ID работы: 8828490

Неожиданное утешение

Гет
NC-17
Завершён
521
автор
Размер:
595 страниц, 91 часть
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Запрещено в любом виде
Поделиться:
Награды от читателей:
521 Нравится 206 Отзывы 233 В сборник Скачать

Глава 54. Спящие возлюбленные

Настройки текста
Едва рассвело, они отправились в путь. — Насколько мы близки? — спросила Эмма, топая вперед. — Возможно, Генри уже ждет тебя там?.. — продолжила Эмма. Она больше, чем когда-либо, хотела получить ответы, в которых они нуждались. — Нет, — резко ответила Аврора. — Мы условились встретиться там через два часа. — Когда уснет, его будут ждать, — попыталась успокоить дочь Мэри Маргарет. Эмма повернулась к ним лицом. — Но а что, если он… — воскликнула она, но под конец ее голос затих, когда она подумала о миллионе возможных вариантов. — Там, — оборвала ее Мэри Маргарет, указывая куда-то вдаль. — Подходящий пятачок на возвышенности. Мы разобьем там лагерь. Аврора, ты засыпаешь, находишь Генри и передаешь необходимую нам информацию от Румпельштильцхена. Мы должны сделать это быстро, заснула и проснулась. Здесь все еще опасно. Эмма повернулась к Мэри Маргарет и увидела, что Аврора и Мулан отстали. — Как ты думаешь, о чем они говорят? — Я не знаю, — ответила Мэри Маргарет. — Но что бы это ни было, надеюсь, они поторопятся. Мы теряем время. Наконец разговор закончился, Аврора протиснулась мимо Мулан и догнала Мэри Маргарет и Эмму. — Все в порядке? — спросила Эмма. Аврора подняла свой плащ. — Я просто зацепилась за какие-то ветки. Мулан помогла мне освободиться. Эмма нахмурилась, но кивнула и продолжила свой путь к тому месту, где они должны были разбить лагерь.

***

Выйдя из закусочной, Голд, выяснив, как именно Реджина узнала о прибытии Коры, тут же вернулся в ломбард, чтобы сделать необходимые приготовления. С помощью небольшой магии он перенес кровать из верхней квартиры в заднюю комнату. Он постарался сделать так, чтобы Генри было как можно удобнее, чтобы мальчик мог снова заснуть, как только он приедет. Вскоре Генри уже лежал на кровати, готовый уснуть. Реджина подошла ближе к кровати и сказала:  — Я принесла твое одеяло. Генри лежал очень тихо, пока Реджина накрывала его одеялом. — Спасибо, — тихо сказал он. — Так… Кора. Она… очень могущественная? — Да, — сказал Голд и нежно улыбнулся Генри. — Но не могущественнее меня. — Это спорно, — усмехнулась Реджина, снимая пальто. — Вообще-то нет… Это не так, — недовольным голосом сказал Голд. Дэвид прошел вперед, искоса взглянув на них обоих, прежде чем сесть на кровать. Он положил руки на плечи Генри. — Ты уверен, что справишься, малыш? Ты ведь будешь там совсем один. — Я ведь принц, — сказал Генри. — Сколько можно читать о героях. Пора им стать. Дэвид вздохнул. — Хорошо, но порой быть одним из них — значит не лезть в пекло. — Со мной все будет в порядке, — сказал Генри. Голд видел, что, несмотря на то, что Генри пытался быть храбрым, он все же боялся. Он так же не мог не заметить и страх Дэвида. Он шагнул вперед. — Что бы там его ни ждало. Во сне. Это будет гораздо менее опасно, чем то, с чем мы можем столкнуться, если потерпим неудачу. — Я могу это сделать, — заговорил Генри, пытаясь убедить их всех. Дэвид кивнул ему, прежде чем встать и снова повернуться к Голду. — Не будем тянуть. Начинайте, — с тяжелым вздохом сказал он. — Итак, Генри, — сказал Голд, делая шаг вперед и садясь рядом с кроватью. — Расслабься. Скоро ты уснешь. — Что им передать? — спросил мальчик. — Просто слушай мою сказку, как… путеводную нить, — сказал Голд. Он протянул левую руку, положил ее на лоб Генри и начал рассказывать свою историю. — Давным-давно… Белоснежка и Прекрасный принц одержали победу над могущественным магом… и заперли его в подземелье. — Это были вы, — сказал Генри, когда Голд опустил руку и поднес ее к лицу. Он начал казаться сонным, когда заклинание, которое тот произносил, вступило в силу. — Они использовали Золушку, чтобы заманить тебя в ловушку с помощью волшебного пера. — Правильно, — Голд продолжил свой рассказ, — перо. Но… Темного мага обездвижило не само перо, а чернила редчайшего кальмара, обитателя бездонных глубин, найти которого под силу разве что… русалкам. Или мне. Я припас их на черный день. Голд снова провел рукой по лицу мальчика. — В моей темнице. Пусть они поищут хорошенько.

***

Тем временем в Заколдованном лесу Аврора тоже уснула. Эмма не могла стоять на месте и обеспокоенно расхаживала неподалеку. — Эй, — сказала Мэри Маргарет, подходя к тому месту, куда ушла Эмма. Она взяла дочь за руку в успокаивающем жесте. — Все будет хорошо, ты снова увидишь Генри. Не бойся. Но Эмма не была столь оптимистична. — А если… Хрясь. Там кто-то был. Они оба посмотрели на Аврору и Мулан. Мулан, очевидно, тоже это услышала, ее рука лежала на рукояти меча, готовая к действию. Какое-то время они молчали, выжидая, прислушиваясь. И тут на них напали. Зомби. Все указывало на то, что это была работа Коры, потому что Эмма узнала в этих немертвых существах людей, которых она видела в лагере. Им удалось отбиться от них и убежать, и все это без помощи Мулан. Та исчезла вскоре после начала битвы, как и Аврора. Эмма остановилась, тяжело дыша. Она думала, что находится в гораздо лучшей форме, чем ее мать, которая стояла рядом с ней, упершись руками в колени и хватая ртом воздух (и которая, несмотря на свое героическое прошлое, двадцать восемь лет была простой учительницей), но перемены, происходящие внутри нее, заставили ее усомниться в этом. Доктор Коллинз, конечно, велела ей делать легкие упражнения, но Эмма что-то сомневалась, что та имела ввиду это. Она вообще была удивлена, что все еще беременна после восхождения на бобовый стебель, драки с драконом и всего прочего… Немного отдышавшись, она спросила у своей матери: — Ты как? — Нормально, — махнула рукой та. — А ты? — На свое удивление, все еще беременна, — наклонившись к ней почти вплотную, прошептала Эмма. — Точно? В смысле ничего не болит? Не тянет? А то вдруг… — затараторила Мэри Маргарет. Эмма вздохнула, понимая, что мать просто беспокоится о ее безопасности. И к ее удивлению, ей было это очень даже приятно. — Точно в порядке, а теперь просто отдышись, — похлопав мать по плечу, сказала Эмма. — И… спасибо за беспокойство. Мэри Маргарет кивнула и слегка улыбнулась. Их внимание привлек шорох в кустах. Эмма приготовила свой меч, а Мэри Маргарет наложила стрелу и отвела назад тетиву лука. Они обе удивленно ахнули, когда увидели, что это Мулан. Ее лицо было грязным, а дыхание затрудненным. Увидев их, она с тревогой воскликнула: — Они забрали ее… Они забрали Аврору.

***

Генри резко проснулся. Дэвид тут же бросился к нему, как и Реджина. — Генри! С тобой все в порядке? — Ты видел ее? Передал сообщение? — почти одновременно спросил Голд, пытаясь скрыть свое нетерпение, но ему нужно было это знать. Не только потому, что он не хотел видеть Кору в Сторибруке, но и потому, что беспокоился за Эмму. Он так по ней скучал… Генри покачал головой. — Нет… Не получилось. Что-то… что-то помешало. Ее утянуло наверх. Выражение лица Голда стало обеспокоенным, и Генри подумал, что все еще хуже, чем он думал. Он так старался… Генри пошевелился и застонал от боли, когда рубашка потерлась о его левое предплечье. — Генри? — обеспокоенно спросила Реджина, наклоняясь вперед и расстегивая рукав его пижамы. — Что-то пошло не так, — сказал он и снова зашипел, когда Реджина расстегнула рукав. — Генри… — ахнула Реджина, увидев сильнейший ожог почти во всю его руку.

***

Узнав, что их единственная связь с тем миром потеряна, они решили вернуться на тот самый остров, полагая, что Кора теперь там обитает. Так они и шли, тишина окутывала маленькую группу, пока они пробирались через лес. Эмма не очень понимала, сколько времени прошло, пока странный звук не привлек ее внимание к Мэри Маргарет. Ее глаза расширились при виде большого черного ворона на плече матери. Мэри Маргарет тем временем застыла; птица несколько раз прокаркала и улетела. — Что это было, черт возьми? — спросила Эмма, смотря, как ворон улетает восвояси. Судя по выражению лица Мэри Маргарет, это был не простой местный житель. — Кора, — прошептала Мэри Маргарет, не сводя глаз с удаляющейся птицы. Она испуганно посмотрела на Эмму и Мулан и продолжила: — У нас есть время до заката, чтобы принести ей компас. Если мы этого не сделаем, она убьет Аврору. Эмма сунула руку в карман, достала компас и посмотрела на него. Мулан двинулась к ней. — Отдай его мне. — Спокойно, Мулан, — вытянув руки перед собой, сказала Эмма и отступила назад. — Давайте сначала подумаем. — Тут и думать не о чем, — резко ответила Мулан. Она выглядела еще более серьезной, чем раньше. — Компас не стоит жизни Авроры. — Нам нужен план, как сохранить компас и вернуть Аврору, — сказала Мэри Маргарет то, что сказала бы Эмма, если бы Мулан не прервала ее. — Я поклялась Филиппу, что буду защищать Аврору. Это обещание — все, что от него осталось, — тут Мулан метнула правую руку вперед, схватив компас. Эмма схватила Мулан за руку и отдернула компас. — Эй! Эй! Я лазила за ним в не очень-то приятной компании похотливого пирата! Причем несмотря на свое… состояние! Так что иди-ка и найди себе другой! — Мулан! — крикнула Мэри Маргарет и прыгнула между ними, расталкивая их. — Мулан! Дай нам несколько часов, пожалуйста. Если мы ничего не придумаем, ты можешь взять компас. — Что тут можно придумать? — рявкнула Мулан. — У нас больше нет связи с Румпельштильцхеном. Мэри Маргарет посмотрела на Эмму. Потом она глубоко вздохнула и сказала:  — Нет, но будет. — Как? — озадаченно спросила Мулан. — Авроры-то больше нет. — Аврора не единственная, кто был под сонным проклятием, — твердо сказала Мэри Маргарет. Эмма почувствовала, как у нее внутри все сжалось. Она вспомнила, как Белоснежка была отравлена яблоком, тем же самым яблоком, которое отравило Генри. Она не хотела так рисковать жизнью матери, но… и домой она тоже хотела вернуться. — Я могу вернуться туда, — твердо сказала Мэри Маргарет. — Тебе туда путь заказан, — сказала Мулан. — Ты сама говорила. — Будем думать, — сказала Мэри Маргарет. — Думать, как мне погрузиться глубже. — Еще одно проклятие? — сказала Эмма, боясь, что именно это и имела в виду Мэри Маргарет. — Нет, — сказала она и посмотрела на Эмму. — Мне оно не нужно. Я уже была под ним. Мне… просто нужно уснуть настолько глубоко, чтобы я отключила свою защиту. Инстинкт самосохранения. — Как? — спросила Эмма. Она не могла придумать, как это сделать, но у Мэри Маргарет, похоже, появилась идея. — Сонный порошок, — сказала она. — Он может погрузить меня в достаточно глубокий сон.

***

— Ну-ка, позвольте мне, — сказал Голд, пересев на край кровати рядом с Генри. Когда Генри снова оттянул рукав, он провел ладонью по руке мальчика, и пурпурное сияние окутало его ожог. Уже через секунду от него не осталось и следа. — Но от чего?.. — спросила Реджина, как только он закончил. — Погружение в мир снов глубже, чем необходимо, сопряжено… с риском, — просто ответил он. Он не хотел, чтобы с Генри случилось что-нибудь плохое, определенно нет. Вот почему он так охотно предложил исцелить его. Он не хотел видеть боль Генри, и не только из-за своей любви к мальчику, но и из-за Эммы. — Кто-то разбудил Аврору прежде, чем ее душа была готова вернуться, — продолжал он. — Выдернули грубо, и тем самым это ранило Генри. Нам повезло, все могло было быть и хуже. Ему понадобится некоторое время, чтобы прийти в себя, прежде чем его можно будет отправлять обратно. — Нет! — воскликнул Дэвид. — Об этом не может быть и речи, — одновременно с ним сказала Реджина. Дэвид встал, указывая на Генри. — Мы были бы чудовищами, если бы даже подумали о том, чтобы снова рисковать его жизнью. — Осторожнее со словами, принц, — предостерегающе сказал Голд, вставая. Он взглянул на Генри, а потом снова на Дэвида. — Я понимаю ваше беспокойство о мальчике, но я знаю Кору. Без нашей помощи у Белоснежки и… Эммы нет шансов. А потом… — он вновь взглянул на Генри, а затем на Реджину, — в Сторибрук проникнет настоящее чудовище. — Аврора пропала, — заметила Реджина, тоже вставая. — Какой смысл отправлять Генри в адское пекло, если некому передать наше послание? Это был тот же самый вопрос, который он сам задал себе несколько минут назад, когда Генри сказал, что Аврору вытащили из ее сна. Теперь он был не ближе к ответу, чем тогда. Все, что они могли сделать, это надеяться, что это была какая-то случайность и что она снова будет там, если они отправят Генри обратно. После минутного молчания принц вдруг сказал: — Его там будут ждать. — Кто? — спросила Реджина тоном, пронизанным скептицизмом. — Белоснежка, — ответил Дэвид. Он не мог поверить, что Реджина сама об этом не подумала. Реджина уставилась на Дэвида, как будто он был идиотом. — Я бы на это не надеялась. — Нет, — ответил Дэвид. — Нет, это не так. Она уже была там однажды. Она придет. Вот увидите… И я буду ее там ждать. — Все не так просто, — твердо сказал Голд. — Туда может попасть только тот, кто был под проклятием. Дэвид усмехнулся. — Ну так наложите его на меня! — Если мы это сделаем, то есть шанс, что вы никогда не проснетесь, — заметил Голд. — Я проснусь, — уверенно сказал принц. — Когда я увижу ее, она поцелует меня, и я буду в порядке. А теперь помогите мне! Я потратил слишком много времени на поиски своей жены… Пришло время вернуть ее домой! Голд даже не поморщился от его крика, только долго смотрел на Дэвида. — Как вам будет угодно, — вздохнул он и посмотрел на Реджину. — Ваше Величество? Как насчет вспомнить недавнее прошлое?

***

Мулан рубанула по густым зарослям, которые росли перед ними. Ее меч был таким же острым, как она и говорила, и с легкостью рассекал листву. Однако мысли Эммы были далеко не об этом. Она все еще переживала за свою мать и за то, что та решила сделать. Они шли в так называемый Мертвый лес, чтобы добыть ингредиенты для макового порошка. Слава богу, долго им искать не пришлось.

***

В это время в Сторибруке Реджина закончила делать зелье, а Голд посвящал Дэвида в то, во что принц решил ввязаться. — Будем делать это по старинке, — сказал Голд, проходя через комнату. — Что значит по старинке? — спросил Дэвид. — Вы собираетесь вступить в клуб избранных, мистер Нолан, — сказал Голд, подходя к принцу с иглой в руках. Он чувствовал силу, которой она обладала, когда нес ее к прялке. Он посмотрел на Дэвида. — До таких нововведений, как яблоко, поначалу для проклятия вечного сна… применялся бесхитростный метод. Через кровь. Дэвид посмотрел на иглу, все еще скрестив руки на груди. Выражение его лица было непроницаемо, но Голд знал, что тот не дрогнет. Он поднял иглу вверх. — Уколов палец об отравленную иглу, человек попадает под действие проклятия. Потом Голд посмотрел на Реджину. — Ваше Величество… Вы же усыпили его жену. Не окажете и теперь честь? Реджина подошла к нему, убрав руку с плеча Генри. Генри бросил на Дэвида немного обеспокоенный взгляд, когда она отошла от него. Она потянулась за иглой, взяла ее из рук Голда и искоса взглянула на того. Он видел, что она сомневалась в этом плане, но не собиралась ничего говорить. Она подняла иглу и обмакнула кончик в жидкость на глазах у всех. Игла на мгновение вспыхнула зеленым светом, впитывая зелье. Реджина вынула ее из флакона и осторожно просунула через катушку. Когда она закончила, то повернулась к Дэвиду. — Готово. Дэвид посмотрел на нее, затем на Голда, прежде чем приблизиться к прялке. Голд сел, ожидая, когда он подойдет поближе. Генри двинулся вперед, глядя на Дэвида снизу вверх. — Удачи, — твердо сказал он, прежде чем обнять его за талию и прижать лицо к груди. Дэвид обнял его, издав нервный смешок. — Все будет хорошо. — Откуда ты знаешь? — Ну… — протянул он и посмотрел на Генри сверху вниз, прежде чем оттолкнуть его и опуститься перед ним на колени. — Откуда ты знал, что Эмма спасет тебя после того, как ты съел тот турновер? Генри посмотрел на него сверху вниз и слегка усмехнулся. — Я верил в нее. — Так же и мы со Снежкой верили, что она вернется и разрушит проклятие, — ответил Дэвид. — Вера у нас в крови. Генри пристально посмотрел на Дэвида и снял кулон. — Это помогает контролировать пламя в комнате, — сказал он, надевая его на шею деда. — Будет тебя беречь. Дэвид улыбнулся Генри. — А я его. Больше жизни.

***

— Как долго будет действовать порошок? — спросила Мэри Маргарет, устраиваясь под одним из деревьев. — Не знаю, может час, может больше, может меньше, — ответила Мулан, заканчивая растирать семена мака. — Мне хватит, — сказала Мэри Маргарет. — Главное — отыскать там Генри. Эмма, которая весь последний час уже не знала, куда себя деть от беспокойства, протянула левую руку и взяла в нее правую руку матери. — Я буду здесь, — сказала она. — Поцелуй его от меня. Та только мягко улыбнулась и слегка кивнула Мулан, тем самым говоря, что она готова. Мулан кивнула в ответ, подошла и подула на ладонь, в которой был порошок, направляя пыль ей прямо в лицо. Отчего Мэри Маргарет сразу вырубилась.

***

Дэвид посмотрел на иглу и глубоко вдохнул. Затем выдохнул, глядя на Реджину и Генри. Они стояли в другом конце комнаты, Реджина положила руки на плечи Генри. Дэвид потянулся к игле, остановился и отдернул руку. Голд перестал крутить колесо, гадая, не передумал ли он. — Когда я усну, — начал Дэвид, — я окажусь именно в этой комнате? — Не обязательно, — ответил Голд. — Эта комната для тех, кто пробудился от проклятия. С вами же это случится в первый раз. Дэвид усмехнулся, посмотрев на Голда, потом на Реджину и снова на него. — Тогда как я узнаю, куда идти? Как, черт возьми, я должен найти комнату без двери? — И это, дружочек, та самая загадка, которую вы будете решать сами, — сказал Голд. — Потому я говорю со всей искренностью… Удачи. Дэвид снова посмотрел на иглу, медленно поднял указательный палец правой руки и прижал его к игле. Она была довольно острой, и ранка почти сразу же начала кровоточить. Он повернул палец, чтобы посмотреть на него, но уже через секунду проклятие вступило в силу, и он упал на кровать, возле которой предусмотрительно сел.

***

Темнота… Это все, что окружало Дэвида, единственный свет исходил от факела далеко впереди него. Он шел осторожно, чувствуя, что движется сквозь какой-то сон. Это было похоже на то, когда он чувствовал себя бодрствующим, но знал, что он был в глубоком сне. А еще кругом, словно эхо, раздавался шепот… Он не мог понять слов, лишь звук… Он снял факел со стены, используя его, чтобы осветить себе путь, и двинулся дальше по коридору. Продвигаясь вперед, он думал о Мэри Маргарет и о том, как она, должно быть, себя чувствовала запертой в таком месте. Вдруг Дэвид понял, что окружен зеркалами, которых буквально секунду назад здесь не было. Он уставился на свое отражение, гадая, может ли одно из зеркал быть входом в комнату. — Белоснежка! — крикнул он, оглядываясь вокруг. Когда он шел обратно к тому, что, казалось, было задней частью комнаты, он заметил в одном из зеркал, что кулон у его отражения начал светиться. Он испускал мягкий голубой свет, и Дэвид снял его. Затем он снова пересек комнату, но медленно, наблюдая за кулоном, пока свет угасал. Он поднес его к зеркалам, когда двинулся к ним, но свет потускнел, сказав ему, что ни одно из них не было той дверью, которую он искал. Когда Дэвид добрался до середины комнаты, кулон вдруг стал обжигающе горячим, отчего он против воли выпустил его из рук. Он опустился на колени, чтобы поднять его, и обнаружил, что пол под его ногами излучает тепло. Он легко коснулся гладкого пола, но тут же отдернул руку, задыхаясь от боли. «Огонь», — пробормотал он себе под нос. Он посмотрел на факел в своей руке, зная, что тот сможет пробить стеклянный пол под ним. Он схватил его обеими руками, ударив основанием о землю, и пол под его ногами покрылся сеткой трещин. Он сделал это снова, и дым начал просачиваться через трещины. Нанеся наконец последний удар о пол, Дэвид оказался в аду. Он огляделся вокруг, обнаружив, что ему удалось найти комнату, идеально подходящую под описание Генри. Затем он стал искать кулон, который ему дал внук, чтобы погасить окружавшее его пламя, и обнаружил, что кулон разбился при падении. Он сгреб осколки и секунду пристально смотрел на них. У него не было другого выбора, кроме как идти дальше без него. Он встал на колени, всматриваясь сквозь пламя в поисках Мэри Маргарет. Он почти ничего не видел, но внезапно Дэвид услышал, как кто-то зовет его. — Прекрасный? Он вскочил на ноги так быстро, как только мог, голос Мэри Маргарет заставил его сердце замереть. Он посмотрел в ту сторону, откуда донесся голос, и увидел ее. — Снежка! — крикнул он, подбегая к ней. Пламя вспыхнуло, отталкивая его назад. Мэри Маргарет недоверчиво раскрыла рот. Она придвинулась чуть ближе и, слегка заикаясь, сказала: — Это ты! Я не понимаю… Я же… Генри должен быть здесь. — Я оставил его дома, здесь… здесь опасно. Мэри Маргарет медленно улыбнулась. — Нашел-таки. — Да, нашел, — ответил Дэвид. — Я знал, что ты будешь здесь. Мэри Маргарет нервно хихикнула и сказала: — У нас мало времени. — Как Эмма? — не удержавшись, спросил Дэвид. — Она все еще… Мэри Маргарет кивнула. — Все в порядке. Она изо всех сил старается заботиться о себе. — Хорошо… — с облегчением сказал Дэвид, но тут он встрепенулся и, нахмурившись, спросил: — А Кора не… — Нет, она не знает, — ответила Мэри Маргарет, прежде чем он закончил говорить. — Отлично, — кивнул Дэвид. — Это хорошо… Ему нужно было знать об Эмме, он беспокоился за нее так же, как и за Мэри Маргарет. Он был готов узнать, что она потеряла ребенка, но, к счастью, все было в порядке. Наконец он вспомнил, зачем он здесь, и прокричал сквозь рокот бушующего огня супруге: — Голд… Он говорит, что есть способ остановить Кору. Вы должны оглушить ее так же, как мы когда-то его. — Перо! — воскликнула Мэри Маргарет. — Нет, — сказал Дэвид, когда Мэри Маргарет посмотрела на него с несколько растерянным выражением лица. — Это было не перо. Все дело в чернилах. В камере, где мы его держали, есть склянка с ними. Найдите ее, оглушите Кору… И возвращайтесь домой. Тут между ними вспыхнула стена пламени. Они оба отшатнулись от нее и снова посмотрели друг на друга, когда оно затихло. Мэри Маргарет вдруг прищурилась и подозрительно спросила: — Постой… Как ты здесь оказался? Он надеялся, что она не спросит об этом. Дэвид молчал, понимая, что она уже знает ответ. — Ты не можешь быть здесь, если только… Дэвид просто улыбнулся и медленно кивнул головой, она ахнула. — Я иначе не мог… — На тебе лежит сонное проклятие, — сказала Мэри Маргарет. Дэвид снова кивнул, когда еще одна стена пламени взметнулась вверх. Прежде чем посмотреть друг на друга, они закрылись руками. Дэвид видел, что Мэри Маргарет была готова заплакать, когда он сказал: — Оно того стоило. Она покачала головой. — Но теперь ты проклят. — Ты меня расколдуешь поцелуем истинной любви, — сказал Дэвид. Он посмотрел на пламя, прежде чем перепрыгнуть через него, приземлившись прямо перед Мэри Маргарет. Она издала удивленный звук, и пламя вокруг них погасло, когда они посмотрели друг другу в глаза. — Давай… Мэри Маргарет наклонилась ближе, подняв руки, чтобы коснуться его лица, их губы приблизились друг к другу. Он поднял руки, чтобы обнять ее, и потрясенно выдохнул, когда они прошли сквозь нее, словно она была воздухом. Она была так же потрясена. — Нет… — ахнула она. — Это мир снов, — тихо сказал Дэвид, когда их руки прошли друг через друга и Мэри Маргарет начала исчезать. — На самом деле нас здесь нет. — Я просыпаюсь! — Все в порядке, — сказал Дэвид. — Вы вернетесь… И тогда ты разбудишь меня так же, как я разбудил тебя. Мы всегда находили друг друга… И в этот раз найдем. — Да, — прошептала Мэри Маргарет. — А потом снова теряли. Может, нам так предначертано? — Нет, — твердо сказал Дэвид. — Я отказываюсь в это верить. Тебе нужно иметь веру… В нас. Мэри Маргарет посмотрела на потолок, потом снова на него и заплакала. — Я просыпаюсь… — всхлипнув, сказала она. — Все в порядке, — попытался успокоить ее Дэвид. — Не бойся. Все получится… — Прекрасный… — простонала она, и слезы потекли по ее щекам. — Я люблю тебя, — прошептал он. — И я люблю тебя… — ответила она и исчезла. Окружающее его пламя с ревом вернулось к жизни вокруг него. Он оглядел комнату и обнаружил, что остался один… И так будет, пока Мэри Маргарет не вернется в Сторибрук и не снимет с него проклятие.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.