***
Сириус сидел, опираясь на дерево, стараясь не показывать своё волнение или довольно мучительную боль, которую он испытывал. Прямо здесь, на траве перед ним, сидел его крестник, внимательно изучающий его. Очевидно, он пока не был уверен в благородстве намерений Сириуса. О доверии и речи не шло, хотя у Сириуса сложилось впечатление, что по какой-то причине мальчик хотел ему доверять. — Я принёс бинты, — прервал молчание Гарри. По-видимому, он решил, что угрозы Сириус сейчас точно не представляет. — Ещё я принёс печенье. Он поднялся на колени, вытащил раскрошившееся шоколадное печенье, робко положил его у ног Сириуса и снова сел. Сириус попытался улыбнуться ему, но, судя по взгляду на лице Гарри, ему стоило поработать над этим. Похоже, после семи лет Азкабана его лицевые мышцы забыли, как это делается. Тогда он просто кивнул и прокаркал: — Спасибо.***
Когда мужчина не потянулся за едой, Гарри снова почувствовал себя неуверенно. Может быть, он не любил печенье. Может быть, ему стоило принести что-нибудь другое. Но он не осмеливался шарить по ящикам миссис Фигг, и он старался вернуться как можно скорее. — Наверное, меня сначала надо подлатать. Грубый голос мужчины заставил его подпрыгнуть от неожиданности, выдёргивая из размышлений. Он поспешно вытащил бинты из подола рубашки. Стоя с кучей повязок, компрессов и марли в руках перед этим странным человеком, он раздумывал, можно ли подойти ближе. Мужчина, очевидно, не замечая его затруднительного положения, начал снимать одежду. Похоже, это причиняло ему немалую боль. В конце концов, Гарри увидел бледную кожу на его впалой груди и животе, а также сочащуюся красную рану на его левом плече. С трясущимся вздохом мужчина прикрыл глаза и вновь прислонился к стволу.***
Это было трудно, но Сириус смог раздеться и взглянуть на свою травму. Порез был не очень глубоким, но длинным — от подмышки до ключицы. Кость очень удачно остановила нож, который иначе, скорее всего, вонзился бы ему в шею. Он опёрся на ствол дерева и на секунду зажмурился от боли в плече. Когда он снова открыл глаза, он увидел, что Гарри всё ещё стоит в двух ярдах от него и нервно на него смотрит. — Ты боишься меня? — спросил Сириус. Гарри помотал головой. Но было очевидно, что он напуган. И кто мог его за это винить? Не то чтобы у Сириуса была возможность посмотреться в зеркало, да и долгое время ему это не было нужно, но он догадывался, что не кажется достойным доверия. Он не знал, как успокоить мальчика, и не хотел давить на него, боясь оттолкнуть, так что он лишь молча глядел на ребёнка и уповал на то, что в своё время он переборет этот страх. Он только надеялся, что это случится до его собственной смерти от кровопотери. Сириус осознавал, что ведёт себя ужасно глупо в сложившейся ситуации, но ведь прошло довольно много времени с тех пор, как он в последний раз с кем-то нормально общался. Гарри шагнул вперёд. Шагнул ещё раз, опустив взгляд на плечо Сириуса, не глядя ему в глаза. Он медленно подошёл поближе, постоянно останавливаясь, готовый сбежать, если Сириус всё-таки окажется опасным. Он напоминал волшебнику маленького застенчивого оленёнка — каким и являлся. «Миниатюрный Сохатый», — подумал Сириус с гордостью. Когда Гарри остановился рядом с ним и опустился на колени, Сириус постарался быть настолько спокойным и неподвижным, насколько мог. — М-мне н-нужно очистить р-рану, — прошептал Гарри. Сириус внезапно понял, как сильно ему страшно. Это огорчало его, но вместе с тем он ценил смелость крестника, готовность помочь незнакомцу, несмотря на такой страх. Дрожащими руками Гарри вытащил маленькую коричневую бутылочку и налил немного красной жидкости на ватный диск. Сириус смотрел на него с любопытством. Похоже, это были маггловские лекарства, — он раньше не видел ничего подобного. Когда Гарри неуверенно протянул руку и стал мазать порез, Сириус вскрикнул от резкого жжения. — И-извините! — заикаясь, произнёс Гарри, отдёргивая руку, будто обжёгшись. — Простите. Простите. Я н-не очень х-хорошо умею. — Нет, — прокашлял Сириус, хватая Гарри за руку. Гарри замер с расширенными от страха глазами. — Всё хорошо, — пробормотал Сириус, ослабляя хватку. — Это просто было неожиданно.***
Гарри застыл как вкопанный, уставившись на мужчину. Его пронзил страх, и на секунду он увидел перед глазами дядю, смотрящего на него сверху вниз с фиолетовым от ярости лицом. Он вздрогнул, повернул голову набок и зажмурился. Его тело ожидало удара. Которого не последовало. Мужчина отпустил его руку. Гарри медленно повернул голову обратно и открыл глаза. Бледные голубые глаза глядели на него с грязного измождённого лица. Они были измученными, но какая-то искорка в их глубине зачаровывала Гарри, и они… умоляли. Он не понимал, что, но нечто глубоко внутри подсказывало, что он мог довериться этому незнакомцу. Что-то приковало его к этим глазам и прошептало: — …Обещаю тебе. Всё ещё поглядывая на мужчину, Гарри заново приступил к обработке раны.***
— Спасибо, — выдохнул Сириус и попробовал улыбнуться, что получилось лучше, чем в прошлый раз. Теперь, когда рана была забинтована, а его дыхание потихоньку восстанавливалось, Сириус потянулся за печеньем. Он укусил одно, взял другое и подал Гарри. Гарри неуверенно принял его, подвинулся к Сириусу чуть ближе, чем раньше, и сел по-турецки. Он с интересом изучал траву перед собой, но время от времени кидал застенчивые взгляды на Сириуса. Покусывая губу, он, видимо, о чём-то размышлял. — О чём думаешь? — спросил Сириус, когда стало ясно, что Гарри не начнёт разговор. — Что ты хочешь узнать?***
Гарри не знал, может ли задать интересующий его вопрос. Что, если он всё выдумал? Что, если мужчина, как дядя с тётей, решит, что он глупый урод? Что, если это был секрет, и он разозлится, что Гарри его увидел? — Просто спроси. Если я смогу, то отвечу, — сказал мужчина. — Вы были собакой, — вырвалось у Гарри. — А потом вы превратились в человека. Как вы это сделали?***
Сириус удивлённо посмотрел на крестника. Значит, Гарри видел его трансформацию? Знал ли он о мире, в котором родился? Знал ли, кем он был? Сириус не был в этом уверен… — Ты веришь в магию? — спросил он.