ID работы: 8814424

Долгий путь, ведущий к дому

Гет
NC-17
В процессе
32
автор
Размер:
планируется Макси, написано 989 страниц, 95 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
32 Нравится 9 Отзывы 16 В сборник Скачать

Прогулка в императорском саду или «Как ты могла быть настолько беспечной?..»

Настройки текста
      Чжуншань, дворец императрицы       Утром следующего дня двор перед резиденцией Её Величества издали был похож своим видом яркий цветник: так много собралось там барышень, одетых в свои лучшие наряды из тончайшего многослойного шёлка, атласа или разноцветной парчи.       Девушки из самых благородных семейств Северной Линь чинно прогуливались по дорожкам сада, болтая друг с другом о всяких милых пустяках и дожидаясь появления императрицы, которая почему-то задерживалась, в то время, как их отцы, братья и кузены, стоя в отдалении, обсуждали государственные дела. И, если верить слухам, опоздание императрицы было связано с тем, что Её Величество в это время всё ещё занималась подготовкой какого-то необычного сюрприза.       Но вот, наконец, стражники, стоявшие у ворот, провозгласили о появлении государыни. Поднявшись по ступенькам на помост, Её Величество сперва поприветствовала своих гостей, склонившихся перед ней в почтительном поклоне, после чего промолвила:       — Я рада, что вы все нашли время, чтобы посетить этот дворец и украсить своим присутствием сегодняшний праздник. А потому, не нужно стесняться, чувствуйте себя как дома… Как вам, наверное, уже известно, — добавила она. — Я пригласила вас провести несколько радостных минут в императорской саду, любуясь прекрасными цветами. А чтобы сделать эту прогулку более интересной и поистине незабываемой, я приказала своим людям спрятать в саду сокровище, которое вам предстоит отыскать. Однако, — улыбнувшись, промолвила императрица. — Хочу вас предупредить о том, что в этом соревновании претендовать на победу смогут только девушки, не успевшие выйти замуж или заключить помолвку. Все, кто не соответствует этим требованиям, могут помогать своим подругам или родственницам в поисках сокровища, но если даже и отыщут его, то в любом случае не будут признаны победителями. Что же касается этого предмета, я могу только сказать, что мне его лично передал принц Чжэнь Бэй, привёзший эту вещь из Чэнь. Этот предмет бесценный и очень хрупкий, можно сказать, что он — единственный в своём роде. Это всё, что вам нужно о нём знать. А то, что же это такое и где мои люди его спрятали, вам и предстоит выяснить. Та из вас, которой посчастливится отыскать сокровище, привезённое принцем Чжэнь Бэем, получит его в награду за победу… Ладно, — с улыбкой проговорила Её Величество. — На этом я, пожалуй, остановлюсь, так как уже отняла у вас немало времени, которое вы могли бы потратить на поиски сокровища. Что же, игра начинается. А теперь идите, я буду ждать вас с хорошими вестями у себя во дворце.       После этих слов императрицы все девушки, находившиеся во дворе, начали разбредаться в разные стороны, чтобы начать поиск драгоценного предмета, запрятанного где-то в императорском саду. А сама государыня, посчитав, что её присутствие может смутить гостей и помешает им чувствовать себя свободно, удалилась в свои покои.       — Сестра Жун Лэ, — принцесса, пришедшая в сад императрицы дабы полюбоваться цветами, стоя в одиночестве посреди, внезапно услышала голос лучшей подруги. — Ты не могла бы помочь мне отыскать это сокровище? Мне так хотелось бы его заполучить, но знаю, что сама я его ни за что не найду.       — Боюсь, Чжао Юнь, что всё зависит от того, суждено ли тебе его отыскать, — проговорила Жун Лэ, оборачиваясь в сторону своей приятельницы. — Бесполезно пытаться добиться этого силой. К тому же, — добавила она. — Разве не может получиться, что если ты найдёшь это сокровище, оно тебе не понравится?       — Да нет же, сестра! — умоляющим тоном произнесла её подруга. — Ты всё неправильно поняла. Мне эта вещь не для себя нужна, у меня-то есть всё, что нужно. А эту штуку я бы хотела кое-кому подарить.       — Кое-кому подарить? — многозначительно усмехнувшись, проговорила Жун Лэ. — И кому бы это? Может быть, У Юю? То есть, — добавила она. — Извини, я хотела сказать, принцу Чэню?       — Да, — кивнула младшая принцесса. — Я действительно хочу подарить У Юю это сокровище, как только найду. И мне кажется, что эта вещь ему просто идеально подойдёт.       — Идеально подойдёт? Так ты знаешь, что это за сокровище? — всё так же улыбаясь, спросила у неё Жун Лэ.       — Не то, чтобы мне это было в точности известно, — покачала головой Чжао Юнь. — Но у меня имеются кое-какие соображения насчёт сокровища, сокрытого в саду… Самая большая ценность, которая есть в Чэнь — это ферганские лошади, понимаешь? — понизив голос почти до шёпота, проговорила она. — Но живой конь — не та вещь, которую можно было бы запросто спрятать в саду. Значит, это сокровище — уздечка или хлыст. У Юй любит ездить верхом и даже я его увидела впервые, он врезался в меня верхом на лошади. Понимаешь теперь, как много такой подарок значил бы для нас обоих? Он был бы напоминанием о нашей первой встрече. Это — самое лучшее из того, что я могла бы подарить У Юю.       — Да, и вправду, — кивнула Жун Лэ. — Трудно было бы придумать более подходящий подарок для принца Чэня. Похоже, эта вещь и вправду как специально была создана для вас с ним… Что же касается тебя, Чжао Юнь, — добавила она, улыбаясь своей младшей подруге. — То, как я погляжу, ты заметно повзрослела, если сравнивать тебя нынешнюю с тобой прежней. Стала такой заботливой и рассудительной, что я иногда даже начинаю подозревать, будто тебя кто-то подменил.       — Должно быть, ты насмехаешься надо мной, да, сестра? — состроив обиженную гримасу, проговорила младшая принцесса. — Совсем, как этот негодник У Юй…       В это время к ним подошла Сунь Я Ли, также пришедшая во дворец Её Величества, чтобы вместе с другими гостями полюбоваться прекрасными цветами, растущими в императорском саду, но немного опоздавшая к началу мероприятия.       — Приветствую вас, супруга генерала и вас тоже, принцесса Чжао Юнь, — произнесла она, с улыбкой глядя на своих приятельниц.       — Молодая госпожа Сунь, так вы что, тоже решили поохотиться за сокровищем? — не без подозрения глядя на неё, вымолвила младшая принцесса. — У Юй мне рассказывал, что вы очень хорошо ладили в Цинчжоу с братом У Ю. Но если вы решили сами отыскать эту вещь, чтобы подарить ему, то лучше не тратьте время попусту. Я никому не собираюсь уступать сокровище и непременно сама отыщу его даже если в том случае, если мне придётся перевернуть весь дворец.       — Боюсь, что вы неправильно меня поняли, принцесса, — улыбнувшись ей, произнесла Я Ли. — Моя семья не настолько знатна и богата, чтобы меня попросили принять участие в этой игре. Если я здесь и нахожусь, то лишь потому, что меня пригласил сюда принц Ли, а вовсе не Её Величество.       — Молодая госпожа Сунь, — проговорила Жун Лэ. — В таком случае, если вы здесь… Должно быть, вы меня для чего-то искали? Вам нужна моя помощь?       — Да, — проговорила Я Ли. — Мне нужно поговорить с вами, супруга генерала, кое о чём серьёзном.       — В таком случае, — оборачиваясь в сторону своей младшей подруги, проговорила принцесса. — Чжао Юнь, мне очень жаль, но, должно быть, я вчера выпила лишнего и из-за этого у меня с самого утра ужасно кружится голова. Извини, я не смогу принять участие в поисках сокровища вместе с тобой, так как мне нужно немного отдохнуть где-нибудь в тихом месте. А вот ты поскорее отправляйся на его поиски, если и вправду хочешь заполучить эту вещь. Я искренне желаю тебе победы и надеюсь, что ты быстро отыщешь сокровище, которое принц Чжэнь Бэй привёз из Чэнь.       Дождавшись, когда младшая принцесса уйдёт, Я Ли, обернувшись к Жун Лэ, проговорила:       — Я как-то слышала, будто генерал Фу большую часть времени проводит на полях сражений и никогда не напивается, посвящая всего себя службе. Прежде я думала, что он всегда старается придерживаться образа правильного, дисциплинированного человека. Кто бы мог подумать, что с тех пор, как генерал Фу Чоу познакомился с вами, его привычки так сильно изменятся? Теперь, если верить слухам, он начал часто пить вино, а временами пишет стихи и мелодии для циня, посвящая их вам… Если говорить по-правде, — добавила она тише. — То я даже немного завидую вашей жизни.       — Молодая госпожа Сунь, — не понимая, о чём ей пытается сказать Я Ли, промолвила принцесса. — Вы действительно хотели поговорить о мной о чём-то серьёзном? Или так и будете делать мало понятные для меня намёки? Если это всё, что вы хотели сказать, я, пожалуй, пойду. Но если вам и вправду нужно обсудить со мной что-то важное, я вас внимательно выслушаю.       — Да, это ещё не всё, о чём я собиралась с вами поговорить, — кивнула Я Ли. — Дело в том, что я хотела попросить вас преподать мне несколько уроков по проведению чайных церемоний. А то, боюсь, моих знаний и навыков в этой области явно недостаточно, чтобы я смогла произвести благоприятное впечатление на одного своего знакомого.       — Боюсь, что слухи о моих умениях сильно преувеличены, — виновато улыбнувшись ей, произнесла Жун Лэ. — Мне и вправду нравится пить чай и я неплохо разбираюсь в его сортах. Но только не как мастер по проведению чайных церемоний, а как простой любитель… Боюсь, что мне нечему будет вас учить, молодая госпожа Сунь. Но, если вы пожелаете, то можете при случае навестить меня в моём поместье и выпить вместе со мной чаю.       Будучи увлечённой разговором со своей старой приятельницей, принцесса не заметила, как во дворе неожиданно объявился наследный принц, пришедший вместе с одной из служанок императрицы. Указав на Жун Лэ, он что-то шепнул своей спутнице и та едва заметно кивнула ему в ответ.       — Ты хорошо поняла, что тебе нужно сделать? — тихо спросил у неё наследник престола.       — Да, разумеется, Ваше Высочество, — кивнула служанка. — Не беспокойтесь, я всё сделаю в точности, как вы приказали. Но вы уверены, что это и вправду сработает?       — Ну, конечно же, уверен! — досадливо поморщившись, махнул рукой наследный принц. — Она его несколько месяцев не видела, думаешь, откажется с ним встретиться, если ты скажешь, что он хотел бы с ней кое-что обсудить?       — Хорошо, как прикажете…       Сказав так, служанка поклонилась наследнику престола, а затем, подойдя к Жун Лэ, занятой разговором с Я Ли, проговорила, склоняясь перед ней в почтительной поклоне:       — Приветствую супругу генерала «Защитника страны». Госпожа, император Западной Ци только что спрашивал у меня про вас. И просил передать, что ему нужно незамедлительно с вами встретиться и кое-что обсудить.       — Хорошо, — кивнула принцесса. — В таком случае, скажите, где он меня ждёт и я тотчас же отправлюсь туда.       — Его Величество император Жун Ци лично просил меня отвести вас к нему, — склоняясь в поклоне, проговорила служанка. — Уж простите, супруга генерала, но я не смею ослушаться приказа своего хозяина. А потому, если хотите встретиться со своим братом, то просто идите следом за мной.       — Что же, в таком случае, — проговорила Жун Лэ, оборачиваясь в сторону Я Ли. — Боюсь, что мне придётся вас покинуть, госпожа Сунь. Надеюсь, мы с вами сегодня ещё увидимся и сможем закончить этот разговор. Пока же я должна идти.       Сказав так, она отвесила своей приятельнице неглубокий поклон и поспешно удалилась.       — Странно… — ни к кому не обращаясь проговорила Я Ли, глядя ей вослед. — Разве это не служанка Её Величества подходила сейчас к принцессе? Но для чего бы тогда этой девушке выполнять приказания императора Западной Ци, да к тому же ещё и говорить, что он — её хозяин? И вообще… Хотела бы я знать, о чём это она только что говорила с наследным принцем?       *****       Идя вслед за служанкой, Жун Лэ вскоре очутилась перед каким-то зданием, напоминающим с виду гостевой дом.       — Мы пришли, — проговорила её спутница, отходя в сторону и пропуская принцессу вперёд. — Его Величество просил вас подождать здесь. Он сейчас занят обсуждением плана будущей военной кампании, но уже обещал, что совсем скоро присоединится к вам.       Жун Лэ, кивнув, переступила порог комнаты после чего увидела вторую служанку, накрывающую столик для чайных церемоний, стоявший на подиуме в дальнем конце помещения.       — Приветствую супругу генерала, — промолвила вторая служанка, склоняясь в почтительном поклоне. — Император Западной Ци просил передать вам, что он скоро будет здесь. Пока же его нет, пожалуйста, присядьте за стол и выпейте немного чая.       «Интересно, для чего они обе постоянно повторяют, что мой брат скоро придёт? — промелькнула у принцессы непрошеная мысль. — И почему это Жун Ци выбрал для встречи со мной это странное место, хотя вполне мог попросить прийти в секретную комнату, где мы с ним виделись в прошлый раз? Похоже, что-то здесь явно не так. Только вот… Не могу понять, что именно кажется столь подозрительным…»       Усевшись за столик, девушка принялась от скуки разглядывать густой дым, исходивший от курильницы с ароматными травами. И чем дольше Жун Лэ размышляла о причинах странного поведения «брата», тем более уставшей она себя при этом чувствовала и тем меньше понимала, что с ней происходит. И в это самое время…       — Ой! — внезапно услышала Жун Лэ испуганный голос служанки. — Прошу меня извинить, это получилось нечаянно. Мне так жаль! Я сейчас же принесу для вас новую одежду. А вы, пожалуйста, пройдите во внутренние покои, где никто не помешает переодеться.       Принцесса не сразу поняла, что случилось и только увидев расплывающееся по своему платью мокрое пятно, сообразила, что служанка по неосторожности опрокинула на неё чашку с чаем.       Поднявшись с места Жун Лэ с какой-то странной покорностью зашла в соседнюю комнату, где стояла ширма с переброшенным через неё платьем и принялась снимать с себя залитую чаем одежду. Но в этот же миг внезапно почувствовала такой сильный приступ головокружения, что, не удержавшись на ногах, упала и на какое-то время лишилась чувств.       А когда очнулась, то первым, что она увидела, было лицо склонившегося над ней человека, показавшегося ей до боли знакомым. Только сейчас из-за того, что перед глазами у неё всё мутилось и расплывалось, принцесса не сразу сообразила, кто бы это мог бы быть.       — Жун Ци… — промолвила девушка так тихо, что её голос был похож на шелест листьев, колеблемых ветром. — Ты пришёл сюда, чтобы увезти меня домой? Или же снова собираешься меня обесчестить?..       *****       Чжуншань, императорский сад       — Седьмой брат, ну, седьмой брат! — дёргая принца Ли за рукав, не переставал повторять принц Чэнь. — Ты же такой умный! Подскажи, какой подарок мне сделать Чжао Юнь в честь нашей будущей помолвки?       — Так это же ты на ней собираешься жениться, а вовсе не я, — с деланным равнодушием отмахиваясь от младшего брата, проговорил У Ю. — Почему я должен тебе что-то советовать? И потом… Ты с принцессой больше, чем я общаешься и лучше знаешь, какие вещи ей нравятся. Да и, если уж говорить по правде, то она и не станет беспокоиться о подарке, так что его цена не имеет никакого значения.       — Ага, не будет она беспокоиться, а то как же! — досадливо морщась, покачал головой У Юй. — Седьмой брат, ты у нас, конечно, невероятно умный, но некоторых вещей всё же не понимаешь. Женское сердце непредсказуемо, оно похоже на иголку в стоге сена. Она может говорить, что для неё дорог не подарок, а внимание и что стоимость совершенно неважна. А на деле попробуй подарить ей какую-нибудь ерундовую вещицу, не имеющую большой ценности, так знаешь, что будет? На тебя тут же обрушится град обвинений во всех смертных грехах и это ещё в лучшем случае. А в худшем она вообще может отказаться от подарка да ещё и затаит обиду на всю жизнь… Седьмой брат, так что, по-твоему, мне бы стоило ей подарить, а? Может быть, я смогу вырезать из дерева куклу, как это когда-то сделала Мань Яо… Ой, то есть, я хотел сказать, принцесса Жун Лэ?.. Знаешь, Седьмой брат, я видел у неё однажды эту вещь, правда, так и не понял, кого деревянная фигурка изображает: тебя или императора Западной Ци? Мань Яо уверяла меня, будто это портрет её брата, но я же не слепой и прекрасно вижу, что не очень-то её кукла и похожа на императора Жун Ци…       — Не похожа — ну и что с того? — равнодушно пожал плечами принц Ли. — Жун Лэ её по памяти, а не с натуры вырезала. Нечего и удивляться тому, что эта кукла не слишком напоминает свой, так сказать, оригинал.       У Юй открыл было рот, чтобы что-то возразить старшему брату. Но в это мгновение в отдалении показались направляющиеся им навстречу генерал Фу Чоу, принц Чжэнь Бэй и император Жун Ци, которые, идя по дорожке сада, что-то обсуждали друг с другом.       — А вот и он… — криво усмехнувшись, промолвил принц Ли. — Его Величество император Западной Ци. Лёгок на помине. Как говорится, «Вспомни заразу — появится сразу»…       — Седьмой брат, — снова дёрнув его за рукав, спросил принц Чэнь. — Скажи, за что это ты его так сильно ненавидишь?       — А мне что же, любить его, по-твоему, нужно? — язвительно ухмыльнувшись, ответствовал У Ю. — Не забывай, что не так давно Жун Ци собирался нас предать и если бы для него самого не запахло жареным, он и не подумал посылать продовольствие для нашей армии, хоть давно и должен был это сделать в соответствии с условиями договора.       — Да-а? — недоверчиво глядя на него, протянул У Юй. — А мне вот, отчего-то кажется, что настоящая причина твоей неприязни к императору Западной Ци вовсе не его нежелание выполнять обязательства, а самая обычная ревность. Неужели ты и вправду думаешь, что Жун Ци может отнять у тебя Мань Яо? Император её брат, всё-таки, так разве он бы посмел обращаться с принцессой как со своей наложницей?..       — Закрой рот, — тихо посоветовал младшему брату принц Ли. — У Юй, перестань привлекать к нам ненужное внимание. К тому же, говоря подобные вещи относительно императора Жун Ци и его сестры, ты должен быть готовым ответить за свои слова. Скажи, ты готов, если потребуется, с оружием в руках доказывать свою правоту? Если нет, если всё это — одна ничего не значащая болтовня, то лучше уж не сотрясай попусту воздух.       Принц Чэнь, сообразив, что чуть было не совершил серьёзную ошибку, замолчал, глядя на приближающуюся троицу союзников. И в это самое время…       — Ваше Высочество принц Ли, — проговорила подошедшая к ним служанка. — Императрица желает немедленно с вами встретиться. Она просила передать, чтобы вы поторопились, так как у Её Высочества имеются некие важные сведения для вас.       — Ну, что же, — произнёс У Ю, оборачиваясь в сторону принца Чэня. — В таком случае, я тебя оставлю, брат. Постарайся не болтать в присутствии посторонних то, о чём не следует говорить. Да и вообще, не делай ничего, за что потом пришлось бы стыдиться.       С этими словами он кивнул младшему брату в знак прощания и поспешил вслед за служанкой.       *****       — Интересно, куда это ушёл принц Ли? — обращаясь к У Юю, спросил Фу Чоу. — Похоже, он так спешил по своим делам, что даже не заметил нас.       — Действительно, — поддержал его Нин Цянь И. — Принц Ли прошёл в паре шагов от меня, но даже не кивнул в знак приветствия. Должно быть, случилось кое-что, заставившее его позабыть о хороших манерах и учтивости.       Жун Ци, как всегда, старавшийся не вмешиваться в посторонние дела, счёл за лучшее промолчать. Но при этом он не мог не задуматься о странностях в поведении Седьмого принца, которого прежде всегда считал человеком хоть и своевольным, но рассудительным и благоразумным.       — Ну, на самом деле, я не знаю, что там произошло, — протянул принц Чэнь. — Просто, пару минут назад к седьмому брату подошла служанка, сказавшая, что императрица желает с ним встретиться и он тотчас же убежал вслед за ней.       В эту минуту из-за угла показалась большая группа придворных, которую возглавлял наследный принц.       — А, наконец-то я вас нашёл, генерал! — обрадованно воскликнул наследник престола, чуть не бегом устремляясь в их сторону. — О, так ещё и император Западной Ци тоже здесь, как я погляжу, а вместе с ним и принц Чжэнь Бэй? Вот и чудесно! Может получиться такой международный скандал, что любо-дорого поглядеть!       — Какой ещё международный скандал? — не понимая, о чём говорит наследник престола Северной Линь, спросил Жун Ци. — О чём это вы говорите, Ваше Высочество?       — А-а, ни о чём, ровным счётом ни о чём, — широко ухмыляясь, проговорил наследный принц. — Это я так, случайно оговорился. Не обращайте внимания на мои слова и продолжайте наслаждаться приятной прогулкой.       — Боюсь, наследный принц, — слегка понизив голос, сказал Фу Чоу. — Вы кое о чём забыли. Помнится, вы не так давно упоминали о важном деле, намеченном на сегодняшний день…       — Точно! — обрадованно кивнув, воскликнул наследный принц. — Хорошо, что вы об этом напомнили, генерал… Мне и вправду ещё нужно будет сегодня кое-что сделать. Ну, а вы, разумеется, не откажетесь мне в этом помочь, не так ли?       В это время к нему подошла служанка и, склонившись в поклоне, шепнула наследнику престола:       — Ваше Высочество, все фигуры расставлены по местам, так что вы можете начинать игру.       — Ну вот, как я вам и говорил, генерал Фу, мой большой план готов, — радуясь, словно ребёнок, получивший конфету, воскликнул наследный принц. — Эй, все за мной! — добавил он, обернувшись в сторону сопровождавших его придворных. — Идёмте, я покажу вам грандиозное представление, которое вы никогда забудете.       — В таком случае, — с улыбкой произнёс принц Чжэнь Бэй, не желавший становиться участником его недобрых замыслов. — Я вынужден вас оставить. У меня имеются важные дела, которые нельзя отложить ни на минуту.       — Я тоже, пожалуй, воздержусь от подобного зрелища, — как всегда, придерживаясь нейтралитета, промолвил Жун Ци. — Рад был принять участие в сегодняшнем празднике, но, боюсь, что мне уже нужно возвращаться в гостиницу.       — Как, и вы тоже не хотите присоединиться ко мне?! — разочарованно глядя на него, протянул наследный принц. — Эх, а я-то надеялся, что вы, Ваше Величество, как раз и поможете мне прославить на весь мир одного нашего общего знакомого… Впрочем, — добавил он, решив, что свидетелей у него и так более, чем достаточно. — Это не имеет никакого значения. В любом случае, с вами или же без вас двоих я всё равно смогу опозорить кое-кого на весь белый свет… Ладно, идём. Что же касается вас, Ваше Величество император Жун Ци и вас, принц Чжэнь Бэй, то я пока попрощаюсь с вами.       — Не нравится мне всё это, — подходя к генералу после того, как наследник престола вместе с толпой придворных скрылся в отдалении, тихо проговорила Я Ли. — Эта служанка, которая только что разговаривала с наследным принцем, ещё раньше куда-то увела вашу жену. Она сказала принцессе, будто с ней хочет встретиться император Западной Ци. Но, как я вижу, Его Величество всё ещё здесь и не похоже, чтобы он сегодня планировал с кем-то втайне встречаться…       — Что вы сказали, госпожа Сунь?! — в недоумении воззрился на неё Фу Чоу. — Говорите, что эта служанка приходила за Жун Лэ и куда-то её увела?!       — Похоже, что это — ловушка, — тихо проговорил Жун Ци, стоявший рядом с генералом. — Наследный принц явно собирается подловить мою сестру на чём-то очень нехорошем. Только вот… Хотел бы я знать, на чём именно.       — Если это и вправду ловушка, то чего же вы ждёте? — спросил у Фу Чоу принц Чжэнь Бэй. — Поспешите вдогонку за наследным принцем и постарайтесь его остановить пока не стало слишком поздно.       — Я тоже пойду вместе с генералом, — произнёс император Западной Ци. — Если дело примет скверный оборот, я первым встану на защиту принцессы и неважно, какую цену мне придётся заплатить за её спасение…       *****       Сразу после того, как за его спиной закрылась дверь, принц Ли заподозрил неладное. А стоявшие на столе курильница, испускающая приторно-сладкий дым и чашки для чая, на дне которых был некий странный осадок, окончательно убедили его в том, что дело тут явно было нечистым.       — Интересно, что бы всё это могло значить? — ни к кому не обращаясь, произнёс Цзунчжэн У Ю. — Неужели наследный принц или кто-то из его сообщников расставил на меня очередную ловушку? Но если это так, то что же они собираются со мной сделать? Убить в императорском дворце вряд ли решатся, значит… Постараются меня как-нибудь опозорить и выставить в крайне невыгодном свете…       В это время его внимание привлекло едва заметное шевеление за полуоткрытой дверью, ведущей в соседнее помещение. Его Высочество отодвинул в сторону дверную створку и, зайдя в комнату, увидел Жун Лэ, лежавшую на полу и, похоже, бывшую без сознания.       Решив, что девушку отравили, Седьмой принц подбежал к ней и, присев рядом, слегка похлопал принцессу по щеке.       — Мань Яо, — проговорил он. — Что они с тобой сделали, ты можешь мне сказать?       Принцесса, с трудом открыл глаза, воззрилась на него каким-то мутным, почти бессмысленным взглядом, в котором не промелькнуло даже и тени узнавания.       — Жун Ци… — с трудом вымолвила она. — Ты пришёл сюда, чтобы увезти меня домой? Или же снова собираешься меня обесчестить?..       Принцу Ли показалось, что он ослышался и невольно отпрянул в сторону, услышав слова принцессы. Не могла же Жун Лэ, в самом деле, перепутать его с императором Западной Ци. И потом… На что это она сейчас намекала, говоря, что «брат» снова собирается её обесчестить?..       — Мань Яо, — снова склоняясь над девушкой, проговорил У Ю. — Мань, Яо, неужели ты и вправду меня не узнаёшь? Но даже если и так… Скажи, как ты могла подумать, будто я пришёл сюда чтобы тебе навредить?       — Мне всё равно, — как-то странно улыбаясь, промолвила Жун Лэ, обнимая его за шею и глядя прямо ему в глаза почти невидящим взглядом. — Главное, что ты здесь, брат. И то, что отныне мы будем вместе, сегодня, завтра и навсегда…       Сказав так, она попыталась поцеловать своего спасителя, которого по ошибке приняла за императора Жун Ци, хотя, казалось бы, перепутать её «брата» и принца Ли мог бы, наверное, только слепой.       — Ну уж нет! — упрямо помотав головой, воскликнул У Ю, поспешно отстраняясь от принцессы. — Мань Яо, не знаю, чем они тебя успели одурманить, но я ни за что не позволю им осуществить свои злые планы. Давай-ка выбираться отсюда, пока не стало слишком поздно… Ну же, — добавил он, подхватывая девушку на руки и вместе с ней направляясь к двери. — Поднимайся, наконец, и идём.       Но дверь, ведущая во двор, оказалась запертой снаружи на замок. И тогда принц Ли, осознавая, что их с Жун Лэ заманили в хитро расставленную ловушку, вырваться из которой будет если и не невозможно, то крайне затруднительно и мысленно проклиная себя за неосмотрительность, принял решение идти до конца и не сдаваться.       — Я ни за что не позволю им одержать победу, — произнёс он, подхватывая на руки почти лишившуюся чувств принцессу и вместе с ней направляясь в комнату, где была расположена купальня. — Если не ради себя и своей чести, то хотя бы ради тебя, Мань Яо…       *****       — Так значит, генерал, ты утверждаешь, что наследный принц снова замыслил что-то недоброе? — обернувшись в сторону своего союзника, спросил Жун Ци.       — Да, Ваше Величество, — кивнул Фу Чоу. — Но я думал, что, говоря о представлении для Цзунчжэн У Ю, он подразумевал, что в расставленную им западню угодит только принц Ли. Разве я мог подумать, что наследный принц ещё и мою жену в это дело впутает?       — В любом случае, — покачав головой, произнёс молодой государь. — В любом случае, тебе нужно было сразу об этом рассказать. Тогда бы я сегодня весь день не отходил от сестры и у них не было бы ни единого шанса сделать её пешкой в бесчестной игре.       — Ну, так ещё же, ведь, неизвестно ещё, чего там замыслил наследный принц? — желая успокоить не то своего союзника, не то самого себя, проговорил генерал. — Может, служанка что-то напутала и сказала моей жене то, что должна была сказать Цзунчжэн У Ю…       — А смысл ей был говорить принцу Ли, что я бы хотел с ним встретиться? — недоуменно пожимая плечами, спросил у него Жун Ци. — Тем более, что я, как тебе отлично известно, не собирался сегодня никому из них назначать тайные свидания: ни своей сестре, ни тем более, Цзунчжэн У Ю… Нет, однозначно! — с уверенностью покачав головой, добавил он. — Наследный принц замыслил что-то недоброе. И для выполнения этого злого плана решил использовать не только своего седьмого брата, но ещё и твою супругу, генерал.       — Пусть даже и так, — кивнул Фу Чоу. — Но что же нам следует делать, если на кон поставлена репутация, а, возможно, и жизнь принцессы? Как мы можем спасти Жун Лэ если и не от смерти, то от бесчестья и позора — это уж наверняка?       — Что делать? — невесело усмехнувшись, переспросил император. — Прежде всего — не натворить глупостей и держать в узде свои чувства и эмоции. Генерал, что бы сейчас там ни произошло, я прошу тебя сохранять спокойствие и не делать ничего, о чём позднее пришлось бы сожалеть. А теперь давай помолчим: не хватало, чтобы наш с тобой разговор кто-нибудь услышал и пересказал недоброжелателям.       Генерал молча кивнул, ускоряя шаг, так как опасался потерять наследного принца и его свиту из виду.       — Ваше Высочество, пожалуйста, подождите! — крикнул Фу Чоу наследнику престола, остановившемуся перед каким-то зданием. — Разве вы не говорили, что собираетесь устроить грандиозное представление? Так почему же вы не позвали меня принять участие в увеселении? Тем более, — добавил он, пропуская вперёд своего союзника. — Что и император Западной Ци вместе со мной тоже решил поучаствовать в этом мероприятии.       — А, так значит, вы передумали уходить, Ваше Величество? — с усмешкой глядя на Жун Ци, проговорил наследный принц. — Тем лучше. Позвольте мне показать вам, как можно поймать кое-кого в постели с поличным. Так сказать, прямо на месте преступления!       — Ваше Высочество, — преграждая дорогу наследнику престола, произнёс генерал. — Боюсь, что вы ошибаетесь. То, о чём вы говорите… Разве такое может случиться в императорском дворце?       — Может, да ещё как! — досадливо морщась, покачал головой наследный принц. — Генерал, вы, похоже, только и разбираетесь что в тактическом построении войск на полях сражений. Но вы и представить себе не можете, какие же бессовестные развратники здесь встречаются! Для этих людей нет ничего святого: они не то что во дворце, но даже и перед алтарём Будды способны предаваться разврату. Да что там перед алтарём… — добавил он, ухмыляясь. — Тот, на кого я собираюсь сегодня поохотиться, не побоялся заниматься такими богомерзкими вещами даже перед гробом собственной матери! Надеюсь, теперь-то вы понимаете, что столь гнусный поступок нельзя оставлять безнаказанным? Позвольте мне сегодня показать, как это делается. И тогда, может быть, вы поймёте, кто ваш настоящий друг и кто союзник, которому можно верить и доверять.       — Но что, если вы ошибаетесь, Ваше Высочество? — спросил у него Фу Чоу. — Что, если единственный, кто не видит своего настоящего врага — это именно вы, а не кто-то другой?       — Генерал, боюсь, что вы так ничего и не поняли, — промолвил наследный принц. — Вы можете увернуться от стрелы врага, но не от стрелы союзника. Тем более, если вы делите с ним постель… Надеюсь, теперь-то вы догадались, о ком именно я говорю? Да-да, о вашей обожаемой и ненаглядной супруге! Которая, пока вы греетесь в её нежных объятиях, думает о том, как бы половчее нанести вам смертельный удар в спину… Так что, довольно вам меня останавливать! — добавил он, досадливо махнув рукой. — Идёмте уже, наконец.       Открыв дверь, наследник престола первым вошёл в комнату, но там, как и следовало ожидать, никого не оказалось.       — Ничего не понимаю! — покачав головой, промолвил он. — Где он может быть, этот Цзунчжэн У Ю? Во всяком случае, здесь его точно нет.       — Ваше Высочество, — склоняясь в услужливом поклоне, проговорил кто-то из придворных. — Похоже, что человек, которого вы ищите, спрятался в той комнате. Кажется, там кто-то есть под одеялом.       Наследный принц опрометью помчался в соседнюю комнату и, подбежав к кровати, сдёрнул с неё шёлковое покрывало. Но к огромному разочарованию наследника престола, там не было ничего, кроме ещё одного одеяла, свёрнутого так, что издали могло показаться, будто в постели кто-то лежит.       В толпе последовавших за ним придворных послышались приглушённые смешки и это окончательно разозлило наследника престола.       — Он точно не мог отсюда сбежать! — воскликнул Его Высочество, заглядывать под кровать, стол и шкафы. — Я уверен, что этот мерзавец где-то здесь прячется!       Тем временем Жун Ци, кивком указав генералу на стоявшую на столе курильницу, вышел из комнаты, чтобы проверить одну свою догадку. Генерал же, воспользовавшись тем, что внимание всех присутствующих было приковано к поиску «развратников», подошёл к курильнице и, сняв крышку, заглянул внутрь. Аромат смеси из трав — приторный и слегка тошнотворный, показался ему подозрительным и навёл на очень нехорошие мысли.       — Цзунчжэн У Ю! — между тем, вылезая из-под кровати, воскликнул наследный принц. — Проклятье на него! Куда только он уже успел спрятаться, да так, что и не сыщешь, как ни старайся?.. Эй, где там Чунь Хуа и Цю Юэ? — добавил он, вскакивая на ноги и подбегая к дверям. — Быстро говорите, негодницы, как вы смели не выполнить мой приказ?       — Ваше Высочество, — выходя вперёд, произнесли обе служанки. — Мы сделали всё в точности как вы нам приказали. Мы лично проводили супругу генерала и принца Ли в эти покои, но не знаем, чем они там занимаются.       — Я слышала сплетни о том, что принц Ли и супруга генерала некогда были очень близки, — проговорила одна из придворных дам. — Но мне бы и в голову не пришло, что им хватит наглости заниматься такими постыдными вещами прямо во дворце, да ещё и чуть ли не в присутствии мужа принцессы.       — Только не вздумай оправдываться перед ними, — подходя к Фу Чоу, едва слышно произнёс император Западной Ци. — Лучше сделай вид, что ты не слышишь ничего из их болтовни.       — Можно подумать, что вас самого ничуть не волнует происходящее здесь, — невесело усмехнувшись, шепнул ему генерал. — Ваше Величество, уж извините, но я ни за что не поверю, будто вы ничуть не переживаете за честь, а может быть и за жизнь своей сестры, которые сейчас находятся под угрозой.       — Переживаю, конечно, — так же шёпотом ответил ему Жун Ци. — Только вот, в отличие от тебя, генерал, я привык скрывать свои чувства и вести себя так, как это требуется согласно обстоятельствам и ситуации, в которой я нахожусь.       — Иными словами, вы с ранних лет привыкли притворяться и лицемерить, — язвительно усмехнувшись, произнёс Фу Чоу. — Ладно, похоже, что у меня сейчас нет другого выхода, кроме как последовать вашему примеру. Но когда всё завершится… Клянусь, тот, кто задумал причинить вред моей супруге, заплатит сполна за её боль и унижение…       — … А теперь, быстро говорите мне, куда мог спрятаться этот чёртов Цзунчжэн У Ю, — между тем допытывался у служанок наследный принц. — Если я не смогу его здесь отыскать, то вы обе будете наказаны!       — Ваше Высочество… — едва слышно пролепетала одна из служанок. — Там сзади расположена купальня. Уверена, они должны быть там. Больше ведь, им здесь негде и спрятаться.       — Вот это да! — обрадованно воскликнул наследный принц. — Это впечатляет! Как здорово будет подловить их в ванне во время совместного купания!.. Эй, все за мной! — добавил он, обращаясь к своей свите. — Нам нужно поторопиться, чтобы не дать этим развратникам успеть понять, что происходит и застать их на месте преступления… С дороги! Дайте мне поскорей пройти!       — Ваше Высочество, — преграждая дорогу наследнику престола, проговорил Фу Чоу. — Место, куда вы собираетесь войти — ванная комната. Вламываться туда будет не слишком уместно, вам так не кажется?       — Согласен, — поддержал своего союзника император Западной Ци. — Что, если моя сестра там сейчас одна и совершает омовение? Думаете, будет прилично, если вы, ворвавшись в купальню, застанете принцессу Жун Лэ… скажем так, не вполне одетой?       — Ваше Величество, — с усмешкой произнёс наследный принц. — Вы разве не слышали, что сказала эта служанка? Ваша сестра там не одна, а с Цзунчжэн У Ю. И я даже думать не хочу о том, чем это они вдвоём там могут сейчас заниматься… А вы, генерал? — добавил он, не слишком деликатно указывая пальцем на Фу Чоу. — Я всегда считал вас человеком чести, смелым, благородным и рассудительным. А вы… Неужели вы и вправду собираетесь защищать женщину, которая самым бессовестным образом вам изменяет на виду у всего двора?!       — Я не собираюсь защищать Жун Лэ, если она и вправду в чём-то виновата, — покачав головой, произнёс генерал. — Но, наследный принц, сами подумайте: кому я скорее поверю? Своей супруге или же дворцовым служанкам, распускающим лживые сплетни?.. Что, если вы туда войдёте, а принцесса там сейчас одна? Вам не кажется, что это будет довольно невежливо с вашей стороны? К тому же, — добавил он тише. — Его Величество и так недоволен вами из-за госпожи Сян. Думаете, он не накажет вас, если узнает о вашей сегодняшней выходке? Или вы и вправду хотите переступить черту, навсегда отдалившись от императора и лишившись надежды на престол в будущем?       — Но я всегда был сторонником праведного образа жизни! — воскликнул наследный принц. — Даже если отец меня и накажет, я всё равно должен поймать этого развратного мерзавца Цзунчжэн У Ю!       — Ваше Высочество, будет лучше, если мы поступим по-другому, — предложил ему Фу Чоу. — Я сам туда зайду. Если моя жена там одна, ваша репутация не пострадает. Если же там кроме неё будет ещё и мужчина, то я сам с ним разберусь. Или, может быть, вы мне не верите? Думаете, что я обману и постараюсь скрыть правду, как бы ужасна она ни была?       — Пожалуй, — задумчиво глядя вверх, протянул наследный принц. — В чём-то вы правы. Будет даже интереснее, если вы сами их поймаете с поличным, генерал. Только вот… Могу ли я всецело положиться на вас в таком деликатном деле? Ведь речь идёт не только о чести вашей супруги, но и о вашей собственной репутации… Что, если вы и вправду решите скрыть правду из опасений выставить себя в невыгодном свете?       — В таком случае, — выходя вперёд, проговорил император Западной Ци. — В таком случае я тоже зайду в купальню вместе с генералом. Жун Лэ — моя сестра и если даже она там принимает ванну, моё появление не покажется ей совсем уж неприличным. А если принцесса там не одна, то я лично прослежу, чтобы негодяй, посмевший её соблазнить, получил по заслугам.       — Отличная идея! — обрадованно воскликнул наследный принц. — Что же, идите туда вместе с генералом, Ваше Величество. И если Цзунчжэн У Ю действительно окажется там, то ни в коем случае не сдерживайтесь. Если даже вы с Фу Чоу немного перестараетесь, наказывая этого развратного мерзавца, я сумею объяснить своему отцу боль, гнев и отчаяние, завладевшие вами при виде столь отвратительного зрелища. Ну, а если вам понадобится моя помощь, просто дайте мне знать об этом. Я тотчас же приду и помогу вам с ним разобраться. А сейчас идите. Я буду ждать известий от вас, неважно — радостных или не очень…       — Слушаюсь, Ваше Высочество, — проговорил генерал, склоняясь в поклоне перед наследным принцем. — Я отлично понял ваш приказ и если принц Ли вправду виновен в столь гнусном преступлении, клянусь, что я ни за что не стану его щадить.       Сказав так, он выпрямился и вместе с императором Западной Ци направился к дверям купальни.       *****       — Только не наделай глупостей, — шепнул Жун Ци своему союзнику, как только за ними закрылась дверь. — Генерал, пообещай мне, что вне зависимости от того, что бы мы там ни увидели, ты не сделаешь ничего, что могло бы причинить вред принцессе или же опорочить её репутацию.       — Предлагаете мне отпустить этого негодяя, как если бы ничего не случилось? — криво усмехнувшись, тихо произнёс Фу Чоу. — Но, как вы сами говорили, я — не вы и не сумею притвориться, что ничего не вижу и не слышу, если и вправду застану свою жену с её любовником.       — Да, но если ты его прикончишь, то сделаешь хуже всем нам и прежде всего — Жун Лэ, — проговорил император. — Думаешь, я после этого позволю сестре жить в твоём доме? Фу Чоу, — добавил он едва слышно. — Я не собираюсь тебя пугать. Но, если ты и вправду так сделаешь, я лично отберу у тебя Жун Лэ и ты никогда больше её не увидишь… А сейчас идём. Как бы мы ни оттягивали неизбежное, рано или поздно это должно произойти. К тому же, как говорится, лучше горькая правда, чем сладкая ложь. И чем обманывать самих себя, лучше сразу выяснить, что же на самом деле происходит.       Обойдя ширму, они оказались перед купальней, представлявшей собой огромную деревянную ванну, до половины прикрытую снизу деревянной решёткой. Принцесса действительно была там. Она, не снимая одежды, сидела в воде и, судя по всему до сих пор ещё не пришла в себя. Во всяком случае взгляд девушки был ещё мутноватым, а каждое движение давалось ей с огромным трудом.       — Похоже, что эти мерзавцы её и вправду чем-то одурманили, — проговорил Жун Ци, присаживаясь рядом с «сестрой» и беря девушку за руку. — Принцесса выглядит так, как если бы и вправду не понимала, где она находится и что с ней происходит…       Но Фу Чоу, словно не слыша слов своего союзника, подошёл к купальне и, не отводя взгляда от лица принцессы, принялся медленно сдвтгать в сторону решётку, до половины скрывающую ванну снизу. Только через несколько минут, словно бы собравшись с силами, генерал отважился посмотреть на того, кто и вправду скрывался сейчас в купальне.       При виде принца Ли, затаившегося на дне, его глаза недобро сузились, а рука словно сама потянулась вперёд, чтобы за шиворот вытащить соперника из ванны и преподать ему урок, который тот век будет помнить. Если, конечно, жив останется после выволочки, которую ему собирался устроить Фу Чоу.       Жун Ци, также успевший заметить, что принцесса была в купальне не одна, как-то странно усмехнулся и многозначительно кивнул.       Но в это время генерал вдруг почувствовал, как на его руку опустилась ладонь принцессы, мокрая и почти что ледяная, несмотря на то, что вода в купальне была довольно тёплой.       — Нет… — устремляя на мужа умоляющий взгляд, едва слышно прошептала Жун Лэ. — Не делайте этого, умоляю…       — Ты меня умоляешь? — так же тихо переспросил Фу Чоу, устремляя на свою супругу взгляд, полный неподдельного страдания. — Хорошо. Обещаю, что сегодня я не трону его. Но если эта история повторится… Я ни за что не пощажу ни его, ни тебя… — После этого, задвинув обратно решётку, снова скрывшую его соперника, он нарочито громко добавил, так, чтобы его слова услышали не только принцесса и её «брат», но и наследный принц со своей свитой, стоявшие за дверями. — Ты… Как ты могла быть настолько беспечной, что, случайно забрела в купальню и, поскользнувшись, упала в воду? Ты же простудишься!.. Вот что, давай поступим так. Ты сейчас наденешь мою одежду, я же подожду тебя снаружи. А после этого… — добавил он. — После этого мы поедем домой…       Сказав это, он поспешно поднялся и, оставив на столике свою верхнюю одежду, быстро вышел из купальни, плотно затворив за собой дверь. А принцесса, только сейчас начавшая понемногу приходить в себя, недоуменно смотрела вслед своему супругу.       «Как же так? — промелькнула у неё непрошеная мысль. — Я считала, что Фу Чоу ничуть мной не дорожит и, если понадобится, без колебаний пожертвует мной ради своих целей. Но сегодня он не только не предал меня, но и встал на мою защиту, рискуя своей собственной честью… Хотя, с другой стороны, он сам однажды говорил, что репутация для него ничего не значит и ему нет никакого дела до мнения окружающих. И всё-таки… То, что он мне сейчас помог выкрутиться из почти безвыходной ситуации, говорит о том, что я ему не совсем безразлична. Получается, что он меня хоть немного, но всё же любит? Иначе, зачем бы ему меня выгораживать?.. Ох, боюсь, что если так продолжится, то я окончательно запутаюсь в своих чувствах и в том, как мне следует относиться к своему супругу…»
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.