ID работы: 8814424

Долгий путь, ведущий к дому

Гет
NC-17
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Макси, написано 989 страниц, 95 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Двойник снимает маску или «Не думайте, что вы вечно сможете меня контролировать»

Настройки текста
      Чжуншань, поместье принца Ли       Сидя на террасе перед входом в «покои Мань Инь», Цзунчжэн У Ю с грустью смотрел на стоявший перед ним столик с доской для игры в го, на которой сейчас лежало только два камешка, располагавшихся на соседних клетках: красновато-оранжевый из полупрозрачного стекла и выточенный из белого нефрита — тот самый, который Седьмой принц захватил из чайной комнаты в «Объятиях луны» на память о достопамятной стычке и с которым он с тех пор не расставался.       Принц Ли не мог понять, чем же это он так сильно провинился перед хозяйкой чайного дома, если та не только хладнокровно предала его, но даже пыталась отравить. Хорошо ещё, что он вовремя заметил, как «барышня Мань Яо» подлила в его чай несколько капель какого-то странного зелья. И хоть приготовленный напиток не пах ничем подозрительным, У Ю не рискнул его попробовать. И как оказалось позже, эта предосторожность с его стороны вовсе не была излишней.       Вернувшись домой с «Книгой гор и морей», а также с прихваченной со столика чашкой с остатками чая, в котором к этому времени уже успел образоваться странный беловатый осадок, принц Ли проверил напиток на присутствие яда и к своему немалому удивлению обнаружил, что жидкость, которую подлила в его чай «барышня Мань Яо» и вправду была смертельной отравой. Причём, её токсические свойства могли проявиться только в чае или в алкоголе, тогда как это же зелье, но добавленное в обычную воду оказалось бы всего лишь слабым снотворным.       Вероятно, сам У Ю не стал бы поднимать по этому поводу шума. Но рядом с ним в это время как на грех оказался принц Чэнь, который вовсе не собирался молчать по поводу случившегося в чайном доме.       — Седьмой брат! — встревоженно глядя на принца Ли, воскликнул У Юй. — Седьмой брат, ты что же, и вправду собираешься спустить с рук этой злодейке то, что она тебя чуть не отравила? Да ещё, к тому же, подсунула тебе поддельную «Книгу гор и морей», — добавил Девятый принц, перелистывая страницы альбома, изрисованного детскими каракулями. — Неужели ты не понимаешь, что всё это время барышня Мань Яо, похоже, только насмехалась над тобой, а сегодня ещё и подлила тебе в чай отраву? А я-то по наивности думал, что она тебя любит без памяти! Но… видимо, нет предела женскому коварству, если даже самые милые и добродетельные на вид барышни могут оказаться теми ещё негодяйками!       Выпалив всё это, принц Чэнь бросил к ногам своего старшего брата поддельную «Книгу гор и морей», после чего поспешил во дворец, чтобы встретиться с отцом и сказать, что тот был совершенно прав, подозревая барышню Мань Яо в бесчестных намерениях.       Однако, как оказалось, У Юй оказался далеко не первым, кто сообщил об этом императору Юн Хэ. В ту минуту, когда Девятый принц переступил порог тронного зала, его отец как раз отдавал командиру стражников приказ немедленно отправиться в чайный дом «Объятия луны» и арестовать всех, кто там работает и, разумеется, владелицу данного заведения вместе со всеми прочими.       Но напрасно принц Чэнь пытался добиться у императора Северной Линь ответа на вопрос о том, кто же был информатором, сообщившим, что на его седьмого брата снова было устроено покушение и что это случилось именно в чайном доме.       — Тебя это не касается, — услышал У Юй в ответ от своего отца. — Тебе не должно быть никакого дела до подобных вещей, а потому будет лучше, если ты не станешь забивать себе голову делами, в которых ты всё равно ничего не смыслишь.       Делать было нечего, пришлось возвращаться в поместье старшего брата ни с чем, так и не узнав важной по мнению принца Чэня информации. А вернувшись, У Юй увидел, что принц Ли по-прежнему так и сидит перед доской для игры в го, и невидящим взглядом смотрит в пространство перед собой.       — Седьмой брат, что случилось? — присаживаясь рядом, спросил У Юй. — Ты выглядишь таким расстроенным, как никогда прежде. Неужели это всё из-за барышни Мань Яо, которая тебя так некрасиво предала и пыталась отравить? Забудь о ней, как если бы её и не существовало. Уверен, что если ты не будешь постоянно о ней думать, то очень скоро выбросишь из памяти все воспоминания, связанные с этой бессовестной особой.       — А что, если я этого не хочу? — обернувшись в его сторону, невесело усмехнувшись, проговорил принц Ли. — Что, если я всё равно не собираюсь от неё отказываться? Мы ведь, не можем знать, что произошло на самом деле и какие у хозяйки чайного дома были причины, чтобы так поступить. Мань Яо оставила мне прощальное письмо, где написала, что оставляет мне эту книгу чтобы я отдал её своему отцу и тот позволил мне провести реформы, начатые наставником. Как ты думаешь, стала бы она в этом случае на самом деле меня травить? Зелье, которое она подлила в чай, в обычной воде было бы всего лишь лёгким снотворным, но в чае оно превратилось в смертельный яд. Только ведь, хозяйка чайного дома — не учёный и не медик, чтобы знать об этом. Она не могла и предположить, как это зелье сработает, если добавить его в что-то другое кроме воды. Уверен, что Мань Яо только пыталась усыпить меня на непродолжительное время, чтобы иметь возможность подложить мне книгу. А, значит, я не могу обвинить её ни в чём, кроме того… что она не пожелала стать моей во всех смыслах. Но я сам виноват, так как пытался заставить её сделать кое-что, противоречащее её личным принципам, да и правилам приличия, в общем-то, тоже.       — Ну, в таком случае, — глядя на него, нерешительно протянул принц Чэнь. — В таком случае, почему бы тебе, седьмой брат, самому не встретиться с барышней Мань Яо и не спросить у неё, для чего это она всё устроила, налив тебе в чай пусть и не отраву, но снотворное, а потом ещё и подсунув ту книгу?       — Я и сам об этом уже думал, — покачав головой, произнёс У Ю. — Да только вот… Лэн Янь, которого я ещё рано утром послал в чайный дом, только что вернулся и сообщил мне, что «Объятия луны» закрыты и опечатаны, все люди, которые там работали, арестованы, а барышня Мань Яо бесследно исчезла. Стражники из дворцовой охраны и солдаты городского гарнизона вот уже несколько часов безуспешно ищут её по всей столице, но хозяйка чайного дома как сквозь землю провалилась… Думаю, что она как-то узнала о готовящемся аресте и успела покинуть Чжуншань прежде, чем её отсутствие было замечено её же людьми.       — Ну что же, — словно бы подводя итог, пожал плечами принц Чэнь. — В таком случае, седьмой брат, она либо где-то скрывается в городе, либо и вправду уехала. И искать её теперь — абсолютно бессмысленное и бесполезное занятие.       — Похоже, так и есть, — кивнул принц Ли. — Что же… Видимо, мне и вправду пора уже поставить точку в отношениях с этой особой…       В это самое время к нему подошёл Лэн Янь, выглядевший сейчас явно чем-то смущённым или обескураженным.       — Ваше Высочество, — произнёс он. — О хозяйке чайного дома до сих пор нет никаких новостей. Но зато случилось кое-что другое.       — И что же именно? — глядя на своего верного телохранителя, спросил У Ю.       — Только что пришёл генерал Фу Чоу, — ответил Лэн Янь. — Он говорит, что ему нужно срочно с вами встретиться.       — Я не хочу его видеть, — покачал головой принц Ли. — Можешь ему передать, что я не в том сейчас настроении, чтобы с кем-то встречаться и о чём-то разговаривать.       — Генерал утверждает, что это не займёт много времени, — произнёс Лэн Янь. — Он только собирается отдать вам кое-какую вещь и тут же уйдёт.       — Вижу, что мне не отделаться от этого прохвоста, — вздохнул Седьмой принц. — Ладно, пусть проходит. Так и быть, встречусь с ним, хотя, если честно, стоит мне его увидеть, как руки тут же чесаться начинают — так хочется начистить ему физиономию, что боюсь не сдержаться.       — Да, но он мне сказал, что только исполняет приказ императора — посетить поместья всех принцев и вручить приглашения на свадьбу… Ваше Высочество, умоляю вас: не делайте ничего, что может ухудшить ваше положение. На вас и так пока придворные всё ещё косятся как на возмутителя спокойствия по той причине, что вы отказались от брака с принцессой.       — Ладно, тогда пусть войдёт, — с некоей обречённостью махнув рукой, проговорил принц Ли. — Обещаю, что я не стану бить ему морду прямо здесь и сейчас. А если не смогу сдержаться, то постараюсь выбрать для этого более подходящее место и время.       Лэн Янь, поклонившись, ушёл, а через несколько минут вернулся в сопровождении генерала, который сейчас выглядел слишком уж радостным, чтобы это не могло показаться У Ю подозрительным.       — Счастлив приветствовать вас, принц Ли, — произнёс Фу Чоу, чему-то ухмыляясь при этом. — Я пришёл сюда чтобы сообщить Вашему Высочеству, что через два дня состоится моя свадьба с принцессой Западной Ци и мы с ней были бы рады увидеть вас в числе гостей на торжестве в честь нашего с ней бракосочетания.       — Мои поздравления, — смерив соперника подозрительным взглядом, проговорил У Ю, забирая из его рук приглашение, написанное на красной с золотым узором бумаге. — Генерал, ходят слухи, будто вы не только защитили народ этой страны от мятежников, но ещё и смогли решить задачу, над которой вот уже пару месяцев безуспешно бились императоры Северной Линь и Западной Ци. Вы же при всём дворе предложили себя в качестве жениха для принцессы и тем самым решили проблему, ещё недавно казавшуюся неразрешимой. И теперь благодаря этому вы стали любимчиком обоих императоров и доброй половины высших должностных чинов в двух государствах. Ведь, если бы не вы, им бы до сих пор пришлось ждать, пока либо я сдамся и соглашусь признать ту нелепую помолвку, либо принцесса от меня сама откажется… Что же, — добавил он, усмехнувшись. — Должен поздравить вас с тем, что вы блестяще разыграли эту партию. Вы сами по себе человек незаурядный, а теперь у вас ещё появилась знатная и влиятельная супруга. Но, как я погляжу, вы это прекрасно осознаёте, если сейчас просто сияете от радости и гордости за себя, любимого… А как же барышня Мань Яо, которую вы предали? Он ней и о её чувствах вы, конечно же, не задумывались? Впрочем… Если так подумать, то какое вам, блистательному генералу «Защитнику страны», может быть дело до какой-то владелицы чайного дома, даже не дворянки по происхождению?       — На самом деле, это вас, Ваше Высочество, я должен был бы сейчас поблагодарить, — внезапно рассмеявшись, проговорил Фу Чоу. — Ведь если бы вы так упорно не продолжали настаивать на своём отказе от брака с принцессой Западной Ци, то мне не удалось бы так быстро завоевать её расположение и добиться своих целей… Что же касается барышни Мань Яо, — добавил он, снова став серьёзным. — То почему, вообще, я должен задумываться о её чувствах? Ведь все в столице уверены в том, что она — ваша возлюбленная. Поговаривают, будто вы даже построили для неё роскошные покои в своём поместье… кажется, именно в там мы сейчас и находимся, верно?       — Да, это покои Мань Инь, — не вполне понимая, почему это его соперник сейчас заговорил об этом, кивнул принц Ли. — Что же касается вас, генерал Фу, — добавил он, слегка понизив голос. — Я рад, что вы добились своих целей. Однако, должен кое о чём вас предупредить. Если очень сильно чего-то хотеть, то ваши мечты могут и не сбыться.       — Благодарю вас за предупреждение, Ваше Высочество, — с самым серьёзным видом кивнул Фу Чоу. — Что же касается барышни Мань Яо, то, думаю, вы с ней будете счастливы в браке и потому она быстро забудет обо мне и о моём мнимом предательстве по отношению к ней. Надеюсь что очень скоро мне удастся побывать на вашей с ней свадьбе. А сейчас, — добавил он, едва заметно усмехнувшись. — Мне пора идти. Нужно ещё раздать так много приглашений сегодня, что даже боюсь не успеть управиться с этим за один день.       — В таком случае, я тоже прощаюсь с вами, — также усмехнувшись ему в ответ, произнёс У Ю. — Что же до приглашения… Я, конечно, постараюсь посетить вашу с принцессой свадьбу, но в точности не могу этого пообещать, потому что нет гарантии, что у меня к этому времени не появится важных дел, которые нельзя будет отложить и на несколько минут.       А после того, как генерал удалился, к Седьмому принцу снова подошёл Лэн Янь. И по его встревоженному виду сразу же можно было бы догадаться, что произошло кое-что непредвиденное.       — Ваше Высочество, — произнёс телохранитель, на всякий случай понизив голос. — Только что я получил новые известия о барышне Мань Яо. В чайном доме она не появлялась со вчерашнего вечера и никто из работающих там слуг не в состоянии сказать, где их хозяйка может быть теперь. Однако… Люди, которых я отправил на поиски владелицы чайного дома, всё же смогли её отыскать. Ваше Высочество, всё время, пока мы безуспешно искали барышню Мань Яо, она находилась в доме генерала и, судя по всему, не собирается его покидать.       — Что?! — в недоумении воззрившись на своего подручного, спросил принц Ли. — Говоришь, что Мань Яо нашла убежище в доме Фу Чоу?! Но тогда… Для чего он приходил сюда и на что намекал, упомянув в разговоре со мной о покоях, которые я построил для владельцы чайного дома, а также о моей будущей свадьбе с ней? Что там ещё замыслил этот прохвост, от которого можно ждать любой подлости? Неужели… Он похитил Мань Яо из «Объятий луны» и теперь обманом или хитростью удерживает у себя в поместье?.. Но если это так, то я не могу оставить её в руках этого мерзавца. Я немедленно отправлюсь туда и освобожу Мань Яо чего бы мне это ни стоило!       *****       Чжуншань, поместье генерала Фу       После того, как её жених ушёл, принцесса невольно задумалась о том, что же ей теперь делать. Вспышка гнева у неё прошла, а те доводы, которые ей не так давно приводил Фу Чоу, теперь казались девушке вполне убедительными. Если так подумать, то ей и вправду было бы лучше оставаться в этом поместье, чем бродить по улицам, рискуя попасться на глаза стражникам, которых принц Ли наверняка отправил на её поиски. И хорошо ещё, если он сам. А то ведь, император Юн Хэ, узнав о том, что его любимый сын снова подвергался смертельной опасности, вполне мог послать за «отравительницей» людей из ведомства по уголовным делам. И как бы ни тягостно было Жун Лэ оставаться в поместье генерала, который, как она думала, обманул и предал её, она прекрасно понимала, что в тюремной камере ей едва ли будет приятнее находиться.       И всё-таки, было кое-что, о чём принцесса не переставала думать. Фу Чоу сказал ей, что её брат снова болен, но в следующий же миг поспешил перевести разговор на другую тему, как если бы ему было что скрывать. И уж не означало ли это, что император настолько плохо себя сейчас чувствует, что даже есть риск для его жизни? А ведь если так подумать, то это она сама виновата в том, что с братом случилось такое несчастье. Если бы она не убежала из поместья, поссорившись с Жун Ци, то ничего ужасного не произошло бы. Брат не пошёл бы искать её той ночью и не попал бы под такой сильный дождь.       — Мне нужно вернуться в своё поместье и узнать, что же с ним случилось, — со вздохом произнесла девушка. — Если брату стало хуже из-за моего эгоистичного и безответственного поступка, то я должна попросить у него прощения и быть рядом с ним, чтобы заботиться о нём точно так же, как он сам заботился обо мне, когда я упала с лошади и потеряла память.       Сказав так, она поднялась с кровати и решительным шагом направилась к выходу. Но стоило принцессе распахнуть дверь, как путь ей преградил Сян Ин.       — Прошу меня простить, но без разрешения генерала вам запрещено покидать это поместье, — произнёс он, склоняясь перед ней в почтительном поклоне. — Мой господин не хочет, чтобы вы, принцесса, вновь подвергали себя опасности, а потому, я прошу вас вернуться в комнату.       — Пропустите меня! — пытаясь проскользнуть мимо него, воскликнула девушка. — Да как вы смеете преграждать мне дорогу?!       — Извините, но вам и вправду лучше вернуться, — хватая её за руку, произнёс подручный генерала. — Ваше Высочество, разве вы не понимаете, что мой господин по-настоящему о вас заботится и если он запретил вам покидать это поместье, то это не из вредности или упрямства, а из опасений, что вы можете попасть в неприятности?       — Что это ещё здесь происходит? — подходя к ним, спросил Фу Чоу. — Сян Ин, немедленно отпусти принцессу, это — приказ!.. И вообще, — добавил он тише. — Оставь нас с Её Высочеством наедине, мне нужно сообщить её кое-что важное.       Сян Ин, поклонившись им обоим, удалился. И только когда его шаги затихли в отдалении, генерал подошёл к своей невесте и, взяв её за руку, спросил:       — Скажите, вы всё ещё продолжаете настаивать на том, что вам нужно покинуть это поместье?       — Да! — с уверенностью глядя на него, кивнула Жун Лэ. — Во-первых, как я уже говорила, я не собираюсь вам подчиняться и не позволю, чтобы мной кто-то командовал. А, во-вторых, — добавила она. — Вы мне так и не рассказали о том, что случилось с моим братом. Неужели не думали, что после вашего ухода я буду беспокоиться о том, как он себя сейчас чувствует? И если я решила уйти отсюда — то только лишь потому, что хотела узнать всю правду о его состоянии.       — Если всё дело именно в этом, то можете идти, — выпуская её руку и отступая в сторону, произнёс Фу Чоу. — Ступайте к вашему брату, принцесса, но только… Я уверен, что как только Его Величество вас увидит, он тут же прикажет кому-то из слуг отвести вас обратно в моё поместье. Разве вы не поняли, что я вам говорил во время нашей предыдущей встречи? Я вовсе не собираюсь удерживать вас здесь силой. Это ваш брат приказал не выпускать вас отсюда ради вашей же безопасности.       В это время к ним приблизился начальник охраны поместья.       — Генерал, — произнёс он. — Только что принц Ли привёл сюда своих стражников и приказал им окружить поместье. Он угрожает начать атаку, если только вы немедленно не отдадите ему барышню Мань Яо.       — Ну вот, теперь вы и сами видите, принцесса, что я был прав, — обернувшись в сторону своей невесты, произнёс генерал. — Даже здесь вы не можете почувствовать себя в полной безопасности. А что же будет, если выйдите на улицу, где полно стражников?.. Что же, — добавил он. — Теперь у вас только два выхода. Первый — вы можете прямо сейчас выйти к принцу Ли и он, разумеется, поможет вам покинуть этот дом, правда, препроводив вас не в ваше поместье, а в городскую тюрьму. И второй — вы делаете то, что я вам скажу и тогда Цзунчжэн У Ю ни за что не сможет вас здесь отыскать. Так что, выбор за вами, принцесса. Останетесь ли вы здесь хотя бы в относительной безопасности, или позволите принцу Ли отвести вас в палату по уголовным делам?       — Я… Я не то, что никуда с ним не пойду, но даже видеть его не желаю, — покачав головой, сказала девушка. — Я останусь здесь, генерал. И буду делать всё, что вы мне скажете.       — В таком случае, — обернувшись в сторону охранника, произнёс Фу Чоу. — В таком случае, приготовьте для барышни ванну и подходящую одежду. А я пока пойду встречусь с принцем Ли и постараюсь хотя бы ненадолго его задержать и отвлечь разговором.       — Идёмте, госпожа, — произнёс стражник, склоняясь перед принцессой в почтительном поклоне. — Я должен отвести вас в безопасное место, где вас никто, даже принц Ли не посмеет искать.       *****       — Прошу меня извинить за то, что я раньше не вышел поприветствовать вас, — обращаясь к своему сопернику, говорил генерал Фу. — Но я был слишком занят вопросами подготовки к будущей свадьбе, а потому прошу не винить меня в этом.       — К чему эта подчёркнутая вежливость? — невесело усмехнувшись, покачал головой принц Ли. — Генерал, вам вовсе не нужно быть со мной таким любезным. Просто, верните мне мою будущую супругу и мы с вами забудем об этом досадном недоразумении.       — А, так вы всерьёз надумали жениться? — с любезной улыбкой произнёс Фу Чоу. — И кто же эта счастливица? Неужели… И вправду барышня Мань Яо? Но, если это так, то я не понимаю, с чего это вы решили, будто она сейчас находится у меня в поместье?       — Потому, что мне кое-кто об этом сообщил, — также улыбнувшись, проговорил У Ю. — И я верю словам этого человека больше, чем всем вашим лживым заверениям.       — Ну, что же! — многозначительно кивнув, сказал генерал. — В таком случае, Ваше Высочество, почему бы вам просто не обыскать этот дом? Если вы и вправду отыщите здесь свою невесту, то, разумеется, я позволю вам её увести. Но если нет… То я незамедлительно отправлюсь в палату по уголовным делам с жалобой на то, что вы самовольно учинили в моём поместье обыск, хоть у вас и не было для этого ни оснований, ни прав.       — Что это за безобразие ты здесь устроил, седьмой брат! — воскликнул наследный принц, спускаясь с террасы и подходя к ним. — Генерал пригласил меня в качестве почётного гостя на свою свадьбу, вот я и решил немного помочь ему с подготовкой к торжеству. Но что же я вижу? Ты не только явился сюда без приглашения, так ещё и собираешься обыскивать это поместье, как если бы оно принадлежало какому-то вору или разбойнику! Разве ты забыл о том, что никому не дозволено врываться в дома, принадлежащие чиновникам шестого ранга и выше, если на это не было получено разрешение главы ведомства по уголовным делам? Немедленно извинись перед генералом Фу и покинь это поместье, иначе это для тебя может плохо закончиться!       — Я и так не собираюсь задерживаться здесь ни минутой дольше, чем это требуется для обыска, — с усмешкой глядя на него, произнёс принц Ли. — Брат, ты говоришь, что я нарушаю закон, врываясь в поместье военного чиновника первого ранга. Но вспомни и о другом законе, который гласит, что никому не дозволено встречаться с супругой человека, принадлежащего к правящей династии.       — О чём это ты говоришь, седьмой брат? — в недоумении глядя на него, покачал головой наследник престола. — С каких бы это пор у тебя появилась супруга? Всем ведь, известно, что ты скорее, согласишься умереть, чем прикоснуться к женщине.       В это время на сцене этого театра абсурда показались новые действующие лица.       — Мне интересно, как долго ещё вы, принц Ли, собираетесь оскорблять меня и страну, которую я представляю? — звенящим от негодования голосом произнесла принцесса Жун Лэ, в сопровождении нескольких слуг входя во двор поместья генерала. — Сначала вы в присутствии императора и высших должностных лиц отказались от брака со мной, а теперь ещё вам хватает наглости заявиться с обыском в усадьбу моего будущего мужа? Разве мало того, что своими возмутительным поведением вы уже оскорбили Западную Ци и её императора, если теперь вы ещё и пытаетесь опорочить честное имя генерала «Защитника страны»? Вы что же, думаете, будто сможете таким образом заставить нас бояться? Если это так, то поскорее забудьте об этой идее. Иначе ваш отец-император, узнав о вашем непочтительном поведении, обрушит на вас всю силу своего гнева. Уверены, что сможете справиться с последствиями опалы?       — Смотри-ка! — глядя на неё, покачал головой У Ю. — Оказывается, принцесса Западной Ци тоже здесь?       — Да, это я пригласил её сюда, — с самым невозмутимым видом произнёс Фу Чоу. — Времени до нашей с принцессой свадьбы осталось так мало и уже не успею за эту пару дней перестроить поместье, чтобы оно полностью соответствовало её вкусу. А потому мы договорились с Её Высочеством, что изменения коснутся только Сада Спокойствия, где будут располагаться её покои. Но я не был уверен в том, что правильно понял особенности архитектуры Западной Ци, а потому пригласил принцессу чтобы она указала мне на возможные ошибки и подсказала, что именно следует изменить… Правда, не ожидал, что она и вправду так быстро придёт.       — Это всё потому, что вы очень заботливы и внимательны ко мне, — с улыбкой глядя на него, произнесла принцесса… или, вернее было бы сказать, её двойник, так как настоящая Жун Лэ в это время находилась совсем в другом месте. — Я была по-настоящему тронута тем, насколько же хорошо вы ко мне относитесь, генерал и, разумеется, не могла проигнорировать ваше столь любезное предложение… К сожалению, — добавила она. — В этом мире есть и крайне недальновидные люди, привыкшие жить по велению сиюминутных прихотей. Они не ведают, что это такое — настоящее благородство и хоть постоянно твердят о чести, совести и моральных устоях, зачастую сами же не обладают ни одним из этих замечательных качеств… Однако, — добавила девушка. — Мне повезло встретить в своей жизни честного и благородного человека, который, я уверена, никому не позволит проявлять ко мне неуважение.       — На самом деле, принцесса вовсе не хотела сказать сейчас ничего обидного, — сообразив, что слова его «невесты» могут быть неправильно поняты Первым и Седьмым принцами, поспешно произнёс Фу Чоу. — Однако, раз уж нам не удалось договориться… Как я уже говорил, принц Ли, я разрешаю вам поискать здесь вашу будущую супругу. Но только, умоляю, давайте устроим это не в форме обыска, а как-нибудь по-другому. Что, если я просто покажу своё поместье вам, а также наследному принцу и принцессе Западной Ци? А вы в это время заодно и поищите здесь свою невесту.       — Меня устраивает это предложение, — кивнул У Ю. — Ладно, должен признать, что я немного погорячился, обвиняя вас в том, будто вы удерживаете здесь силой мою будущую супругу. Но и вы тоже, генерал, должны меня понять. Уверен, что если бы принцесса вдруг исчезла, а вы потратили немало времени на её поиски, то тоже не знали бы, куда деваться от отчаяния и были готовы на всё, лишь бы её отыскать… Что же, пойдёмте, я с радостью составлю вам компанию, — добавил он, незаметно сделав при этом какой-то знак стоявшему чуть поодаль Лэн Яню. — И прошу меня простить за то, что я, вероятно, был слишком груб, настаивая на немедленном обыске.       — Ничего страшного, Ваше Высочество, — с улыбкой произнёс генерал. — Оказавшись на вашем месте я бы, наверное, поступил бы точно так же, а потому, не имею права обвинять вас в неуважительном поведении если на карту поставлена жизнь вашей любимой женщины… Идёмте, — добавил он, отступая в сторону и пропуская вперёд своих гостей. — Обещаю, что я позволю вам осмотреть здесь всё, что вы только посчитаете нужным увидеть. Ведь у меня нет и не может быть секретов от людей, которых я считаю своими друзьями.       *****       А между тем, настоящая Жун Лэ, сидя в купальне, встревоженно прислушивалась к звукам, доносившимся со двора. Девушка слышала, о чём её будущий супруг разговаривал с обоими принцами и её двойником и хоть ничто не должно было бы предвещать беды, чувствовала она себя сейчас так, как если бы её жизни и вправду могла угрожать какая-то опасность.       — Хоть бы он увёл их подальше отсюда, — ни к кому не обращаясь, тихо проговорила девушка. — Я не хочу встречаться сейчас с принцем Ли, да и с наследником престола тоже, если уж говорить по-правде.       И в это время ей внезапно показалось, что она слышит звук чьих-то приближающихся шагов.       Девушка поспешно с головой погрузилась в воду, не забыв при этом прихватить с собой лежавшее на бортике купальни платье. И вовремя. Потому что в следующую минуту двери открылись и в помещение вошёл Лэн Янь.       Остановившись посреди комнаты, телохранитель принца Ли осмотрел помещение, но ничего подозрительного не обнаружил, после чего, бросив последний взгляд на огромную ванну, наполовину прикрытую доской, используемой в качестве столика для размещения банных принадлежностей, поспешно удалился.       С трудом дождавшись, пока звук его шагов стихнет в отдалении, Жун Лэ вынырнула на поверхность и обессиленно привалилась к бортику купальни, с трудом переводя дыхание. Генерал велел ей в случае опасности спрятаться под водой и сидеть там до тех пор, пока опасность не минует. Но Лэн Янь, как всегда дотошный в вопросах сыска, задержался в ванной комнате несколько дольше, чем принцесса могла себе это представить.       — Наконец-то он ушёл… — стараясь дышать как можно ровнее, чтобы поскорее успокоиться, пробормотала девушка. — Надеюсь, больше он здесь точно не появится. Что же касается принца Ли и остальных, то Фу Чоу не позволит им сюда и на пушечный выстрел приблизиться, во всяком случае, он мне это обещал.       В это время в комнату вошли две служанки, держащие в руках подносы, на которых лежали какие-то вещи.       — Ваше Высочество, — произнесла одна из них, склоняясь перед принцессой в почтительном поклоне. — Это — одежда и золотая маска, которые генерал велел подготовить для вас. А теперь, если позволите, мы поможем вам высушить волосы и переодеться.       *****       Чжуншань, поместье генерала Фу, Сад Спокойствия       — Прошу вас, принцесса, проходите вперёд! — обернувшись к двойнику Жун Лэ, произнёс генерал. — Это и есть покои, которые я приготовил для вас и назвал Садом Спокойствия. Надеюсь, вам здесь понравится. Но всё же, если что-то не так, вы можете сказать мне об этом и я в тот же миг прикажу изменить это место в соответствии с вашими предпочтениями.       — Седьмой брат, ну что, тебе удалось найти что-то подозрительное? — насмешливо посмотрев на принца Ли, спросил наследник престола. — Мне кажется, ты просто зря теряешь время, занимаясь подобными глупостями.       — Пока я ничего не обнаружил, — покачав головой, ответил ему У Ю. — Только ведь, ещё не вечер. У меня предостаточно времени для того, чтобы осмотреть здесь каждый закоулок.       — Ну, ищи, ищи, — язвительно усмехаясь, кивнул наследный принц. — Если уж ты такой упрямый и не желаешь слышать никаких, пусть даже самых разумных доводов. Но на твоём месте, я бы лучше попробовал поискать пропавшую невесту где-нибудь в городе, а не в поместье генерала «Защитника страны».       Между тем, идя следом за хозяином поместья по дорожкам «Сада Спокойствия» вся компания вскоре оказалась возле какого-то здания.       — Здесь у меня расположена ванная комната, — небрежным кивком указывая на дом, произнёс генерал. — Я бы показал вам и это помещение, но только там сейчас был один из моих друзей, а слуги ещё не успели привести купальню в порядок и сейчас там довольно сыро. Не думаю, что нам следует туда заходить.       — Да почему же не следует? — внезапно послышался громкий голос Седьмого принца. — Как по мне, так было бы неплохо заглянуть ещё и туда. Ведь принцессе наверняка небезразлично то, в каком помещении ей отныне придётся принимать ванну.       — Принцесса, вы не возражаете, если я покажу нашим гостям и это здание? — обернувшись в сторону двойника, проговорил Фу Чоу. — Если вы считаете, что нам не нужно туда заходить, я не смею настаивать. Подумайте о том, что вы можете ненароком замочить в купальне платье, а сменной одежды у меня для вас здесь пока ещё нет.       — Я не возражаю, — покачала головой «принцесса», заметив, что генерал сделал ей некий знак, который она поняла как намёк на то, что ей нужно быть готовой в любую минуту поменяться местами с настоящей Жун Лэ.       — Что же, — кивнул генерал. — В таком случае, проходите, только будьте осторожней и внимательно смотрите под ноги, чтобы случайно не поскользнуться… Нет, Ваше Высочество, — добавил он, с усмешкой глядя на принца Ли, направившегося к первой же двери. — Здесь нет ничего интересного, это просто склад одежды, которую слуги собирают перед стиркой.       Но У Ю, не желая его слушать, открыл дверь и зашёл в помещение, которое и вправду оказалось складом для грязной одежды.       — Здесь и вправду ничего нет, — с некоторым сожалением произнёс Седьмой принц, закрывая дверь. — Что же, хотя бы на этот раз, генерал, вы мне сказали правду.       — Я всегда говорю другим людям только правду, — с любезной улыбкой произнёс Фу Чоу. — И мне не понятно, Ваше Высочество, почему это вы всё время подозреваете меня в каких-то нечестных намерениях.       Воспользовавшись тем, что оба принца и генерал задержались возле склада, поддельная принцесса быстро проскользнула в соседнее помещение, которое и было собственно купальней и где её появления уже дожидалась настоящая Жун Лэ, успевшая к этому времени при помощи двух служанок переодеться.       — Надевайте маску и выходите, — шепнул ей двойник. — И постарайтесь увести их подальше от этого места.       Сказав так, она спустилась в купальню и, нырнув под воду, затаилась под той же доской, где не так давно пряталась настоящая принцесса.       Но в это время в коридоре послышались приближающиеся шаги, и тогда Жун Лэ решила сделать по-другому. Она присела на край купальни и принялась бросать в воду лепестки роз, лежавшие рядом с ней на подносе.       — Что это вы здесь делаете? — внезапно услышала она громкий голос принца Ли. — Вы что же, намерены прямо сейчас принять здесь ванну, принцесса?       — Вовсе нет, — обернувшись в его сторону и при этом мило улыбаясь, покачала головой девушка. — Я просто хотела убедиться, достаточно ли удобная здесь ванна. И, должна сказать, что хоть она и не столь роскошна, как во дворце, — добавила она. — Но всё-таки достаточно просторная.       — Ну, это и понятно, — многозначительно усмехнувшись, произнёс У Ю. — Странным было бы ожидать, принцесса, что поместье генерала окажется таким же роскошным, как дворец вашего брата в Западной Ци. Но что поделать? — добавил он, с деланным сочувствием разводя руками. — Это же был ваш личный выбор, не так ли, Ваше Высочество?       — Однако, ваше поместье, принц Ли, тоже не напоминает дворец, если верить слухам, — не удержалась Жун Лэ. — Я слышала, что вы — не большой любитель роскоши, а потому, едва ли могли бы предложить мне что-то получше. К тому же, — добавила она. — Я выбирала человека, с которым хочу прожить всю свою оставшуюся жизнь, а не принадлежащий ему дом. Возможно, Ваше Высочество, вам прежде уже доводилось слышать поговорку: «С милым рай и в шалаше»? Ну, так вот, не знаю, как вам, а мне почему-то кажется, что поместье генерала выглядит всё же получше, чем шалаш, а потому, ничто, в том числе и бытовые трудности, не сможет помешать нашему с ним счастью в семейной жизни.       — А вы, принцесса, до сих пор продолжаете спорить со мной? — язвительным тоном заметил У Ю. — Даже сейчас, когда мы с вами больше не связаны никакими обязательствами, вы всё никак не желаете оставить меня в покое? Может быть, вы всё ещё считаете, что мне интересно ваше мнение? Уверяю вас, что это далеко не так.       Сказав так, она решительно направилась к выходу, тем самым давая понять, что разговор окончен.       — Ну, а теперь, когда вы осмотрели всё моё поместье, — произнёс Фу Чоу, обернувшись в сторону своих гостей. — Прошу вас всех пройти в главный зал, который я тоже распорядился устроить здесь, в Саду Спокойствия. Уверен, что слуги накрыли там столы к обеду и к тому же у меня подготовлен для вас один довольно занятный сюрприз, который никого не сможет оставить равнодушным.       Пройдя в зал для приёма гостей, оба принца и Жун Лэ заняли места за накрытыми столами, а генерал, стоя у входа, распахнул двери, ведущие в сад.       — А вот и тот сюрприз, о котором я вам говорил, — произнёс он, с улыбкой обернувшись в сторону своих гостей.       В зал вошло несколько девушек, одетых в яркие красно-золотистые наряды из полупрозрачного шёлка и с лицами, скрытыми за вуалями. Среди них особенно выделялась одна барышня, в руках которой был ярко-алый шарф, а полупрозрачная ткань, скрывавшая её лицо, была не светло-золотистой как у остальных барышень, а красной. Заиграла музыка и девушки закружились в причудливом танце.       — Она среди танцовщиц? — безуспешно пытаясь разглядеть лица девушек за вуалями, пробормотал принц Ли. — Если это так, то какая именно из них Мань Яо? Уж не эта ли барышня с алым шарфом? По фигуре она, вроде бы, и вправду чем-то похожа на неё…       Он сделал Лэн Яню незаметный знак и телохранитель, неожиданно выбежав в центр зала, попытался сорвать вуаль с лица той девушки, на которую ему незаметно указал принц Ли. Но девушка так ловко увернулась, как если бы была не обычной танцовщицей, а особой, обученной некоему тайному боевому искусству. Однако, заметив, что генерал делает ей знак прекратить это представление, барышня сделала вид, что споткнулась и упала, при этом случайно обронив с лица вуаль.       — Это не она! — невольно вырвалось у Седьмого принца, наконец-то увидевшего её лицо. — Эта девушка не особенно на неё и похожа.       «Так вот как выглядит мой двойник? — глядя на лежавшую на полу танцовщицу, подумала Жун Лэ. — Что же, мне следует признать, что хоть эта девушка и не слишком на меня похожа лицом, она довольно умело копирует мою манеру держаться и голос. А её фигура и вправду почти такая же, как у меня. Неудивительно, что брату и Фу Чоу с помощью этой барышни так ловко удаётся морочить всем голову, так, что никто и не сомневается, что она — это и есть настоящая принцесса Западной Ци».       И в это время случилось кое-что необычное. Наследный принц, который всё время, пока продолжался танец, не сводил взгляда с девушки с красной вуалью, внезапно подбежал к продолжавшей лежать на полу танцовщице и сам помог ей подняться.       — Ты как, в порядке? — спросил он. — Ты выглядишь такой прекрасной, словно красавица из другого мира. Скажи, как тебя зовут?       — Господин, я — Хэнь Сян из «Дома ароматов», — с улыбкой глядя на него, произнесла танцовщица. — Меня специально пригласили сюда, чтобы я исполнила перед вами танец, Ваше Высочество.       — Ты что же, знаешь, кто я такой? — в недоумении глядя на неё, воскликнул наследник престола.       — Знает, — едва заметно усмехнувшись, произнёс Фу Чоу. — Если говорить по-правде, Ваше Высочество, я специально выкупил её у владелицы «Дома ароматов». Я собирался подарить эту девушку вам и сейчас, как мне кажется, для этого самое подходящее время… Хэнь Сян, — добавил он, обернувшись в сторону танцовщицы. — Отныне, если наследный принц этого пожелает, ты должна будешь служить только ему одному. Будь послушной и выполняй всё, что Его Высочество тебе прикажет делать.       — Ого, надо же, как неожиданно! — обрадованно глядя на свою новую служанку, воскликнул наследный принц. — Разумеется, я буду только рад, если в моём доме будет служить такая красотка… Генерал, я безмерно признателен вам за столь щедрый дар и потому, взамен вы можете просить меня о любой услуге, — добавил он, обернувшись в сторону хозяина дома. — Обещаю, что я выполню любую просьбу, если только буду в состоянии это сделать.       Между тем слуги поставил на стол подогретое вино, запах которого показался принцессе смутно знакомым и при этом очень неприятным.       «Это тот алкоголь, при помощи которого принц Чэнь меня тогда одурманил, — невольно подумала девушка. — Интересно, и почему это Фу Чоу распорядился подать именно это вино, а не какое-нибудь другое?»       — Это же вино Шилисян! — внезапно услышала она голос наследника престола. — А я-то думал, что его уже давно никто не делает. Ведь, по слухам, после смерти министра Циня, сам секрет изготовления этого напитка считается безвозвратно утерянным и это поистине прискорбно… Где это только вы смогли его отыскать?       — Это вино прислал мне в подарок один из друзей, — с улыбкой произнёс генерал. — Я даже не знаю, где он сам смог его достать, но, если пожелаете, при первой же встрече спрошу у него об этом.       — Покойный министр Цинь был известен, как выдающийся управленец и инженер, — обернувшись в сторону наследного принца, проговорила Жун Лэ. — Вы же, Ваше Высочество, сейчас жалеете лишь о том, что был утрачен секрет изготовления вина, а вовсе не о том, что Северная Линь в лице Цинь Юна потеряла поистине выдающегося человека, который многое смог бы сделать для блага этой страны.       — Если бы Цинь Юн не предавал моего отца, то его и не казнили бы! — фыркнул наследник престола. — Принцесса, вы — всего лишь иностранка, а потому, не можете знать о том, что же на самом деле произошло шестнадцать с лишним лет назад. Министр Цинь отправил тогда во дворец кувшин превосходного вина, но в итоге он сам и вся его родственники и даже слуги были казнены. Хотите сказать, что мой отец, император этой страны, отдал бы ни с того ни с сего приказ уничтожить всю семью этого человека? Министр Цинь долгое время был важнейшим из его советников, но потом он совершил какое-то ужасное преступление за что и был наказан… Если не верите мне, то спросите у моего седьмого брата, — добавил он, кивком указывая в ту сторону, где сидел принц Ли. — Цинь Юн был его наставником, а потому, уверен, принцу Ли лучше, чем мне, известно о том, что же тогда на самом деле случилось во дворце и за какие это преступления покойный министр расстался с жизнью.       Но в это самое время, очевидно, решив, что его дальнейшее пребывание в доме соперника ни к чему хорошему не приведёт, У Ю внезапно поднялся из-за стола и, не прощаясь, направился к выходу, а Лэн Янь последовал за ним.       — Эх, раз мой седьмой брат ушёл, — проговорил наследный принц. — То и мне тоже пора возвращаться. Благодарю за отлично проведённый вечер, генерал, — добавил он, обернувшись в сторону хозяина дома. — Что же касается моего несносного седьмого братца, то просто не обращайте на него внимания. Он всегда как не в себе становится, стоит только кому-то заговорить о покойном министре Цине, которого У Ю до сих пор считает образчиком добродетели и благородства… Идём, Сян’эр! — добавил он, протягивая руку барышне Хэнь Сян. — Мы немедленно едем домой.       После того, как все гости ушли, Фу Чоу обернулся в сторону своей невесты.       — Наконец-то все разъехались, — произнёс он, едва заметно усмехнувшись. — Что же касается вас, принцесса, то скажите: вы останетесь здесь или же предпочтёте вернуться с Сяо Ша в своё поместье, как собирались?       — А у меня разве есть какой-то другой выход? — покачав головой, произнесла девушка. — Не знаю для чего вы это всё устроили, но уж явно не для того, чтобы помочь мне выкрутится из затруднительной ситуации. Однако… Жизни Лун Юэ и других моих людей в ваших руках, если я правильно поняла ваши намёки насчёт чайного дома и тех, кто там работал. А потому, всё, что я пока могу сделать — это подчиниться вашей воле. Но не думайте, что вы вечно сможете меня контролировать. Я — принцесса Западной Ци и я никому не позволю смотреть на меня свысока или делать из меня безвольную куклу-марионетку. Запомните это на будущее, генерал. Если, конечно, вы и вправду рассчитываете когда-нибудь завоевать мою благосклонность. А теперь, — добавила она. — Позвольте мне вас покинуть. Мне всё равно: останусь я здесь или же вернусь к брату, но видеть вас сейчас и разговаривать с вами я сейчас уж точно не намерена.       Сказав так, она отвесила ему не слишком почтительный поклон и поспешила во двор, где её уже дожидался Сяо Ша.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.