ID работы: 8828490

Неожиданное утешение

Гет
NC-17
Завершён
521
автор
Размер:
595 страниц, 91 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
521 Нравится 206 Отзывы 233 В сборник Скачать

Глава 53. Горящая комната и новость о скором прибытии старой знакомой

Настройки текста
С наступлением темноты они разбили лагерь посреди леса, и Мулан вызвалась дежурить первой, чем Эмма тут же воспользовалась. Едва ее голова коснулась земли, она вырубилась и не заметила, как проспала несколько часов, пока ее не разбудила Мулан, чтобы она сменила ее. К счастью, Эмма уже достаточно отдохнула и вполне бодро пошла обходить периметр их нынешнего пристанища. Как раз когда Эмма заканчивала первый круг, она увидела свою мать, с задумчивым выражением лица сидящую на пригорке и обнимающую свои колени. — Эй, что сидишь? — спросила она, подойдя ближе и вырывая Мэри Маргарет из ее печальных дум. — Да, так… задумалась, — отмахнулась та, слегка улыбнувшись, но Эмма ей не поверила, даже в темноте сумев разглядеть влажный блеск в глазах матери. — Пойдем, — решив не лезть ей в душу, сказала Эмма. — Мулан, кажется, знает, где может быть Кора. Мэри Маргарет тут же подорвалась и пошла за ней обратно в лагерь. Они быстро спустились вниз и прошли как можно тише мимо того места, где спала Аврора. Эмма остановилась на мгновение, глядя на нее. Казалось, та все еще мирно спала, и Эмма повернулась, чтобы обойти палатку. Просто чудо, что принцесса проспала так долго, почти всю ночь. Эти кошмары явно выматывали ее, и сон был ей просто необходим, поэтому по молчаливому согласию они не стали ее будить, когда настал ее черед дежурить. Мари Маргарет последовала за Эммой туда, где Мулан сидела под деревом и с помощью факела изучала карту Заколдованного леса. Та подняла глаза, услышав их, но прежде чем она успела сказать хоть слово, они услышали крик Авроры. Три женщины побежали к палатке, где Аврора вскочила и закричала: — Нет! Нет! Белоснежка! Мэри Маргарет присела на корточки и взяла ее за руку. — Эй! Я уже здесь. Все нормально. Я здесь… Это был просто еще один кошмар. Аврора покачала головой. — На этот раз все было по-другому. Я видела там маленького мальчика… Он… он потушил огонь. Он говорил со мной. Мэри Маргарет была потрясена. — Мальчика? — повторила она. — Что он сказал? — тихо спросила Эмма. — Сказал… — сказала Аврора и замолчала. — Он сказал, что его зовут Генри. Мэри Маргарет с изумленным видом повернулась к Эмме. Сама Эмма была совершенно ошеломлена, ее глаза расширились при упоминании имени ее сына. Она повернулась лицом к матери, их глаза встретились, и Мэри Маргарет поняла, что ей это не послышалось. Аврора смогла каким-то увидеть во сне ее внука!.. Эмма сунула руку в карман куртки и достала бумажник. Она всегда путешествовала налегке, держа все свои самые важные вещи при себе. Она открыла потрепанный кошелек и достала дрожащими руками из одного из карманов фотографию, на секунду замерев, разглядывая любимую мордаху. Потом тряхнула головой и с трудом оторвала взгляд от фото. Она взглянула на Мэри Маргарет и увидела, что та тоже смотрит на фотографию. Эмма подняла снимок, чтобы Аврора смогла его увидеть, и дрожащим голосом спросила: — Это его ты видела во сне? Аврора взяла фотографию, чтобы посмотреть на нее поближе, прежде чем слегка кивнуть. — Да. Это Генри? — Этого не может быть, — прошептала Эмма, не замечая, как ее мать поднялась на ноги. Эмма не могла понять, почему и как Аврора смогла увидеть ее сына. Он был в другом мире, и та никогда его не встречала. — Это был всего лишь сон. Как тебе мог сниться мой сын? Аврора озадаченно пробормотала: — Я… Я понятия не имею. — Это не совсем сны, — сказала Мэри Маргарет, нервно сложив руки на груди. Эмма вскочила на ноги, резко повернувшись лицом к матери. Та выглядела чем-то обеспокоенной, но Эмма не могла понять, чем. — Что? — спросила Эмма. — Эта комната… Я бывала там, — призналась Мэри Маргарет. — И ничего не сказала… даже не обмолвилась… — шокированно сказала Аврора. — Ты была в ужасе. Какой прок мне говорить тебе, что это может быть реально? — Так комната во сне — это реальность? — спросила Мулан из-за спины Мэри Маргарет. — Сонное проклятие, — ответила она, повернувшись к Мулан лицом. На лице той быстро отразилось понимание. — Я спала вечным сном, Аврора… — … и Генри прошел через это, потому что я бы ему не поверила, — тихо сказала Эмма. Она снова и снова пинала себя за то, что была такой упрямой и не слушала его. Больше всего на свете она хотела бы вернуться назад во времени и не дать ему съесть тот турновер. — Эмма… — произнесла мать ее имя тоном, говорящим, чтобы она перестала глупить и винить себя. — А о чем еще ты солгала? — сердито вмешалась Аврора из-за спины Эммы. Эмма повернулась, чтобы посмотреть на нее, обнаружив, что та была более чем раздражена. — Я не… Я вовсе не лгала. Я просто хотела защитить тебя. Эмма посмотрела на Мэри Маргарет, потом на Мулан. Аврора совершенно не подозревала о существовании ребенка, и Эмма хотела, чтобы так было и дальше. Неизвестно, что Аврора сделает, если узнает. — Что он сказал? Генри… В твоем сне?.. — спросила Эмма, желая сменить тему разговора и узнать, что сказал ее сын. Она каждый день беспокоилась о том, что Реджина могла бы сделать с ним, пока ее там нет. Аврора была сбита с толку внезапной сменой темы разговора. Она глубоко вздохнула и сказала: — Он просто произнес свое имя. А потом я проснулась… Вот и все. — Эмма! — воскликнула Мэри Маргарет. Эмма снова повернулась к ней лицом. — Все будет хорошо. — Пока все хуже некуда, — ответила Эмма, не понимая внезапного прилива оптимизма в голосе ее матери. — Нет, мы знаем дорогу домой, — уверенным голосом сказала она. — Да, у нас есть компас, — резко сказала Эмма. — Но пепел от шкафа все еще у Коры. — Любая попытка украсть у нее будет равносильна самоубийству, — снова заговорила Мулан, становясь на сторону Эммы. — Уже нет, — твердо ответила Мэри Маргарет. Эмма в замешательстве нахмурила брови. О чем ее мать вообще говорит? Она задавалась вопросом, есть ли у нее какой-то план, и если есть, Эмма надеялась, что она скоро доберется до сути. — Мы ее победим, — продолжала Мэри Маргарет. — Как? — спросила Мулан. — Не знаю. Но я знаю кое-кого, кто может знать, — повторила она все тем же полным надежды, оптимистичным тоном, когда повернулась к Эмме. У той вдруг возникло отчетливое предчувствие, что она знает, на кого намекает ее мать. — Румпельштильцхен. Уж он-то способ найдет. В первую секунду Эмма не поняла, как они смогут поговорить с ним, но потом ее осенило. — Генри… Мэри Маргарет кивнула, придя наконец к тому же выводу, что и Эмма. — Мы через него можем связаться с Голдом… — Подожди. Что?! Нет… — сказала Аврора, делая шаг вперед. Она тоже соединила все точки и поняла, что они собираются отправить ее обратно в эту огненную комнату. — О да, принцесса, придется снова заснуть, — сказала Эмма, поворачиваясь к ней с выражением свирепой решимости в глазах. Аврора не очень-то обрадовалась перспективе вновь вернуться в ту комнату, но если это поможет, то она это сделает.

***

Авроре понадобилось время, чтобы опять уснуть, но ее прошлая усталость все еще владела ее телом, и поэтому в конце концов она провалилась в сон. И почти сразу оказалась в своем знакомом кошмаре. — Генри? — позвала она мальчика. Он обернулся, услышав свое имя. Та женщина, что он видел прежде, вернулась. Он двинулся к ней, заставляя пламя вокруг себя погаснуть. Они все еще были очень горячими и близкими, но уже не такими близкими, как раньше. Она задыхалась от дыма, проходя через комнату, прикрывая лицо рукой и окликая его. Она стояла в дальнем конце комнаты, окруженная пламенем. — Эй, кто ты? — окликнул ее он. Она подходила все ближе, достаточно близко, чтобы он действительно мог видеть ее и говорить с ней. — Генри? — снова сказала она, когда наконец увидела его. — Генри? Это ты? — Да, — кивнул он, поднимая руку, когда несколько языков пламени подпрыгнули к его лицу. — Меня зовут Аврора, — представилась она. — Я с твоей мамой и бабушкой. — С ними все в порядке? — спросил Генри, почти не в силах сдержать облегчение, которое он почувствовал при этих словах. Он так волновался за них обеих. Он также беспокоился о ребенке, которого носила его мать. Но про это он не решился спросить. — С ними все в порядке. И они стремятся домой, — сказала Аврора. — Но им нужна твоя помощь. Генри кивнул. — Хорошо. Чем я могу им помочь? И Аврора сказала ему то, что просили передать ему его мать и бабушка. После чего он сосредоточился и проснулся. Когда его глаза распахнулись и он сделал глубокий глоток воздуха, он стремительно сел на кровати и стал искать глазами Дэвида, который спал в кресле неподалеку. — Они живые! Они все еще живые! — закричал он, когда его взгляд упал на дедушку. Крик Генри вырвал Дэвида из сна. — Кто? Кто еще жив? — спросил он, опустив ноги и встав со стула, и быстро подошел к внуку. — Белоснежка и мама, — выпалил Генри. Медленная улыбка появилась на губах Дэвида: он пришел в восторг от новостей. — Я же говорил тебе, малыш! Я же тебе говорил! — Это была та женщина, которую ты видел во сне? — голос Реджины привлек его внимание. — Это она тебе сказала? — Ее зовут Аврора. Она говорит, что они ищут путь домой, но кто-то им мешает, — ответил Генри, посмотрев сначала на Дэвида, а потом на Реджину. — Тот, кого без нашей помощи им не остановить… Точнее, без помощи мистера Голда. — Кого? — спросила Реджина. Она выглядела так, как будто не могла представить кого-то настолько могущественного, кто мог бы остаться в Заколдованном лесу. Генри взглянул на Дэвида, не зная, стоит ли ему говорить об этом Реджине. Он решил, что так будет лучше, или она просто продолжит спрашивать. Он заколебался, прежде чем ответил: — Твоя мать.

***

Белль сидела за стойкой в закусочной, глядя в меню. Она только что вышла из библиотеки, решив устроить себе небольшой перерыв. За эти дни произошло столько событий… Это происшествие с Руби, когда бывший король Джордж пытался обвинить ее в том, что та, обратившись волком, якобы убила человека, тем самым настроив против нее полгорода… Жестокий человек. Но это событие, несмотря на то, насколько оно было ужасно, сблизило Белль и Руби, тем самым укрепив их молодую дружбу. И как раз сегодня утром они вместе прогуливались по пристани и просто болтали. Особенно было приятно самой Белль, у которой в общем-то никогда не было особо много друзей, ее собеседниками чаще всего были книги… В течение беседы она даже решилась и спросила у Руби совета насчет Румпельштильцхена, естественно, не сказав его имени. Ведь когда после того инцидента с отцом ее новая подруга вручила ей ключи от библиотеки, она сразу поняла, откуда они. «Неужели я все еще ему небезразлична?» — подумала Белль, стараясь не давать себе надежды, ведь это просто мог быть дружеский жест… Но чтобы узнать точно, ей нужно было с ним поговорить. Руби также поощряла ее в этом, но Белль просто не знала, когда у нее появится такая возможность. Она действительно не видела его с тех пор, как они расстались, и боялась идти в его магазин. Она боялась, что он не подойдет к двери, если узнает, что это она. Тут колокольчик на двери звякнул, заставив ее вздрогнуть и вырваться из своих размышлений. Она повернула голову и посмотрела в ту сторону. Ее сердце замерло, когда она увидела в дверях человека, о котором как раз сейчас и думала. Это был Румпельштильцхен. На нем был черный костюм, черная рубашка и такой же галстук. Он медленно направился к одной из пустых кабинок, глядя прямо перед собой и стараясь ни с кем не встречаться взглядом. Он выглядел глубоко задумавшимся, находясь мыслями где-то далеко отсюда. Белль наблюдала за тем, как он осторожно садится за столик, выглядя так, как будто его нога доставляет ему неприятности. Он поднял свою трость и прислонил ее к стене. Она не могла не заметить, что он выглядел усталым, как будто он усердно работал над чем-то. К нему тут же подскочила официантка и, быстро взяв у него заказ, исчезла в стороне кухни. Он тем временем все так же задумчиво уставился в окно. Белль долго смотрела на него, задаваясь вопросом, была ли это лучшая возможность поговорить с ним. Она не знала, когда увидит его снова и наберется ли смелости в следующий раз. Она глубоко вздохнула, слезая с барного стула, и направилась в сторону его столика. Когда она приблизилась к его столику, Румпельштильцхен поднял глаза. Он моргнул, явно потрясенный ее присутствием. — Белль… Здравствуй, — сказал он. — Привет… Я сяду? — робко спросила она, указав на стул напротив него. Он просто кивнул. Если честно, он был удивлен, увидев ее здесь, как и тем, что она подошла к нему. Белль тем временем села напротив, и между ними повисло неловкое молчание, которое она, не выдержав, нарушила: — Спасибо! — выпалила она. Голд поднял бровь. — За библиотеку, — уже спокойнее добавила Белль. — Я знаю, что… — Белль… — мягко прервал ее он. — Не благодари. Я просто хотел помочь тебе, дав что-то, что могло бы тебя утешить, особенно после того, что по глупости натворил твой отец. Кстати, как там идут дела? Белль вздохнула. — Это заняло немного времени, чтобы привести там все в порядок, но мне помогли. Уже совсем скоро я смогу открыть ее. — Приятно слышать, — ровно сказал он, его голос при этом звучал немного отстраненно. Белль посмотрела налево и увидела, что к их столику идет бабушка. В одной руке она держала стакан чая со льдом, а в другой — кружку. — А я уже начал думать, что не получу свой кофе, — сказал Румпельштильцхен, не глядя на бабушку. Та только закатила глаза и поставила немного сильнее, чем требовалось, его кружку с кофе на стол перед ним. Белль подождала, пока бабушка уйдет, и только потом сделала глоток чая. Она мгновение смотрела на свои руки, прежде чем снова подняла взгляд на Румпельштильцхена. — Так… Как ты поживаешь? Румпельштильцхен вздохнул. — Я в порядке. Я был… немного занят. Белль кивнула. Разговор вновь затих, и Румпельштильцхен сделал большой глоток кофе. Молчание опять повисло между ними. Наконец он вздохнул и спросил: — Белль… Почему ты здесь? Не то чтобы он не был рад ее видеть, но просто сейчас его мысли были заняты совсем другим. Голд просто устал. Он все еще не мог создать зелье, чтобы пересечь черту, не потеряв при этом памяти. Он все еще ни на шаг не приблизился к нахождению своего сына, как и не нашел способ вернуть Эмму (при одной только мысли о которой его сердце сжималось от невыносимой тоски и беспокойства) и ее мать обратно. А теперь еще и юный Генри, страдающий от последствий проклятия, которое по глупости его приемной матери пало на него… В общем, ему сейчас было просто не до бесед с бывшей возлюбленной. — Я просто… просто хотела поблагодарить тебя за заботу, — сказала она, не зная, что еще сказать. Она не ожидала, что говорить с ним будет так тяжело. Он снова вздохнул. — Не стоит. Белль нервно улыбнулась ему, видя по его глазам, что он думает совершенно о другом. — Может… Я подумала, мы сможем постараться стать друзьями? В конце концов, мы были вместе всего несколько месяцев в том мире. — Да. Это так… — задумчиво сказал Румпельштильцхен. — Ну так что? — спросила Белль, бросив на него полный надежды взгляд, на который только была способна. Но прежде чем он ответил, снова звякнул дверной колокольчик, и Белль подняла голову. Она похолодела, увидев, как Реджина, которая и вошла в дверь, направилась прямиком к их столику. Она сглотнула. — Голд, — сказала Реджина, подходя к столу и не обращая никакого внимания на съежившуюся Белль. Ее тон и походка были настойчивыми; она быстро пересекла закусочную, направляясь к ним. Казалось, вся комната напряглась от ее присутствия. — Нам нужно поговорить. — Разве? — недовольно сказал Румпельштильцхен, не смотря на нее. — Народ, — громко сказала бабушка, выходя на середину закусочной. — Я думаю, сегодня мы закрываемся пораньше, так что все на выход! — Нет. Все в порядке, — сказала Реджина. — Мы же цивилизованные люди. — Да… На данный момент, — насмешливо сказал Румпельштильцхен. Он, казалось, старался не злиться, чтобы держать себя в руках перед Белль. Он посмотрел на нее и показал на Реджину. — Белль, ты помнишь Реджину? Это она держала тебя за решеткой. Белль вдруг почувствовала, что все взгляды в закусочной устремлены на нее. Она неловко поежилась под его пристальным вниманием, а затем сказала:  — Я, пожалуй, пойду… — Нет, нет, пожалуйста, останься, — тихо сказал Румпельштильцхен. Белль все еще боролась с желанием убежать. Паника, охватившая ее при одном взгляде на Реджину, была почти невыносимой. Реджина посмотрела на Румпельштильцхена сверху вниз. Он все еще отказывался смотреть на нее. — Боюсь, у нас с вами возник общий… интерес. — И что же это за… интерес? — спросил он. Реджина наклонилась и прошептала ему: — Кора. Румпельштильцхен был явно тронут этим именем, его хмурый взгляд становился все глубже по мере того, как Реджина продолжала говорить. — Она скоро будет здесь, и мне нужна ваша помощь, чтобы остановить ее. — Она… мертва, — тихо сказал Румпельштильцхен. — Вы же сами сказали, что видели тело. — Очевидно, вы хорошо ее обучили, — так же тихо ответила Реджина. — Она жива и рвется сюда, а для вас и меня это чревато самыми ужасными… последствиями. — Для вас, — сказал Румпельштильцхен, наконец посмотрев на нее. — Я с Корой справлюсь. Реджина ухмыльнулась. — Она не так рассказывала эту историю. — В конце концов, я победил, — ответил Румпельштильцхен. — Возможно. Но на этот раз все будет иначе, — сказала Реджина и посмотрела на Белль. От ее пристального взгляда по спине той пробежали мурашки. — На этот раз у вас есть тот, о ком вы заботитесь. На этот раз у вас есть, кого терять. Румпельштильцхен скосил глаза в сторону, но ничего не сказал. Он не собирался говорить Реджине, что она была неправа и что те два человека, кто действительно были ему дороги, в данный момент и так были для него потеряны. Белль тем временем устала слушать, весь этот разговор сбивал ее с толку. Она понятия не имела, о чем говорит Реджина, и ей не нравилось, как это действует на Румпельштильцхена. — Я… Мне очень жаль, — пробормотала Белль. — Но кто же это?.. Кто эта женщина? — Та, кого ты никогда не встретишь, — ответил Румпельштильцхен. Что-то в том, как он это сказал, испугало Белль. Он глубоко вздохнул. — Стало быть, она жива. И где находится? — С ними, — ответила Реджина. — С ними?! — резко повернув голову к Реджине, воскликнул он. — Да, с мисс Свон и Белоснежкой, — ответила та. Внезапно им овладел страх за жизнь Эммы. Неизвестно, что сделает Кора, если узнает, кто та такая и что она для него значит. А уж он-то думал, что хуже новости о том, что Крюк был в Заколдованном лесу, и быть не может!.. А теперь выяснилось, что там еще и Кора!.. Он тяжело вздохнул и посмотрел на Белль. — Прости, но мне нужно идти.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.