего мы сюда приехали. Поговорим о наших матримониальных планах позднее, когда вернёмся во дворец.       — На охоте — как на войне, — с самым серьёзным видом произнёс Фу Чоу. — Пусть мы и встречаем сильного и могущественного врага, не имеет значения, какие у него есть преимущества. Как только нам станут известны его слабости, то мы с лёгкостью сможем изменить ход битвы в свою пользу.       — Благодарю за совет, генерал, — не понимая, на что намекает его возможный союзник, хмыкнул наследный принц. — Однако… Кажется, вы чересчур заигрались в войну. Как можно сравнивать настоящую битву с охотой? Можно подумать, что противостоять нам будет целая вражеская армия, а не безобидные утки с перепёлками или там зайцы с оленями!       Сказав так, он пришпорил лошадь и направил её в чащу леса. Остальные охотники, следуя за ним, также свернули с большой дороги на лесную тропу.       Так началась та императорская охота и только боги ведали, чем должно было завершиться это, на первый взгляд, довольно мирное и безобидное развлечение.       *****       Чжуншань, чайный дом «Объятия луны»       — Хозяйка, у меня для вас отличная новость! — произнесла Лун Юэ, как только они с принцессой оказались в кабинете управляющей. — Мне удалось раздобыть план бывшей усадьбы Цинь Юна. Так что теперь вам нужно только отметить на нём место, где может быть тот тайник. А также те места, где его совершенно точно нет.       — Спасибо, Лун Юэ, ты хорошо потрудилась, — с улыбкой произнесла Жун Лэ. — Интересно, как тебе вообще удалось раздобыть такую редкость? Ведь, насколько я знаю, любое упоминание о покойном бывшем министре Цине может стоить жизни!       — Скажем так, мне его передал один из преданных нам людей, — произнесла управляющая. — Ну, что, хозяйка, не желаете заняться этим прямо сейчас?       — Ты о том, чтобы отметить на карте то место, о котором я тебе говорила? — спросила у неё принцесса. — Дай-ка подумать, где же оно может находиться? Кажется… здесь. А может быть, здесь? Не уверена, что смогу точно определить, где может располагаться тот тайник.       — Это не так уж и важно, хозяйка, — покачала головой Лун Юэ. — Если так подумать, то легче проверить всего два или три места, чем обыскивать всю огромную усадьбу, причём ещё и с риском для собственной жизни.       — Тогда… — понизив голос почти до шёпота, произнесла Жун Лэ. — Уже в ближайшие дни я снова попытаю удачу и постараюсь отыскать «Книгу гор и морей».       В это время послышался звон подвешенных возле стены железных колокольчиков и обе девушки разом обернулись в ту сторону.       — О, нет… — подбегая к стоявшей в небольшой нише чаше и вытаскивая оттуда свёрнутый в трубку листок бумаги, со вздохом проговорила управляющая. — Нам прислали срочное донесение особой важности.       Развернув листок, Лун Юэ прочитала написанный там текст, а затем с самым встревоженным видом обернулась в сторону своей госпожи.       — Похоже, что кто-то собирается убить Его Величество! — воскликнула она. — Мне сообщили, что люди, которые не желают допустить союза между нашими государствами, решили воспользоваться этой возможностью и избавиться от вашего брата.       — Плохо дело! — обеспокоенно глядя на неё, произнесла Жун Лэ. — Мой брат сейчас на охоте вместе с императором Северной Линь.       — Нужно послать кого-то предупредить Его Величество, — проговорила Лун Юэ, сжигая полученную ею записку над пламенем горящей свечи. — Я сейчас же отправлю к нему кого-нибудь из верных нам слуг.       — Нет, — покачала головой принцесса. — Мы не можем этого сделать. На охоте наверняка будут присутствовать и другие люди. И если станет известно о шпионах из Западной Ци, то это может стать причиной разрыва военного союза с Северной Линь… Я должна сама пойти туда и предупредить брата о готовящемся на него покушении.       — Но тогда вы и сами окажетесь в опасности, хозяйка! — воскликнула Лун Юэ. — Подумайте, стоит ли ваша собственная безопасность…       — В крайнем случае я просто признаюсь им в том, кто я такая, — проговорила принцесса. — А потому, не вздумай меня останавливать: я должна пойти сама… Не волнуйся, — добавила она успокаивающим тоном. — Обещаю, что всё будет хорошо. Я не стану рисковать понапрасну и не позволю никому раскрыть мою личность, если в этом не будет жизненной необходимости.       — Делайте, как считаете нужным, — со вздохом произнесла Лун Юэ. — Всё равно я не имею ни оснований, ни прав для того, чтобы пытаться вас остановить, хозяйка…       *****       Чжуншань, императорские охотничьи угодья в окрестностях столицы       Переодевшись в мужскую одежду, Жун Лэ поспешила в лес, где, как она знала, должна была проводиться императорская охота. Стараясь не попадаться на глаза стражникам, патрулировавшим окраину леса, девушка пробралась в чащу и притаилась за кустом, наблюдая за патрульными.       — Эй, ты кто такой? — внезапно услышала она грубый окрик, а, обернувшись, увидела стоявшего за её спиной стражника.       Не дожидаясь, пока тот выхватит из ножен меч, принцесса при помощи секретного приёма вырубила его, после чего устремилась дальше, в ту сторону, где, по её предположениям, могли сейчас находиться охотники.       *****       — Я благодарю вас, наследный принц, за то, что вы предложили мне принять участие в этой охоте, — между тем говорил император Западной Ци, который в сопровождении наследника престола и генерала Фу ехал сейчас по широкой лесной дороге, тогда как правитель Северной Линь, сославшись на уже немолодой возраст, предпочёл остаться на месте общего сбора, дожидаясь там окончания соревнований.       — Это честь для меня — сопровождать вас, — пожал тот в ответ плечами. — Но это ещё и мой долг — оставаясь рядом с вами, временно заменяя моего отца, который в силу возраста уже не может принимать участие в подобных увеселениях… Ну и, кстати, раз уж я временно как бы исполняю его обязанности, — добавил наследник престола. — Мне бы хотелось узнать, какое мнение у вас сложилось о моём седьмом брате?       — Я уже успел убедиться в том, что принц Ли обладает выдающимися навыками и умениями, — произнёс Жун Ци. — Но, как я уже говорил вашему отцу, боюсь, что он не особенно подходит в качестве мужа для моей сестры. Начиная с того, что они неприязненно относятся друг другу и заканчивая тем, что вопросы гордости и личных принципов для принца Ли, похоже, более важны, чем счастье дорогих для него людей… Раз уж мы сейчас находимся вдали от двора, — добавил он. — То давайте поговорим, как друзья, Ваше Высочество. Как я уже также сказал вашему отцу, несмотря на то, что принц Ли умён, красив и образован, в Северной Линь кроме него есть немало других достойных людей.       — Мой седьмой брат — на редкость высокомерный и заносчивый человек, — покачав головой, произнёс наследный принц. — Если он уже успел чем-то обидеть или оскорбить вас или вашу сестру, то я готов лично просить прощения вместо него.       — Да нет, не стоит, — с деланным безразличием махнул рукой император Западной Ци. — Если так подумать, то принц Ли вовсе не собирался никого обижать, он просто вёл себя так, как привык, только и всего.       — Будьте осторожны, Ваше Высочество! — указывая на раскинувшуюся перед ними чащу, внезапно произнёс генерал Фу. — На том участке леса, куда мы сейчас направляемся, можно встретить немало опасных диких зверей.       — Ваши предостережения излишни! — поморщившись, как от зубной боли, произнёс наследный принц. — Генерал, сколько раз я должен вам напоминать о том, чтобы вы не вмешивались в то, что вас не касается? Я, конечно, не обладаю такими же боевыми навыками, как вы, но уж поверьте, смогу справиться с любым диким зверем, так как неплохо стреляю из лука. Приберегите свои предостережения для других, менее ловких охотников… Пока же единственное, чего я боюсь, — добавил он тише. — Это то, что наша сегодняшняя охота не будет простым развлечением.       В это время на поляну прямо перед ними из чащи леса вышла пятнистая олениха, которая двигалась так медленно, что казалось, она с трудом могла переставлять ноги.       — А вот и первая добыча!       С этими словами наследный принц выхватил лук и натянул тетиву, целясь в животное, которое, кажется, совершенно не замечало грозящей ему опасности.       — Нет, подождите! — прежде, чем наследник престола успел выпустить стрелу, произнёс Жун Ци. — Не нужно этого делать.       — Что такое? — с недовольным видом обернувшись в его сторону, проговорил наследник престола. — Должно быть, Ваше Величество, вы испугались предупреждений генерала Фу и теперь хотите вернуться к месту общего сбора? Подождите немного: я сейчас застрелю эту олениху, после чего лично провожу вас до основного лагеря.       — Похоже, вы неправильно меня поняли, Ваше Высочество, — покачал головой император Западной Ци. — Я вовсе не боюсь играть в эту игру. Просто… Вы сами посмотрите, как медленно передвигается эта олениха и какая чувствительность в её глазах. Похоже, что она беременна. Неужели вы и вправду собираетесь убить её? Ведь звери тоже могут чувствовать боль и осознавать нависшую над ними смертельную опасность. И, боюсь, что подобное убийство для меня было бы совершенно неприемлемым.       — Вы правы, Ваше Величество, — опуская лук, проговорил наследный принц. — Эта самка оленя и вправду на сносях… Удивительно, как это я сам не понял этого! Но вы, император Ци! Вы — правитель целого государства и при этом столь добры и милосердны не только к людям, но даже и к бессловесным тварям… Неужели это ничуть не мешает вам управлять своей страной? Ведь подданные могут перестать уважать правителя, который слишком добр и мягкосердечен, а потому, немного строгости в обращении с ними вам уж точно не помешает.       — Я просто не люблю бессмысленной жестокости, — едва заметно улыбнувшись, произнёс Жун Ци. — Неважно: человек передо мной или зверь, нет никакой надобности убивать его, если он не представляет угрозу для меня или дорогих мне людей… Что же касается моих подданных, — добавил он. — То я не думаю, чтобы…       Не успел император Западной Ци это договорить, как откуда-то со стороны прилетела стрела и вонзилась в землю рядом с ногой оленихи, которая, не обращая внимания на находившихся в нескольких шагах от неё людей, продолжала мирно пастись, даже не догадываясь о грозящей ей смертельной опасности. Но уже в следующий миг, испустив испуганный крик, животное поспешило скрыться в чаще леса. А на поляну между тем выехал возмутитель спокойствия, которым, как и следовало ожидать, оказался ни кто иной, как Цзунчжэн У Ю. Рядом же с ним находился его неизменный спутник — Девятый принц Чэнь.       — Седьмой брат, где ты был всё это время? — обернувшись в его сторону, с недовольным видом проговорил наследный принц. — Ты хоть знаешь, сколько времени мы тебя уже ищем? Ты что же, всё это время скрывался здесь?       — Приветствую вас, император Западной Ци, — не обращая внимания на слова старшего брата и не считая нужным ему отвечать, произнёс принц Ли. — Да, я был здесь, как вы сами можете это видеть. А что такое? Разве я сделал что-то непозволительное, решив отделиться от остальных охотников и искать дичь самостоятельно?       — О, смотри-ка! — широко ухмыляясь и не слишком вежливо указывая пальцем на наследного принца, проговорил У Юй. — А вот и наш первый брат! Кажется, ты должен быть благодарен императору Жун Ци. Ведь это благодаря тому, что он решил встретиться с нашим отцом и согласился принять участие в сегодняшней охоте, у тебя появился шанс хотя бы ненадолго покинуть Восточный Дворец.       — Седьмой брат, — решив не обращать внимания на подколки в свой адрес, произнёс наследник престола. — Скажи, для чего это ты сейчас стрелял в эту олениху? Ты что же, не видел, что она беременна? Или в своём безрассудстве, ты решил не обращать на это внимания? Но учти: если ты в неё попал, то этот грех будет только на твоей совести.       — А вы внимательнее присмотритесь, в кого я целился и в кого попал, — с усмешкой глядя на него, сказал принц Ли. — А тогда уже будете делать выводы относительно моего безрассудства.       В это самое время один из слуг, подбежав к месту, где торчала стрела, наклонился и поднял с земли убитую пёструю гадюку, считающуюся самой ядовитой змеёй в Северной Линь. Во всяком случае, от укуса этой гадины если и не умрёшь, то будешь мучиться потом всю оставшуюся жизнь.       — Что же, должен признать, что вы, принц Ли, превосходно стреляете, — произнёс Жун Ци, не отводя при этом взгляда от мёртвой гадюки. — К тому же, вы не лишены сострадания даже к животным, и потому, без сомнения, являетесь образцом чести и благородства для всей этой страны.       — Император Ци, я просто хотел вам показать, что для того, дабы защитить добро, нужно уничтожить зло, — с самым серьёзным видом глядя на него, проговорил У Ю. — Если же вы не можете этого сделать, то лучше и не говорите о том, что желаете кого-то уберечь от опасности. Ведь иначе это будет пустым сотрясением воздуха, что, согласитесь, ничуть не лучше притворства.       — Ты!.. — прикрикнул на него наследный принц. — Седьмой брат, как ты можешь быть таким грубым, разговаривая с императором Ци?!.. Ваше Величество, — добавил он, обернувшись в сторону правителя соседнего государства. — Прошу вас простить моего седьмого брата. Он никогда не смягчает выражения в разговоре с другими людьми и зачастую не задумывается о том, чего вообще болтает. Иначе ведь, он бы не стал отказываться от брака с вашей сестрой. Но он, не потрудившись задуматься о том, к каким последствиям может привести его отказ от помолвки, отверг добровольное предложение Вашего Величества и принцессы.       — Кажется, я уже говорил и не один раз, что никогда не отказываюсь от ответственности, — с насмешкой глядя на него, проговорил У Ю. — Не нужно думать, будто я собираюсь возложить вину за тот отказ на принцессу Западной Ци или кого-то ещё. Я отказался от брака с ней по своей воле и не нуждаюсь в ваших оправданиях или в защите, наследный принц. Тем более, что вы всё равно делаете это неискренне. Так какой же мне смысл в вашем притворном сочувствии?       — До меня уже давно доходили слухи о том, что принц Ли на редкость высокомерен и заносчив, — произнёс император Западной Ци. — И для того, чтобы проверить, были ли эти слухи правдивы, я приехал сюда и теперь, вдоволь насмотревшись на поведение Седьмого принца, с сожалением и прискорбием должен признать, что это так и есть… Что же, теперь я вижу, что моей сестре и вправду будет тяжело ужиться в одном доме с таким неуступчивым и принципиальным человеком. Наверное, будет лучше, если я займусь поисками более подходящей партии для неё.       — А до меня доходили слухи, — усмехнувшись, сказал Седьмой принц. — До меня доходили слухи о том, будто бы император Западной Ци больше всего на свете любит свою сестру и что некоторым людям эта его любовь к ней кажется чрезмерной и при этом далеко не братской. И, как я тоже погляжу, — добавил он уже откровенно издевательским тоном. — Эти слухи, похоже, тоже не соврали. Так, может быть, будет лучше, если император Жун Ци не станет больше никого искать в качестве будущего супруга для своей обожаемой и ненаглядной сестры, а сам на ней женится?       — Это невозможно, — отчего-то покраснев, тихо проговорил Жун Ци. — В нашей стране не принято жениться на пусть и сводных, но, всё-таки, сёстрах.       — Да ладно вам, Ваше Величество! — внезапно расхохотавшись, произнёс У Ю. — Не нужно воспринимать всерьёз эту шутку… Ну, а если говорить серьёзно, — добавил он. — То, как я погляжу, на самом-то деле вы свою сестру совершенно не любите. Иначе не сделали бы её пешкой в своей игре и не заставляли выйти замуж против её воли. Да-да, я знаю: вы хотите сказать о том, что у вас не было другого выхода, кроме как ради блага всей Западной Ци пожертвовать счастьем принцессы. Но на самом деле… Вы просто и не пытались его найти, этот другой выход, а решили пойти самым простым путём. Если бы только вы потрудились представить себя на месте сестры, то, я уверен, вы бы поняли всю ошибочность этого своего решения. Но вы, похоже, никогда не задумывались о подобных вещах, ведь для вас всегда было проще плыть по течению, чем пытаться хоть что-то изменить.       — Ну, что же, — выслушав его обвинения в свой адрес, проговорил Жун Ци. — Я благодарен вам за то, что вы потрудились высказать мне всё, что думаете по поводу брачного союза, который я предложил вашему отцу, принц Ли. В свою же очередь я только хотел донести до вас то, что моя сестра — необычная девушка и что, настаивая на её браке с вами, я только надеялся, что и вы, и она, будете счастливы вместе. Но, как я погляжу, вы по-прежнему не желаете ничего слушать и принимать к сведению. Что же, на этом я оставлю попытки убедить вас жениться на Жун Лэ, хоть и надеюсь, что вы всё-таки передумаете и измените своё решение. Если же нет… То однажды, принц Ли, возможно, вы очень сильно пожалеете, что отказались от этого предложения, но только к тому времени вы уже не сможете ничего исправить. Я оставляю вам последний шанс, но учтите, что времени у вас будет очень мало — дня два, не больше. И если вы ничего так и не предпримете, чтобы успеть за это время добиться расположения моей сестры, то больше у вас уже никогда не будет такой возможности. На этом, думаю, я закончу этот разговор, потому, что, судя по всему, мне вас не переубедить, а я слишком дорожу своим временем, чтобы тратить его на столь бессмысленные и бесполезные вещи как спор с вами.       — Что же, — всё так же усмехаясь, произнёс принц Ли. — Я не собираюсь принимать к сведению ваши советы, император Ци, так как не нуждаюсь в этом. И я не стану менять своё решение относительно помолвки, так что можете прямо сейчас начинать подыскивать другого жениха для своей сестры… На этом, — добавил он. — Я прощаюсь с вами, так как времени до конца охоты не так уж и много, а я, как вы уже поняли, намерен одержать победу в сегодняшних состязаниях. И мне тоже нет никакого смысла тратить своё драгоценное время на такое пустое и бессмысленное занятие, как болтовня с вами.       С этими словами он пришпорил лошадь и скрылся в лесной чаще.       — Кажется, седьмой брат увидел что-то интересное! — воскликнул принц Чэнь, которому вовсе не хотелось сейчас оставаться в обществе наследника престола и двух его спутников. — Думаю, я должен последовать за ним, чтобы помочь в случае необходимости… Что же, в таком случае, я тоже прощаюсь с вами.       — Ваше Величество, — обернувшись в сторону императора Западной Ци, произнёс наследный принц. — Не обращайте внимание на этих двух дурней. Они ещё слишком молоды и к тому же дерзки, но, надеюсь, с годами станут более рассудительными и любезными. Пока же с ними просто нет никакого сладу, как вы и сами можете видеть… Что же касается вас, генерал Фу, — добавил он. — То, как я слышал, вы хорошо ладите с принцем Ли. Так почему бы вам не поехать следом за ним и не убедится, что с ним всё будет в порядке?       — Хорошо, как прикажете, Ваше Высочество, — с самым невозмутимым видом проговорил генерал.       После чего, сделав знак нескольким сопровождавшим их стражникам следовать за собой, он пришпорил коня и скрылся за ближайшим поворотом тропы, ведущей в чащу леса.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.