Девушка Гибсона

R
В процессе
254
1
автор
Фэндом:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
планируется Миди, написана 41 страница, 15 326 слов, 10 частей
Описание:
Примечания:
Посвящение:
Публикация на других ресурсах:
Разрешено с указанием автора и ссылки на оригинал
254 Нравится 128 Отзывы 74 В сборник

Глава 7. Флиртующие

Настройки
      Ренгоку полагал, что, как только начнут виднеться знакомые деревенские домики, его спутница заберет чемодан и, помахав ручкой на прощанье, умчит по-английски. Однако, вот они уже в Минове, а Тори-сан, похоже, не собирается прощаться. Кеджуро хотел бы сказать, что девушка не уверена в правильности местности, но по ее лицу совершенно ничего не скажешь. Эдакая безынициативность. — Тори-сан? Далеко до дома Вашего друга? — мужчина заинтересовано наклонил голову. — А, м, он был за рынком, кажется, в той стороне, — девушка пыталась сориентироваться, но получалось пока что безуспешно. — Кажется? — Кеджуро улыбнулся. — Ох, я заходила с другой стороны, и теперь не могу понять, куда сворачивать, — Виктория обидчиво хмыкнула. — И вообще, если Вы куда-то спешите, я Вас не держу. — Моя обязанность, Тори-сан, довести Вас в целости и сохранности до дома Вашего знакомого! — воодушевленно произносил пламенный столп, пока не заметил перемену в настроении иностранки. На слова Ренгоку девушка фыркнула и забрала чемодан. — Как жаль, что я просто обязанность! — британка гордо развернулась и уверенно пошла в сторону дома Хитоши (наверное). — Тори-сан! Вы не так меня…- Ренгоку перебил удивленный возглас девушки и выпавший из ее рук чемодан. — Хитоши! — Виктория подбежала к пожилому мужчине и обняла. — Я так волновалась за тебя! — Виктория! — почти без акцента произнес Ямада. — Почему ты так долго добиралась? — О, Хитоши! Столько всего произошло! — взмолилась девушка. — Ах! Ренгоку-сан?       Кеджуро подошел и, поклонившись, представился. — Ренгоку-сан взялся меня сопроводить до тебя, — Виктория уже хотела радостно улыбнуться, как пожилой японец неожиданно низко поклонился, чем удивил не только девушку, но и столпа. — Большая честь познакомиться лично с Пламенным Столпом! Мое имя Ямада Хитоши, бывший кузнец клинков Ничирин! — мужчина распрямился. — Наверное, устали с дороги, пойдемте, тут недалеко мой дом.       Девушка удивленно изогнула бровь и взглянула на Ренгоку. «Я, конечно, предполагала, что мой сопровождающий не простая личность, но чтоб настолько! Интересно, а те люди в поместье тоже «столпы»? Кто вообще эти столпы?» Британка потянулась за чемоданом, но столкнулась с рукой Кеджуро. — Давайте я..! — столп, как обычно, воодушевленно улыбнулся, однако его перебил вмиг забравший чемодан Хитоши. — Нет, нет! Я слышал о ваших ранах! Да и не могу позволить гостю натруждаться.       Ренгоку и Виктории оставалось только смотреть вслед невысокому пожилому японцу, согнутому от тяжести груза. Хитоши был кузнецом в отставке, имел свой небольшой магазинчик, где изготавливал и выставлял на продажу различные металлические изделия. Прозванный в народе мастером на все руки, мужчина и в прямь мог починить практически любую вещь, а отец Виктории и сам нередко обращался к нему за заказом. Однако, вся его слава была сосредоточена в одной небольшой деревушке. Тем не менее, Ямада всегда говорил, что оно и к лучшему. Скромный от природы, пожилой японец с темно-седыми волосами и черными, как уголь, прищуренными глазами чтил дисциплину и порядок во всем, что и можно заметить по его дому и магазинчику. Расположенное немного поодаль от соседних домов пристанище Хитоши, не смотря на старость постройки, выглядело чисто и лаконично. По покатой черепице забарабанил мелкий дождь, быстро разрастающийся до масштабов ливня.       Забежав в дом кузнеца, Ренгоку не удержался от разглядывания витрин и прилавок. Виктория тем временем сразу прошла за деревянную ширму, отгораживающую жилую часть от магазина и прилавка. Дом Ямады состоял из нескольких комнат, разбросанных по двум этажам, и придомовой территории, включающей небольшой сад, кузницу и сарай. В одной из комнат, на втором этаже и останавливалась британка, когда не могла найти гостиницу. Сейчас же слегка промокшая девушка отправилась переодеваться.       Хитоши, забравший мокрое хаори столпа, вернулся спустя некоторое время с полотенцем. — Интересуетесь статуэтками? — мужчина учтиво вручил полотенце. — М? Ваше мастерство поражает! Даже такие маленькие и тонкие детали искусно изготовлены! — Кеджуро восхищенно рассматривал ассортимент. — Почему Вы не куете клинки Ничирин?       Хоть Ямада и надеялся, что такой вопрос не поступит, однако прошлое всё равно напоминало о себе в каждом металлическом каркасе его товара. Мужчина вздохнул и продолжил. — Клинки Ничирин не так то просто выковать, знаете ведь. На меня напал демон, правая рука оказалась сильно повреждена и теперь не совсем рабочая, — Ямада вяло подергал рукой. — Иногда начинаются конвульсии, а в работе с металлом все движения должны быть отточенными и четкими. Теперь я в основном все делаю левой рукой, а соседский мальчик, мой ученик, помогает мне в этом, — добродушно хмыкнул мастер.       Ренгоку внимательно слушал мужчину, а затем, поклонившись, извинился за нетактичность и поблагодарил за гостеприимство. — О, вы все еще тут? А я думала, уже в гостиной, — из-за ширмы вышла переодетая Виктория.       Девушка сменила свою привычную блузку и юбку на приталенное льняное платье свободного кроя длиной до щиколотки. На шее оставался все тот же неизменный белый платок, как и на ногах ботильоны на каблучке. Талию украшал черный тонкий ремень, а длинные рукава оканчивались боковыми белыми бантиками из узких лент. Девушка оставила волосы распущенными, перекинутыми через плечо. — Да, мы уже собирались идти. Пройдемте, Ренгоку-сан, — мужчина деликатно пропустил вперед столпа. — Прекрасно выглядите, Тори-сан! — Ох, спасибо, — Виктория лукаво улыбнулась и махнула рукой. — Надеюсь, как и всегда? — Конечно! — без всяких сомнений пламенно ответил Кеджуро, слегка задев плечом полку.       Пошатнувшаяся курильница уже была на грани падения. Частички смолы и осадка в ней стремились попасть на чистое светлое платье Виктории, оставляя въевшиеся пятна и неприятный запах горелого. Именно это уже и представляла британка, ужасаясь происходящему. И именно это случилось бы, если бы не мгновенная реакция и отточенные движения столпа, ловко поставившего курильницу на место. Тэтчер не успела даже взвизгнуть, как уже оказалась спасена. Вот вроде бы, всего лишь избавили от пятен и грязи, а в глазах восхищенной британки такой поступок был по-настоящему героическим. — Ренгоку-сан, Вам бы лучше боком пройти, — девушка, все так же улыбаясь, легким движением аккуратно смахнула с широкого плеча мужчины маленькие частички сажи. — Тут довольно тесно.       Когда они зашли в гостиную, небольшую комнату с чайным столиком и подушками посередине, хозяин дома оставил ребят, а сам ушел на кухню. Раздвижные двери, хоть и были обычными бумажными, однако японская роспись на них в виде гор, облаков и журавлей напоминала Ренгоку об отчем доме. Как давно он уже не видел отца? Каждый раз, возвращаясь с задания, мужчина реабилитировался в Поместье бабочки, а затем снова уходил на задание, совсем не находя времени для ужинов в кругу семьи. Господи, он в своем то доме не часто бывает, что уж про отчий говорить! — О чем-то задумались? — осторожно спросила девушка, наблюдая, как столп уже некоторое время не сводит взгляд с седзи. — Не грустите, Хитоши скоро вернется. — Ахахах, дело не в этом, Тори-сан, — несерьезное высказывание девушки немного приободрило Кеджуро. — А в чем же? — заинтересованно улыбнулась блондинка, а затем, театрально ахнув и прикрыв рот рукой, продолжила. — Неужели из-за того, что наше путешествие подошло к концу? Я думала, Вы будете рады, все-таки на одну обязанность меньше, — лукаво протянула британка и подперла кулачком подбородок, облокачиваясь на стол. — А я смотрю, Вы, Тори-сан, весьма злопамятны, — весело и иронично отозвался пламенный столп. — Что Вы, что Вы! Just all English ladies are proud of a good memory*, — Виктории определенно нравилось дразнить Ренгоку-сана его незнанием английского. Кто ж знал, что Кеджуро не позволит задеть его природное мужское эго и ответит на неизвестную фразу древней восточной мудростью на устаревшей, но красивой хэнтайгане.       Спустя несколько словесных раундов, из которых ни одна сторона не вышла победителем и не смогла перевести слова оппонента, девушка решила шутливо упрекнуть столпа. — Ренгоку-сан, — Виктория перешла на японский. — А чего это Вы языковые барьеры выстраиваете? Вам не нравиться общение со мной? Вы мной пренебрегаете? — девушка уже не сдерживала улыбку, этот легкий ненавязчивый флирт поднимал женское самолюбие до потолка. — Не я эту игру начал, Тори-сан, — восторженно улыбнулся мужчина. — Но я могу её закончить! — Знаю я как Вы все заканчиваете~ — Виктория достала из кармана веер и начала легонько обмахиваться так, чтобы ее собеседник мог видеть только глаза и иногда улыбку. — Да? Не поведаете? — столп неосознанно наклонился вперед, ближе к собеседнику.       Неугасающий азарт плескался в сердце молодой британки. От ее оппонента явно шла какая-то приятная теплая аура, которая словно непослушный огонек, могла в один миг разрастись до размеров пожара. А ведь матушка говорила в детстве не играть с огнем, но кто же будет припоминать ее наставления, когда меньше чем в метре от нее сидит такой красивый и игривый мужчина.       Кто знает, во что бы превратился абсолютно невинный и ненавязчивый диалог, если бы седзи не отодвинулись и в гостиную не вошел Хитоши-сан с подносом чая, заставив Ренгоку отодвинуться обратно. Девушка несдержанно прыснула от смеха, прикрываясь веером, чем удивила хозяина дома, оставившего ребят одних всего на пару минут.
Примечания:
254 Нравится 128 Отзывы 74 В сборник
Отзывы (8)