ID работы: 8823144

Обещание (The Promise)

Джен
Перевод
PG-13
Завершён
469
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
193 страницы, 25 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
Поделиться:
Награды от читателей:
469 Нравится 168 Отзывы 185 В сборник Скачать

10. Я буду носить тебя на руках

Настройки текста
Гарри не мог понять, отчего его чулан качается. Поборов сон, он заметил ещё кое-что странное. Его голова лежала на подушке. Не особенно мягкой, но тёплой подушке. Он сонно моргнул, открыл глаза и увидел пару довольно длинных ног в рваных брюках и грязные, кровоточащие босые ступни. Вокруг были кучи коричневых джутовых мешков. Гарри нахмурился. А затем он всё вспомнил. Сириус. Дядя. Их побег. Грузовой поезд. Гарри снова закрыл глаза и постарался не двигаться. Он не хотел думать, не хотел беспокоиться. Он желал оставаться так, как сейчас, когда его голова лежала у Сириуса на коленях, и чувствовать тяжесть руки волшебника у себя на плече. Сейчас ему было очень хорошо. На секунду перед глазами Гарри предстала яркая картина — мать и сын, бросающие крошки птицам в парке, за которыми он наблюдал несколько дней назад. Гарри никогда не обнимали, к нему никогда не прикасались в манере, даже отдалённо похожей на любящую. Класть голову Сириусу на бедро казалось почти дерзостью, но он ужасно хотел лежать так и дальше. Хотел верить, что всё в порядке. Хотел делать вид, что кто-то его любит, немного дольше. Так что он оставался неподвижным, стараясь не разбудить мага. Через несколько минут Сириус внезапно дёрнулся, и Гарри услышал сдавленный стон. Он замер в ожидании момента, когда его оттолкнут. Но вместо этого Сириус задрожал и забормотал что-то. Слова были такими тихими, что Гарри их едва расслышал. — Нет… нет, пожалуйста… не надо… Сириус напрягся и всхлипнул. — …больно… умоляю, хватит! Нет!.. Не надо!.. Отец!.. Почти выкрикнув последние слова, Сириус подорвался и осмотрелся ошалелым взором. Гарри присел рядом с ним и испуганно на него смотрел, скорее всего, неосознанно сжимая грязную одежду Сириуса своими кулачками. — Тебе приснился кошмар? — шёпотом спросил Гарри. Сириус поглядел на него как-то удивлённо, будто он раньше не замечал, что Гарри здесь. Он глубоко вдохнул, пытаясь успокоиться, и дрожаще улыбнулся Гарри. — Да, — ответил он мягко. — У меня они тоже бывают, — тихо прошептал Гарри, словно боялся, что кто-то его подслушивает. — Что тебе снилось? — Я… я не помню, — пробормотал Сириус, отводя взгляд. Гарри слегка наклонил голову, что, как ни странно, напомнило ему о Ремусе. — Ты звал своего папу! Сириус сдвинул брови, и Гарри закусил губу, стараясь смотреть куда угодно, только не на него. Он не знал, зачем сказал это. Зачем он это сказал? Теперь Сириус на него злился. Но Сириус только вздохнул и прикрыл глаза. — Он не был хорошим человеком, — отчеканил он. — Он… бил тебя? — спросил Гарри, всё также не глядя на Сириуса. А Сириус смотрел прямо на Гарри с болью во взгляде — не за себя. Его шрамы были старыми, он носил их уже столько времени, что почти привык. Но Гарри был ещё таким маленьким. Таким ранимым, и — все эти годы — таким одиноким. Ему нужно было знать, что сейчас он не одинок — и никогда таковым не являлся. Сириус протянул руку, погладил Гарри по тёмной встрёпанной головке и тихо ответил: — Да. Гарри поднял на него измученные безнадёгой глаза. — Потому, что ты урод, да? Не отрывая взгляда от Гарри, Сириус помотал головой. — Нет, не потому, что я могу колдовать. Мои родители, они… тоже были волшебниками. Они ненавидели меня за то, что я от них отличался. Они говорили, что я — их ошибка, недоразумение. Я этого никогда не понимал, но верил. Верил, что заслужил всё, что они со мной делали. А они не были хорошими людьми, Гарри. Как твои дядя с тётей. Люди часто не любят тех, кто на них не похож. Но мы в этом не виноваты. Ты не сделал ничего, чтобы это заслужить. Ты вовсе не урод. Это они плохие. Они неправы, не мы. Понимаешь? Гарри кивнул и склонил голову. Сириус осознавал, что для нейтрализации последствий семи лет с Дурслями потребуется большее. Он сам далеко не сразу поверил Джону Поттеру*. Вскоре поезд прибыл на место назначения — всё тем же ранним утром. Сириус выпрямился, со стоном подавляя протест собственных костей и мышц. Когда он вчера боролся с Верноном Дурслем, его рана на плече вновь открылась и теперь ужасно болела. Хорошо, что он привык к боли; с ней он провёл всю жизнь. Он протопал к выходу из вагона и выглянул сквозь щель между досками, но увидел только пасмурное небо и множество вагонов. Хоть он понятия не имел, где они находились, отсюда надо было выбираться, пока никто не пришёл выгружать мешки. Он жестом подозвал Гарри к себе и слегка приоткрыл двери. Никого не было видно. Сириус выпрыгнул из вагона, поморщился, когда его израненные стопы коснулись земли, повернулся к Гарри и протянул руки, чтобы помочь ему слезть. Быстро осмотревшись по сторонам, Сириус присел перед Гарри на корточки. — Окей, Гарри. Я превращусь, хорошо? Меня-человека легко узнать, а мальчика с собакой никто не ищет, — он достал из кармана маггловские деньги и отдал Гарри. — На, возьми. Нам надо позавтракать, а я, как ты понимаешь, сам не заплачу, — его последовавшая усмешка могла бы испугать Гарри, если бы тот всё ещё видел его грозным и свирепым незнакомцем, которого он встретил лишь пару дней назад. — Ах да, надень капюшон! Авроры, наверное, уже ищут тебя, — с этими словами он превратился в лохматого чёрного пса. — Кто такие авроры? — спросил Гарри, но Сириус, уже бывший собакой, только наклонил голову. А затем привстал, вильнул хвостом и тыкнулся носом ему в руку. — Ладно. Только показывай дорогу. Маленький мальчик и его огромная чёрная собака поплелись по путям, оставляя позади грузовые поезда и неподвижные вагоны, к неизвестному городу. Они зашли в уже открытую кофейню, и Гарри попытался понять, чего Сириус хочет купить. Так как вышеозначенный был псом, это оказалось нелегко. Сириус остановился перед кексами, так что Гарри попросил продавщицу дать ему один. Сириус гавкнул и завилял хвостом. — Эмм… два кекса, пожалуйста, — ещё одно «Гав» и троекратное виляние хвостом. — Я хотел сказать — три кекса… — та же реакция. — Или… думаю, шесть кексов, — на сей раз пёс молчал, и Гарри выдохнул с облегчением. Девушка изумлённо на него поглядела, но спросила, каких именно кексов ему бы хотелось. Гарри посмотрел на Сириуса, но тот только склонил голову, не вмешиваясь. В итоге он купил шоколадных, черничных и бананово-ореховых, потому как не знал, какие любит Сириус, а они все выглядели очень вкусными. Он также взял шесть различных бутербродов и две бутылки с водой. После этого пёс, похоже, остался доволен, а продавщица глядела на него, как на сумасшедшего. Собака издала хрип, напоминающий смешок. Лицо Гарри было ярко-малиновым, и он не смотрел девушке в глаза, пока рассчитывался. Когда они вышли на улицу, пёс схватил Гарри зубами за рукав и затащил в подворотню. Когда Гарри оторвал взгляд от ботинок, он уже видел бледно-голубые глаза Сириуса, мага. Те выражали волнение. — Что случилось? — спросил он. — Ничего… — промямлил Гарри. — Я… я просто думаю, что я идиот. Я не знал, чего ты хочешь. Сириус встал перед ним на колени и положил руки ему на плечи. — Гарри. Ты не идиот. Это я тупица. Я должен был объяснить тебе, что купить, а уж потом трансформироваться. Хотя, должен признать, это было забавно, мы, наверное, были самыми странными покупателями, которых только видела бедная девушка… — он хохотнул. Гарри поражённо взглянул на него. — Ты… ты считаешь это смешным? Сириус нахмурился. — Ну да… а ты — нет? — Гарри не ответил тотчас же, и Сириус понурился. — Прости, Гарри, это и вправду было для тебя неловко. Я действительно должен был обсудить с тобой, что взять, прежде чем мы туда пошли. Извини меня. Оказалось, глаза Гарри способны расширяться ещё сильней. — Ты изви-…? — непонимающе посмотрел он на Сириуса. — Ты разве не злишься? — шёпотом спросил он. — А за что мне злиться? — настал черёд Сириуса удивляться. — За то, что я не знал, чего тебе хочется, и всё сделал неправильно… — промямлил Гарри, не глядя на него. Это была чисто инстинктивная реакция, Сириус не знал, своевременна ли она, но притянул мальчика к себе и обнял его. — Ты превосходно справился, Гарри, — заверил он. — Ты понял, что я имею в виду, несмотря даже на то, что я не мог это сказать. А ведь ты никак не мог узнать, что мне нужно, если я тебе не сказал, верно? Я на тебя не злюсь. Я бы не злился и в том случае, если бы ты меня не понял. Это была бы не твоя вина. Сперва Гарри напрягся, а потом расслабился и прильнул к крёстному. Он был не просто удивлён — он был ошеломлён. Сириус его обнимал! Он почти не слышал, что тот говорит. — Дядя Вернон всегда говорил, что я должен знать, чего им надо. Если я не знал, он говорил, что я идиот, — пробормотал он Сириусу в грудь. — Ну, значит, твой дядя — тупой мерзавец, — постарался беспечно сказать Сириус, когда на самом деле вновь пожалел, что не причинил Вернону Дурслю ещё больше боли. Намного больше. А потом он почувствовал, как на лице Гарри появилась улыбка, и перестал думать о Верноне. Он был просто счастлив, что теперь Гарри с ним.

***

— Здравствуйте. Это полиция? Я нашёл этот номер в газете. Я хотел кое-что сообщить… Думаю, я видел беглого преступника — да, здесь, в Манчестере. Я работник железной дороги, и мне показалось, что он был здесь с маленьким мальчиком… Так я получу вознаграждение или ещё что-нибудь? В министерстве магии звонил фиолетовый телефон. В этом здании он был единственным и стоял на столе Руфуса Скримджера, главы Аврората. Человека среднего возраста, сидевшего за этим столом, часто описывали как «похожего на льва». Его каштановые волосы действительно походили на гриву, а острые глаза за очками в проволочной оправе были желтоватыми. Он обладал неким изяществом и производил впечатление человека умного, проницательного и властного. Услышав звон фиолетового телефона, он приподнял кустистую бровь. Это изобретение магглов звонило только в одном случае — когда шеф маггловской полиции оповещал о чём-то, что затрагивало законы магов. Так как основное сотрудничество Аврората и маггловской полиции заключалось в игнорировании друг друга, такое случалось весьма редко. Но за последние несколько дней фиолетовый телефон звонил больше раз, чем за все годы его служения вместе взятые. Всё-таки не каждый день враг общества №1 сбегает из камеры повышенной безопасности. Скримджер поднял трубку и прижал к уху. — Да? — спросил он. — Его заметили. В Манчестере. На железнодорожной станции. С маленьким мальчиком. — Спасибо.

***

Спустя некоторое время Сириус отстранился от крестника и вопросительно его оглядел. — Порядок? Вернёмся на станцию. Я всё ещё думаю, что там можно спрятаться, к тому же мы можем поймать попутный поезд. Из табличек на улицах Сириус понял, что они в Манчестере. Он никогда раньше не бывал в этом городе, но он знал, что они идут в правильном направлении. — Куда мы идём? — спросил Гарри, застенчиво взглянув на Сириуса. — На север, — ответил он и улыбнулся. — В последний раз я был там в твоём возрасте, но, если это хоть немного напоминает то, что я помню, тебе там понравится.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.