ID работы: 8831724

In the land of gods and monsters

Гет
Перевод
R
Завершён
138
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Пэйринг и персонажи:
Размер:
41 страница, 34 части
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
138 Нравится 28 Отзывы 23 В сборник Скачать

022./ you look best all the time

Настройки текста
Примечания:
— Это издевательство, — заявил Ято. — Нет, — вздохнул Казума, придерживая его за плечи. — О, пожалуйста, прекрати корчиться и не двигайся. — Трудно не двигаться, — огрызнулся Ято, — когда ты постоянно вертишь меня как какую-то курицу гриль!       Дайкоку закатил глаза. — Это день твоей свадьбы, и он помогает тебе одеться, идиот. Так что заткнись и замри. — Тебя вообще не спрашивали. — буркнул Ято.       Еще несколько минут Ято крутили и вертели, постоянно что-то поправляя, пока все пять слоев одежды не были аккуратно уложены. — Всё. — выдохнул Казума, отступая. — Теперь, пока ты не будешь трогать наряд, все будет хорошо. — Я одет в это. — фыркнул Ято. — Трудно не трогать его. — Заткнись, — устало рыкнул Дайкоку.       Уже набравшего воздуха для достойного ответа Ято прервал стук в дверь. — Ты приличный? — спросил Юкине, просунув в комнату голову.       Брови Ято резко взлетели вверх. — Почему бы мне не быть? Убери свой разум из сточной канавы, — рыкнул он.       Юкине пошире открыл дверь и зашёл в комнату, закатывая глаза. — Я подросток. Навсегда. Вечное половое созревание. — Весело фыркнул он. — Ты выглядишь даже не так плохо, как обычно. — Я приму это как комплимент за мою лихую внешность. —…или способность Казумы превратить Рэггеди Энн в Золушку. — хохоча, добавил Дайкоку.       Казума устало поправил очки. — Это было не так уж сложно.       Юкине снова закатил глаза, у этого ребёнка определённо талант. — Что бы то ни было, — весело перебил он, — ты готов сделать это? Потому что, если Кофуку разобьет ещё одно зеркало, мама Хийори сойдет с ума. — Она уже сумасшедшая. — пробормотал Ято. — Эй, — Дайкоку отвесил ему подзатыльник. — Не оскорбляй свою свекровь. — Больше похоже на монстра в законе. — ворчит Ято. — Она назвала меня бродягой. Бродяга. Мне много веков, и я даже не знал, что это за слово. — Какая мать, такая дочь, — весело ответил Юкине. — Что я вообще здесь забыл? — куда-то в небеса пробормотал Казума.

***

      Он видит её, одетую в узорные, тяжелые ткани, сплетенные вместе с помощью сложных узлов. Её волосы собраны цунокакуши, а весь наряд усыпан, необходимыми для свадебных церемоний, украшениями и безделушками. Тем не менее, думает он, ошеломленный и взволнованный, она прекрасна. Она может быть во всем что угодно — или вообще ни в чем, но будет оставаться самой прекрасной девушкой на свете. Для него.       В этот момент он едва замечает, как Кофуку рычит в плечо Дайкоку, пока тот с лёгкой улыбкой флегматично смотрит в даль. Казума в толпе понимающе улыбается — Юкине усмехается.       Она улыбается ему — он отвечает тем же. Осталось сделать один шаг вперёд — с верой и доверием и всем, что она ему когда-либо дала, и это самая естественная вещь в мире — взять её за руку.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.