ID работы: 8822713

Солнце Хогвартса

Гет
PG-13
В процессе
113
автор
Размер:
планируется Миди, написано 38 страниц, 13 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
113 Нравится 36 Отзывы 53 В сборник Скачать

Одиннадцать путешествий с великаном

Настройки текста
      «Птичку» Гарри отпустил практически сразу — великан оказался на редкость добрым. Он рассказал мальчику о том, кем были его родители, поздравил с днём рождения и даже подарил торт. Немного помятый, правда, но ведь главное — внимание. Рубеус Хагрид — так он представился — оказался смотрителем и хранителем ключей Хогвартса. Пусть Гарри уже знал о родителях от Грантов, он терпеливо выслушал великана, подмечая для себя новые детали.       В то время как родители Кэтлин уважали опыт и характеры почивших Поттеров, Хагрид восхищался их добротой и… силой? Великан несколько раз говорил что-то вроде «С такими-то родителями!». Этого мальчик не мог понять.       Гранты рассказывали о том, что его родители пожертвовали собой, чтобы защитить его — Гарри — от величайшего злого волшебника всех времён — Волан-де-Морта. А затем годовалый мальчик не просто выжил, а неизвестным и невероятным образом победил этого колдуна, заполучив шрам в виде молнии, за что и прославился на всё магическое сообщество.       Хагрид же, во-первых, почему-то боялся произнести имя злодея, а во-вторых всё время говорил о Дамблдоре — директоре Хогвартса — с таким неподдельным восхищением в голосе, что мальчик и сам невольно начал его уважать.       А потом великан сказал, что им нужно сегодня съездить в Лондон за книгами и прочими вещами для школы. Гарри хоть и понимал, что это необходимо, ведь Хагрида сам директор Хогвартса прислал, он всё же расстроился, потому что очень ждал похода в кафе с Грантами.       В конце концов мальчик решил не доставлять лишних проблем и отправиться с великаном в Косой переулок. К тому же, когда Гарри неловко заговорил о том, что у него нет денег, великан только отмахнулся: — Дак мы просто сходим в Гринготтс. — Гринготтс? — мальчик услышал знакомое название. — Да, это наш, «магический» банк. Там всем заправляют гоблины. И я тебе так скажу: только сумасшедший может решиться ограбить его. С гоблинами, Гарри, связываться опасно, да, запомни это. поэтому если захочешь… э-э… что-то спрятать, то надежнее «Гринготтса» места нет… Разве что Хогвартс. Да сам увидишь сегодня, когда за деньгами твоими придем — заодно и я там дела свои сделаю. Дамблдор мне поручил кой-чего, да! — Хагрид горделиво выпрямился. — Он мне всегда всякие серьезные вещи поручает. Тебя вот забрать, из «Гринготтса» кое-что взять — он знает, что мне доверять можно, понял? Ну ладно, пошли.       Гарри кивнул. Пусть он и не знал, много ли денег лежит у него в сейфе, но всё же улыбнулся, думая о том, что теперь сможет купить вещи к школе на свои собственные деньги, больше не обременняя Грантов — они ведь слишком много сделали для него.

***

      Весь путь до переулка они проделали на общественном транспорте, где на них беззастенчиво рядились. Это было очень неприятное чувство.       После первого путешествия в переулок с Грантами, который они совершили на машине Мэттью, Элизабет заявила, что больше не намерена видеться с «мерзким» Томом. Очевидно, что этот бармен чем-то сильно насолил семье, так как мистер Грант сказу же согласился с женой. С тех пор они отправлялись в переулок только при помощи камина.       Когда Гарри спросил Хагрида о том, почему же они так добираются, великан сказал, что так велел ему Дамблдор. Вопросов мальчик больше не задавал осознав, что Дамблдор — очень влиятельный человек.       В итоге, путешествовали они долго. Мальчик, разумеется, не знал дороги, а великан ранее не имел дел с общественным транспортом. Для начала он застрял в турникете метро, а после громко жаловался, что сиденья в вагонах слишком маленькие, а поезда слишком медленные.       Гарри на это лишь вздыхал.

***

      Первым делом они попали в Дырявый котёл. Обстановка в нём была точно такая же, какой мальчик её и запомнил — невзрачный и обшарпанный бар с мрачными потрёпанными волшебниками.       Очевидно, Хагрида здесь все знали — ему улыбались и махали руками, а бармен потянулся за стаканом со словами: — Тебе как обычно, Хагрид? — Не могу, Том, я здесь по делам Хогвартса, — ответил Хагрид и вдруг хлопнул Гарри по плечу своей здоровенной ручищей так сильно, что у того подогнулись колени. — Боже милостивый, — произнес бармен, пристально разглядывая Гарри. — Это… Неужели это…       В «Дырявом котле» неожиданно воцарилась тишина. — Благослови мою душу, — прошептал Том. — Гарри Поттер… какая честь! — Он поспешно вышел из-за стойки, подбежал к Гарри и схватил его за руку.        На глазах бармена стояли слезы. —Добро пожаловать домой, мистер Поттер. Добро пожаловать домой.       Гарри не знал, что сказать. Ему было крайне неудобно. Все взгляды окружающих были направлены на него, а Хагрид сиял, не замечая дискомфорта мальчика.       Затем пошла череда представлений, рукопожатий и благодарностей, тут же надоевших Гарри. Наконец, вперед выступил бледный молодой человек. Он явно очень нервничал, у него даже дергалось веко. — Профессор Квиррелл! — представил его Хагрид. — Гарри, профессор Квиррелл — один из твоих будущих преподавателей. — П-п-поттер! — произнес, заикаясь, профессор Квиррелл и схватил Гарри за руку. — Н-не могу п-пе-редать, насколько я п-польщен встречей с вами. — Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл? — Защита от Т-т-темных искусств, — пробормотал Квиррелл с таким видом, словно ему не нравилось то, что он сказал. — Н-не то чтобы вам это было н-нужно, верно, П-п-поттер? — Профессор нервно рассмеялся. — Как я п-понимаю, вы решили п-при-обрести все н-необходимое для школы? А мне н-нуж-на новая к-книга о вампирах.       Гарри кивал, вежливо улыбаясь, когда услышал голос Хагрида: — Пора идти… нам надо еще кучу всего купить. Пошли, Гарри.       Мальчик снова кивнул, чувствуя себя глупым болванчиком. Они прошли на задний двор и великан открыл проход в кирпичной стене… при помощи зонтика. Гарри очень удивился, ведь он знал, что здесь необходима волшебная палочка. — Добро пожаловать в Косой переулок. — произнес Хагрид, а Поттер подумал, что уже слышал эту фразу.       Великан же оглядел Гарри со странным выражением лица, и мальчик вдруг понял — от него ожидали удивления. Но что поделать, если он здесь уже был? Тем более, что изумления Кэтлин во время первого попадания в волшебный переулок вполне хватило бы на них обоих. И Гарри усмехнулся, размышляя о том, что девочка всегда была слишком эмоциональной.

***

      Пока они шли вверх по улице, Поттер изображал на своём лице заинтересованность. Пока мальчик наслаждался погодой, мысли лениво крутились в голове.       Прошли они мимо магазина котлов — «Кэтлин бы тут часа два провела, как минимум!», мимо аптеки — «Она наверняка снова уговорила бы меня купить пару ингредиентов втайне от родителей...». Торговый центр «Совы» наверняка не привлёк бы лично её внимания, но вот Гарри нравились крылатые почтальоны. И знающая об этом девочка непременно затащила бы его в магазин. Они снова оказались бы в этом мрачном месте, где мальчик гладил бы одних сов по доверчиво поставленным головам сквозь прутья решётки, пока Кэтлин с тихим смехом дразнила других.       Грусть внезапно нахлынула на Гарри. Что он вообще делает? Сейчас они должны были сидеть в кафе неподалёку и перешучиваясь есть восхитительно вкусное мороженое вместе с Кэтлин. А он, пообещавший готовиться к школе с Грантами, пошёл с великаном. И ладно бы это был кто-то хорошо знакомый, но нет — Гарри вообще не понимал, как мог так просто довериться такой подозрительной личности.       И тут его осенило — возможно, это был один из видов магии доверия. Его накладывали на человека (великана — не играет роли), из-за чего он сразу располагал к себе при отсутствии особых защитных артефактов. Скорее всего именно такое заклинание и было наложено на Хагрида. Мальчик был уверен в своей рациональности, как и в том, что ни за что не пошёл бы с незнакомцем непонятно куда. А, значит, магия однозначно была.       Оставалось только понять, зачем?
Примечания:
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.