ID работы: 8823198

СТАРЫЕ ВРАГИ или КАКОГО ХРЕНА ТЫ ЖИВ?!

Гет
PG-13
Завершён
54
Flight mode бета
Размер:
42 страницы, 14 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
54 Нравится 24 Отзывы 13 В сборник Скачать

6. Умейте прощать, ведь это свойство сильных

Настройки текста
      – Standardführer, darf ich reinkommen? (Штандартенфюрер, разрешите войти?)       – Komm Rein, Tilike. (Заходи, Тилике.) Недолгая пауза и в кабинет входит взъерошенный гауптштурмфюрер. Он положил дело некой девушки, к фотографии которой я даже не пригляделся и уставился на меня.       – Sie versuchte, die Waffe von einem Soldaten bei der Inspektion zu Holen, so wurde in das Lager gebracht. Wir haben einen Jungen mit Ihr genommen und Sie sind jetzt in der Zelle.… (Она попыталась забрать оружие у солдата на осмотре, поэтому была привезена в лагерь. Мы взяли с ней мальчишку и они сейчас в камере…)       – Was willst du von mir? Nun, genommen und genommen, als ob es einen Grund gibt, traurig zu sein. ich habe Tilike eifrig unterbrochen. (И что ты от меня хочешь? Ну взяли и взяли, как – будто есть повод огорчаться. – нетерпеливо перебил я Тилике.)       – Nuuu ... eine Befragung Durchführen. Es gibt Gerüchte, dass Sie den Russischen Geheimdiensten geholfen hat. (Нууу… Провести допрос. Ходят слухи что именно она помогала русским разведчикам.) «Какие нахер разведчики, Тилике?! 44 год – и так понятно что победа за русскими, только некоторые всё ещё не хотят в это верить.»       – Okay, ich werde eine Befragung durchführen. Nur nicht sicher, ob es uns nützen wird… (Ладно, я проведу допрос. Только не уверен что это принесёт нам пользу…) ***       – Mir wurde mitgeteilt, dass Sie versucht haben, dem Soldaten die Waffe wegzunehmen und… (Мне доложили, что вы пытались отнять у солдата оружие и…)       – Маща? – я удивлённо застыл, но в следующие мгновение уже зло сверкал глазами на переводчицу. - Raus hier! (Пошла вон!)       – H-was? - das Mädchen wurde leicht verletzt. (Ч-что? – слегка опешила девушка.)       – Ich sagte es. RAUS HIER! (Я сказал. ПОШЛА ВОН!) Как только за испуганной особой хлопнула дверь, я стараясь не выдавать своего волнения подошёл к ней.       – Wie geht es dir? Alles in Ordnung? (Как ты? Всё хорошо?)       – Klaus ... Warum machst du das alles? (Клаус… Зачем ты это всё делаешь?) «Придёт время, и ты всё поймёшь…»       – Ich bin Soldat. Ich muss meiner Heimat dienen. (Я солдат. Я должен служить родине.) Я покачал осуждающе головой и перевёл взгляд на спящего Мишу.       – Fass ihn nicht an. Er ist gerade eingeschlafen.… (Не трогай его. Он только что заснул…)       – Keine Sorge, ich Hole Sie raus. (Не беспокойся, я вытащу вас.) Вспомнились сказанные мной когда-то слова, что они всегда будут в безопасности.       – Sei ruhig. und ruhiger. (Веди себя потише. – Я многозначительно глянул на уставшее лицо – И поспокойнее.) *** Захлопнув дверь камеры, я подозвал Тилике.       – Bring diese Russischen Schweine in Ordnung. Ich brauche Sie nicht halbtrocknet. (Приведи этих русских свиней в порядок. Они не нужны мне полудохлыми.)       – Was machen Sie mit Ihnen, Herr Jager? (Что вы собираетесь с ними делать, герр Ягер?)       – Eigentlich sollte ich dich nicht melden, aber aus Freundschaft sage ich: Sie wird meine übersetzerin sein. – ich unterbrach ihn, als ich bemerkte, dass er bereits den Mund geöffnet hatte, um etwas zu sagen-Und Ihr Bruder war Ihre Motivation, ein gutes Mädchen zu sein. (Вообще-то я не должен отчитываться перед тобой, но по дружбе скажу: она будет моей переводчицей. – я перебил его, заметив, что он уже открыл рот, чтобы что-то сказать. – А её братец – её мотивация быть хорошей девочкой.) «Говоря эти слова, на душе становилось противно, отчего-то гадко. Хотелось вернуться к ней, обнять, вдохнуть запах цветов, который сохранился даже в столь ужасном месте. Во мне просыпаются давно забытые чувства… Так! ХВАТИТ НЮНИ РАСПУСКАТЬ! Ты солдат, а она русская. Ты только подумай что будет, если об этом кто-нибудь узнает. Я схожу с ума!» *** В дверь тихо постучали.       – betreten (Войдите!) В кабинет протиснулся Тилике, таща за собой хмурую Машу.       – Sie wollten Sie mitbringen.… (Вы просили привести её…)       – Ja klar. Frei (Да, конечно. Свободен.) Когда за ним захлопнулась дверь, девушка осторожно прошлась по кабинету.       – Так вот вы значит какие, немцы…       – Du прекрасно понимать, что Ich хотеть помочь.       – Ага, конечно. – привычно закатывая глаза, с сарказмом выдала Маша. – И в чём же заключается твой план? Да-да, не закатывай глаза, я уже давно обо всём догадалась.       – Für den Anfang, vertraue mir (Для начала, доверяй мне.)       – Dann zieh nicht! – auf meinem schrecklichen Blick hat Sie nur grinst-du weißt-russische Neugier (Так не тяни! – на мой грозный взгляд она лишь ухмыльнулась – Сам же знаешь — русское любопытство.)       – Du spielst mit dem Feuer ... Okay. Du wirst meine übersetzerin sein, ich unterschreibe dir einen Pass, und du gehst mit deinem Bruder von diesem Ort. Vorzugsweise Weg (С огнём ведь играешь… Ладно. Ты станешь моей переводчицей, я подпишу тебе пропуск, и ты уйдёшь со своим братцем из этого места. Желательно подальше.) Я отошёл к окну закурив трубку и боковым зрением наблюдая за русской девушкой.       – Ладно. – последнее что она сказала, громко хлопнув дверью напоследок. Только она могла так сделать, ибо будь это кто-то другой, от него не осталось бы и живого места. И она этим пользовалась.       – Tilike, sind die Kadetten bereit? (Тилике, курсанты готовы?) ~_Flashback_~       – Немецкая тварюга! Ты что–ж это делаешь окаянный?! Прямо перед носом улепётывающего штандартенфюрера пролетел нож и вонзился в деревянную стенку позади него.       – Ich говорить, что это плохая идея!       – Не боись, чувак. Тёть Зина немного побушует и успокоится. В избу входит радостная Маша, но стоит ей увидеть эту сцену, её улыбка тут-же пропадает. Мы с Василичем замираем на месте. Тётя Зина стоит, глазами хлопает, а потом как замахнётся и треснет сковородкой тому по башке. А он мужик то здоровый, упал на Клауса, а сам без сознания валяется. Немец пытается выбраться, сбрасывает с себя его сто килограммовую тушку, припал к полу и как на учениях пополз к выходу. Не тут-то было, дорогой мой! Чувствует – врезался во что-то. Поднимает голову, а там тётя Зина, или как её называет деревенская молодёжь – Тэшка (Т-34. ХЗ откуда они знают как он вообще выглядит). И то верно, стоит как танк, и силища такая… Ягер от удивления даже присвистнул, голову кверху задрал, молит. Только собрался что-то сказать, как эта особа женского пола шандарахнула его сковородкой, после чего немец благополучно отключился. Тот вечер когда Василич предложил ему сгонять за салом, Клаус не забудет никогда :D Берегитесь домохозяек со сковородкой. Особенно если она живёт в какой-то глуши)) End Flashback
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.