Холодный Дракон

PG-13
Заморожен
33
33 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник

Проклятие или дар?

Настройки
      Слухи о новом драконе быстро разлетелись по Олуху всего за один день. Необычная внешность Ледокрыла сильно привлекала внимание народа, но оставляла других ящеров равнодушными. Спайтлоут, который видел, как его сына унизили, тоже сначала не остался в стороне и рассматривал Ледокрыла, но когда он узнал, кто был хозяином необычного ледяного дракона, то тут же перестал восхищаться.        — Тор Всемогущий, — сказал он, увидев в море огромный дрейфующий ледник. — Разве этот айсберг был здесь?        — О, это дело рук Эльзо, — недовольно сказал Сморкала, который очутился рядом с отцом. — Буквально рук. За пару секунд заморозил огромное облако.        — Облако? — удивился его отец.        — Да. А потом его дракон заморозил половину леса. Бред, а не дракон. Замораживает вместо того, чтобы все сжигать.       Спайтлоут недолго помолчал, а потом быстро сменил тему.        — Он тебя оскорбил, верно? — спросил он.        — Оскорбил? — спросил парень, насторожившись. Если отец видел, что кто-то успешно тягался с ним в чем-нибудь, то...        — Ты проиграл ему в словесной перепалке раньше, чем она началась? — вновь спросил отец.        — Ну... Я...        — Что «я»? Ты ПРОИГРАЛ, Сморкала! Ты ПРОИГРАЛ тому, кто не является Йоргенсоном! Тому, кто вообще не является викингом!       Голос Спайтлоута был раздраженным. Сморкала терпеть не мог, когда отец так с ним разговаривал, хоть это и происходило крайне редко.       (Может потому, что тогда Эльзо не был на острове?)        — Как ты теперь можешь называть себя Йоргенсоном? — спросил викинг. — Чему я тебя всю жизнь учил?        — Что Йоргенсоны никогда не проигрывают, — отчаянно вымолвил Сморкала, зная, что его отец на этом вопросе не остановится.        — Вот именно, а ты — ПРОИГРАЛ. Разве ты теперь Йоргенсон?        — Я исправлю это, пап! — резко сказал он. — Я обязательно восстановлю честь нашего клана!        — Благодари Одина, что Он тебя благословил, — сказал Спайтлоут, идя к себе в хижину. Сморкала поплел за ним. — Плевака через несколько дней снова начнет тренировать вас, но для того, чтобы обороняться в случае войн. Ты же знаешь, к чему я клоню?        — Обойти всех и стать лучшим! — внезапно сказал он с энтузиазмом. — Конечно! Я обязательно буду лучше всех!        — Ты ОБЯЗАН быть лучше всех, — сказал Спайтлоут, скрываясь за дверью хижины. — А теперь иди и тренируйся, чтобы снова не удариться лицом в грязь.       На следующий день Плевака позвал семерых подростков на арену для тренировок, как ему ранее велел Стоик. Ничего не смыслящий в этом Эльзо, как обычно, сначала не хотел никуда идти, но потом пересилил себя и отправился на назначенное место, чтобы мужчина выстроил его вместе с остальными по росту (а он и Иккинг имели один рост). Прямо позади него были несколько пустых бочек, которые он притащил непонятно зачем.        — Итак, новобранцы! — говорил Плевака с гордо поднятой головой, расхаживаясь в разные стороны, как командир. — С сегодняшнего дня я натренирую из вас первоклассных воинов, которые будут защищать и оберегать остров после того, как нынешнее поколение отдаст душу Одину. Меня зовут Плевака Рыгучий, но для вас я буду просто Плевакой. Я представляюсь вам потому, что вижу среди вас новое лицо.       Услышав последнее слово, все машинально повернули головы к Эльзо, но сразу же отвели взгляды.        — Сегодняшняя тренировка начнется с владения мечом, — продолжил кузнец.        — А спорим этот не сможет поднять и рукоятку? — насмешливо шептался Сморкала с Астрид, подразумевая Эльзо.        — Заткнись! — злобно буркнула она, слушая кузнеца.        — Разговорчики! — выкрикнул последний. — А теперь приготовьтесь получить ваши первые клинки. Эльзо! Ты первый!       Парень, переборов волнение, твердо пошел в сторону Плеваки, который рылся в деревянной тележке с оружием.        — Лови! — крикнул он, бросив ему меч.       Сморкала, что с нетерпением ждал увидеть провал Эльзо, чуть не уронил челюсть, увидев, как он ловко поймал меч за рукоятку и держал ее без усилий, как легкую веточку. Эльзо сам удивился, обнаружив в себе такую реакцию.        — Иккинг! — скомандовал кузнец.       Тот тоже поймал меч, однако чуть не уронил. Рыбьеног закрыл лицо руками, а клинок упал под ноги. Остальные ловили оружия легко и ловко.        — Для начала я проведу два внеплановых теста, — сказал Плевака, достав четыре ножа. — Тест первый: метание!        — Я в этом мастер, — с усмешкой сказал Сморкала, разминая пальцы и готовясь со всего размаху кидаться ножами.        — Вам нужно брать клинок, прицелиться и... — кузнец, который наглядно показывал инструкций, кинул один нож в бочку с такой силой, что она вонзилась в него по самую рукоятку, почти расколов. — Астрид, покажи им.        — С удовольствием, — сказала она, идя к нему и махнув головой, чтобы убрать неровную челку с глаз.       Девушка взяла оставшиеся три лезвия. В левой она держала две, в то время как правой она готовилась метнуть третью. Не целясь, она махнула рукой, попав в ту же наклоненную бочку (на которой была нарисована мишень), однако нож вонзился наполовину. То же самое случилось и с остальными двумя.        — Блестяще, — сказал Плевака, выдергивая лезвия и ставя новую бочку. — Рыбьеног, ты следующий.        — А-о... Я? — с волнением спросил он, тревожно мотая взгляд.        — Ты-ты. Давай уже.       Пухлый парень неуверенно пошел к кузнецу, который дал ему четыре ножа. Пытаясь повторить трюки Астрид, он взял в правую руку один нож, а остальные убрал в другую.        — Так, — шептал он про себя, целясь. — Рассчитать сопротивление воздуха, силу, которая даст скорость полета и вращения, рассчитать саму скорость вращения и угол наклона, а потом...        — Хватит болтать! — внезапно прикрикнул кузнец, отчего Рыбьеног с испуга кинул нож — не попал.        — Давай уже, Рыбьехвост, — сказал Сморкала, который с нетерпением ждал своего череда.       Рыбьеног выпрямился, сделав взгляд серьезнее. Взяв второй клинок, он прицелился, отгоняя свои привычные мысли о подсчетах и с размаху метнул снаряд — снова мимо. Третий угодил рукояткой, а четвертый повторил судьбу первых двух.        — Плохо! — строго сказал Плевака. — А теперь иди и становись!        — Вот ты неудачник, — сказал Задирака с усмешкой.        — Задирака, а ну выходи!       Без лишних слов парень пошел к Плеваке и взял у него ножи.        — Сейчас я покажу этой бочке, кто тут главный, — с игривой агрессией сказал он.       Бешено загорланив, он со всех ног помчался к мишени со всеми ножами, а потом, не переставая кричать, начал по отдельности их втыкать. Со стороны это выглядело очень комично.        — Задирака? — окликал его кузнец, когда парень повернулся и продолжил надрывать горло. — Задирака!       Он упал на землю, извиваясь и крича, как раненый дракон. Плевака взял его за плечи, крича ему в лицо, но тот не замолкал.        — ВСТАНЬ В РЯД!!! — заорал мужчина настолько громко, насколько он мог.        — Ладно, — вмиг успокоившись, ответил парень.        — Что это было? — со смехом спросила его сестра.        — Покричать захотелось, — ответил он, — чтобы потом врагов спугнуть.        — Гениально!        — Забияка, вперед!       Девушка взяла у него ножи, которые одновременно полетели в цель в ту же самую секунду. Повернувшись к толпе, она заорала, а потом принялась бегать вокруг всего, что она видела.        — О Тор, — сказал кузнец, прижимая ладонь ко лбу, а потом устроил погоню за сорванкой. — А ну стой на месте, безумная!       Все, кроме Эльзо, от души смеялись, наблюдая, как мужчина зрелого возраста гоняется за безумно орущей девушкой, ругаясь самыми смешными ругательствами. Догонялки длились ровно две минуты, потому что Забияка устала довольно быстро.        — В ряд! — заорал Плевака, а Забияка, хихикая, вприпрыжку вернулась на свое место, ударившись с братом лбом.        — Моя очередь, — сказал Сморкала, идя к Плеваке, но тот остановил его.        — Стоять! — скомандовал кузнец. — Эльзо, вперед.       Парень немного волновался. Неуверенной походкой подойдя к мужчине, который вручил ему клинки, ему начали объяснять:        — Берешь нож, держишь его за лезвие, а потом — кидаешь.       Эльзо сделал все так, как ему сказал Плевака, но последний снова остановил его.        — Бросать принято правой рукой, — сказал он, увидев, как парень держит нож в левой руке.        — Я — левша, — объяснил Эльзо.        — О, — неловко произнес Плевака, — тогда ладно.       Эльзо, как объяснил ему новый учитель, взял нож за лезвие, а потом, прицелившись как следует, метнул. К своему удивлению, он попал точно в цель.        — С первого раза? — удивился мужчина. — Ну-ка повтори.       Парень послушался и метнул остальные три ножа один за другим — попал всеми.        — Во он дает, — шепнула Астрид Иккингу, который удивленно наблюдал за происходящим.        — Отличная работа, — с легким веселым смешком сказал Плевака, похвально ткнув парня в спину огромной рукой, чтобы потом вскрикнуть от внезапной боли.        — Плевака! — крикнул Иккинг. — Ты как?        — Порядок, — ответил мужчина, потирая руку, а потом, увидев тревогу на лице Эльзо, добавил: — Мне руку отгрызли. Холод по сравнению с зубищами чудовища — сущий пустяк. Возвращайся на место, парень.       С виноватым видом Эльзо вернулся к остальным, пытаясь успокоиться.        — Спокойно, — сказала Астрид, — спокойно, Эльзо. Дыши и не нервничай. Он не знал, что тебя пока нельзя трогать.       (пока нельзя трогать. Пока...)        — Иккинг! — позвал парня викинг. — Давай покажи нам, что ты умеешь помимо полета на драконах!       Парень уверенно вышел, прекрасно зная, что воткнет всего один нож, если воткнет вообще.        — Ты же слышал, как нужно бросать? — спросил Плевака, давая ему ножи.        — Слышал, — ответил он.       Встав напротив новой бочки, Иккинг повторил действия Эльзо: взял нож за лезвие, прицелился и кинул — не получилось, хоть он и попал острием.        — Бросай сильнее, — сказал Плевака.       Второй бросок увенчался успехом, нож смог воткнуться в цель.        — Так-то лучше, — прокомментировал кузнец.       Третий нож отскочил, упав на каменный пол громким лязгающим звуком. Четвертый сделал то же самое, только на этот раз тот нож, которым смог попасть Иккинг, упал на землю.        — Тренируйся больше, — сказал мужчина. — Сморкала, выходи!        — Наконец-то, — недовольно сказал парень.       Он шел неспешной походкой, играя плечами, придавая себе «крутость», но выглядел слишком высокомерно, как всегда. Взяв у Плеваки ножи, он, прицелившись, кинул все одновременно. Что удивительно, они все вонзились.        — Вот так! — радостно сказал кузнец, поворачиваясь к остальным. — Это — лучший результат первого теста.       (Йоргенсоны не проигрывают)        — Стой, — сказал Сморкала, — и это — все?        — Ну да, — ответил мужчина, — ножей-то больше нет.        — Аха, щас.       Сморкала подошел к деревянной тележке, полной всеми оружиями, которые только можно было вообразить. Взяв небольшой меч, он, не глядя, метнул его в бочку, попав и пятым снарядом. За мечом последовали топоры, оставшиеся небольшие клиники и даже молоты с булавами. Парень горел желанием доказать, что он — настоящий Йоргенсон, не умеющий проигрывать и всегда делая все лучше остальных. Увлекшись этой идеей, он даже не заметил, что бочка, в которую он кидал все метательное и не метательное оружие, уже давно разбилась в щепки от первого же молота. Тем не менее, он продолжал кидаться оружиями.        — Эй-эй-эй! — прикрикнул Плевака. — Что ты творишь?        — А что? — спросил Сморкала, метнув очередную булаву. — Сдаю тест.        — Ты-то хоть видишь, что делаешь? — Плевака показал крюком в сторону.       Парень увидел груду железа. Оружия валялись на месте мишени, которая разбилась в щепки и валялась под мечами и топорами.        — Да! — вскинув руки, радостно воскликнул парень. — Я крут! Сморкала! Сморкала! Ой-ой-ой!        — Почему он кричит? — спросил Эльзо у Иккинга.        — Он всегда так делает, — ответил парень, с раздражением смотря на хвастуна.        — Эти Йоргенсоны многое о себе возомнили, — с не менее раздраженным голосом добавила Астрид. — Он меня просто бесит.        — Ваши кланы, как всегда, недолюбливают друг друга, — сказал Иккинг.        — Немедленно убери все это! — грозно сказал Плевака Сморкале.        — Что? — удивился парень. — Я не буду убираться.        — Ты тут насвинячил, вот тебе и убирать.        — Не буду я этого делать!       Кузнец грозно подошел к нему, устремив взгляд. Оказавшись с ним почти вплотную, он посмотрел в его нахальные глаза сверху вниз.        — Вздумал спорить со мной? — со злым шепотом спросил он. — Немедленно собери все, что ты набросал. Откажешь — я сдам тебя твоему отцу со всеми потрохами.       Сморкала сглотнул слюну. Не желая создавать проблемы отцу, он решил пожертвовать своей честью Йоргенсона снова. Собирая оружие, он чувствовал невероятный стыд, который переходил в гнев. Шепча про себя ругательства, Сморкала хаотично собирал все оружие и просто бросал в тележку. Увидев это, мужчина вздохнул.        — Да что ты будешь делать, — прошептал он от досады, подойдя к разгневанному парню и выхватив у него топоры. — Быстро встань в ряд!        — Нечего мне указывать, — злобно буркнул парень, с мрачным видом идя к стальным.       Через минуту тележка снова была полна, но на этот раз семь мечей, которые Плевака дал ученикам, были у колес.        — А тепер — второй и последний тест: армрестлинг! — сказал мужчина, положив новую, целую бочку посреди арены.       «В этом мне нет равных, — думал Йоргенсон. — Сокрушу их всех».        — Астрид, Сморкала, выходите.       Блондинка с ехидной улыбкой подошла а Плеваке. Сморкала был рад держать за руку свою возлюбленную, хоть и в соревновании. Вцепившись руками, Плевака положил свою огромную ладонь на их кулаки, а потом резко поднял руку и объявил старт. Астрид всеми силами пыталась перетянуть его Сморкалы. Последнего, не ожидавшего от нее такой силы, чуть было не застали врасплох, но он успел приложить усилия, чтобы снова держать их руки на одном уровне. Девушка со страшным оскалом принялась снова тянуть его руку, смотря ему в глаза. Тот, хитро улыбаясь, смотрел ей в лицо, игриво подмигивая. Впав в ярость, Астрид громко заорала, с огромной силой перетянув его руку.        — Астрид победила! — объявил Плевака во всеобщее услышанье.        — ТЫ! — заорала на Сморкалу девушка с гневом. — ТЫ! НЕ СМЕЙ БОЛЬШЕ ТАК СО МНОЙ ЗАИГРЫВАТЬ!        — Я... — парень был в шоке от проигрыша. — Я всего лишь тебе подмигнул.        — ВОТ ИМЕННО! — она ударила его в челюсть, второй раз показывая свою силу.        — Что-то сегодня Сморкале не везет, — сказала Забияка, с интересом смотря на происходящее.        — Ха! А когда ему вообще везло? — спросил Задирака с глупой улыбкой.        — Чего разболтались? — прикрикнул близнецам Плевака. — А ну выходите!       Глупо хихикая, брат и сестра вышли. Кузнец объявил начало, но руки не двигались — силы у обоих были одинаковые.        — Я... уничтожу тебя... — сказала Забияка, безуспешно пытаясь пересилить брата.        — Нет... это я тебя... уничтожу... — возразил парень.        — Я.        — Нет, я.       Их глупый спор быстро перерос в потасовку. Они били друг друга кулаками, напрочь забыв о соревновании. Даже когда Плевака поднял их за шкирки, они, вися над землей, продолжали попытки ударить друг друга.        — Марш в ряд, нахалы! — крикнул мужчина, кинув их вперед. Встав, они продолжили драку.        — Может стоит разнять их? — спросил Эльзо.        — Не обращай внимание, — сказала Астрид. — Они всегда так ссорятся. Понабьют друг другу морды и успокоятся.        — Иккинг! Эльзо! Ваша очередь!       Парни вышли к кузнецу. Эльзо, что обладал аристократической осанкой, положил локоть на бочку. Иккинг, взяв его за руку, ощутил мягкую ткань его перчаток, сквозь которого просачивался холод его пальцев. Если бы не ледяная магия, то он бы решил, что Эльзо страдает малокровием. Светлая кожа подтвердила бы это. Иккинг каждый раз, смотря на него, искал хоть какой-то изъян на лице, но всегда убеждался, что в их первую встречу ему не показалось: кожа парня впрямь была безупречной, даже без лишнего волоска.        — А спорим даже Иккинг окажется сильнее него? — сказал Сморкала.        — Я бы не стала недооценивать его, — сказала Астрид, вспоминая, как Эльзо днями ранее одной рукой удерживал ее секиру.        — Начали! — скомандовал кузнец.       Иккинг сразу же принялся тянуть руку друга в свою сторону, но безуспешно. На лице Эльзо не дрогнул ни один мускул. Парень сам был удивлен происходящим, не зная, почему он почти не чувствовал давящую силу. Попробовав перетянуть его руку, у него это получилось абсолютно без лишних проблем. Иккинг ощутил, как его руку кто-то с силой тянет и перестал сопротивляться, зная, что это ни к чему бы не привело.        — Эльзо победил! — сказал Плевака, удивившись необычной силе парня.        — Что? — у Сморкалы выпучились глаза. — Это... Это как вообще?!        — Я же сказала тебе, — ухмыльнулась Астрид.        — А ну-ка, — парень подошел к Эльзо. Плевака был не против. — Давай теперь попробуй победить меня.        — Как скажешь, — равнодушно ответил парень. Иккинг к этому моменту вернулся в ряд.       (Йоргенсоны не проигрывают)       Плевака был не против выходке Сморкалы. Ему самому был интересен итог. Сморкала, взяв руку Эльзо — тем самым почувствовав холод, — с силой сжал его, желая немного поиздеваться и показать свое превосходство, но Эльзо даже не изменился в лице. Плевака снова положил свою ладонь на их сцепленные руки:        — Начали!       Сморкала хотел резко пересилить соперника, но последний смог предугадать его трюк и напряг тонкий бицепс. Сморкала к своему удивлению заметил, что Эльзо был крайне силен для своего телосложения и поэтому приложил больше усилий. Инстинктивно Эльзо не хотел проигрывать. На это раз он ощутил бо́льшую силу и сам приложил немало усилий, чтобы не дать Сморкале перетянуть его. От такого напряжения он не заметил, что под его локтем в шести сторонах медленно расходились лучи изморози.        — Ребята... — испуганно сказал Задирака, оглядываясь: прямо в воздухе появлялись снежные хлопья, которые медленно падали на землю.       Сморкала все больше и больше напрягался, чтобы наконец доказать новичку превосходство Йоргенсонов, но не смог из-за магического взрыва. Стены покрылись тонкой коркой льда, как и окружение парня. Сморкалу отбросило назад холодной ударной волной и он приземлился прямо у ног остальных «новобранцев».        — Эй, что за дела? — возмутился он. — Ты что вообще делаешь? Убить меня вздумал?       Эльзо с тревогой оглядывал наполовину замерзшее помещение в скале.        — Я не нарочно, — сказал он. — Все целы?        — Нет, не все! — крикнул парень, встав. — Ты мог меня заморозить насмерть!        — Кхм-кхм! — услышали они кашель Плеваки.       Посмотрев на него, почти все принялись смеяться от увиденного: длинные усы мужчины, что были заплетены в косы и свисали, смотрели вверх, заледенев в таком положении. Эльзо смотрел на это несколько удивленно, а остальные — смеялись.        — А знаете что? — сказал он, опуская свои усы, которые изгибались с глухим хрустом. — Забудьте про этот тест. Лучше идите и возьмите мечи.        — Плевака, мне... — Эльзо хотел извиниться, но кузнец прервал его.        — Нет-нет, не извиняйся. Ничего страшного не произошло. Иди за мечом.       Следующие полчаса Плевака объяснял подросткам основы фехтования, а поскольку викинги никогда не превращали что-либо в искусство, то его объяснения были обычными «бей-блокируй-уклоняйся». Сморкала и Астрид первые дрались на мечах, демонстрируя остальным свою практику. В этот раз Астрид снова одержала победу, обезоружив Сморкалу и отбросив в сторону его клинок, приблизив кончик своего к его горлу. От испуга парень с широко раскрытыми глазами поднял руки.        — Выбыл! — сказала Астрид.        — Молодчина, Астрид, — похвалил ее мужчина. — А теперь ты можешь выбрать себе противника.       Блондинка оглядела своих друзей. Недолго думая, она указала мечом на одного.        — Рыбьеног, — с ухмылкой сказала она, поманив его мечом, — выходи.       Взяв меч, который постоянно вываливаться из его трясущихся рук, парень с ватными ногами пошел к Астрид, которая поторапливала его. Встав в своеобразную боевую готовность, он вытянул вперед клинок, думая, что эта тактика сработает, но стоило Плеваке лишь объявить начало, Астрид сразу же одним ударом заставила его выронить меч.        — БУ! — крикнула девушка, а потом принялась хохотать, когда Рыбьеног с поднятыми руками и воплями стал наматывать круги по арене.        — Все, хватит, — сказал кузнец, посмеявшись. — Понятно, что Астрид хорошо подготовлена. Теперь пусть выйдут близнецы.       Иккинг немного встревожился.        — А... это... Плевака, — сказала он, — ты уверен, что это хорошая идея?        — Абсолютно, — ответил он гордо. — Что они могут натворить? Это же просто тренировка.       Забияка и Задирака вышли с мечами и, не дожидаясь сигнала, начали с криками размахивать ими, бегая в разные стороны.        — Ладно-ладно-ладно! — крикнул Плевака, подбежав к ним. — Это была плохая идея! Ну-ка отдавайте мечи!       Близнецы, грустно вздохнув, отдали клинки и встали обратно в ряд.        — И что это было? — спросила Астрид у них.        — Мы боролись, — ответила Забияка.        — Только мы не видели врагов, — добавил Задирака. Астрид с трудом сдержала новый приступ смеха.        — Иккинг! Эльзо!       Снова они друг против друга. Интуитивно Иккинг понимал, что победит Эльзо из-за повышенной физической силы. Также интуитивно он знал, что в этом замешана магия. Как бы то ни было, сдаваться он не собирался, да и не хотел несмотря на преимущество противника.        — Давайте! — сказал Плевака и выпучил глаза, когда Эльзо сразу же разломал меч Иккинга одним ударом. Отломанное лезвие с лязгом укатилось в клетку. — Э... Ладно. Кого выберет Эльзо в качестве соперника?        — Я! — вышел Сморкала впереди всех.        — Тебя должны выбрать, парень, — сказал кузнец.        — Нет, — вмешался Эльзо, — пусть выйдет.       Ухмыльнувшись, Сморкала приблизился к нему, держа меч наготове. Он знал, что Эльзо не имел ни малейшего опыта в фехтовании, так что он мог использовать это против него. Хоть в этом он мог бы победить его. Да, сможет, а может даже оставит на чистом лице шрам как напоминание о том, что ему лучше не лезть к Йоргенсонам, от которых потом не отделаешься обычными порезами. От предвкушения он стискивал зубы, чтобы сдержать истерический смех.        — Начали!       Сморкала первым нанес неожиданный удар, как в армрестлинге. Эльзо, предвидев и это, смог подставить свой меч горизонтальным образом, заблокировав удар, который оказался настолько сильный, что руками он ощутил вибрацию. Он лишь оборонялся, выжидая подходящий момент для своей атаки. Сморкала размахивал мечом крайне яростно, отчего можно было получить неслабые раны. Парень не мог дождаться увидеть его кровь и не сдерживал себя, желая приблизить мгновение. В какой-то момент это ему удалось.        — Сморкала! — прикрикнула его Астрид, увидев, что тот порезал Эльзо.       Парень не успел нанести удар, ровно как и увернуться от последней атаки. На его щеке Сморкала оставил небольшой, но глубокий и заметный порез. Он остановился, любуясь кровью, который вытекал двумя тонкими струями из раны вниз, а также пятном, что осталось на кончике меча.        — Так! — Плевака подошел к безумно улыбающемуся Сморкале и выхватил меч. — Ты настоящий бой с тренировками не путай!        — Эльзо, — подбежала к нему Астрид вместе с Иккингом. — Рана глубокая?        — Просто царапина, — ответил он. — Ничего серьезного.        — Но у тебя кровь идет ручьями, — сказал Иккинг.       Вдруг все замерли от шока, увидев, как кровь буквально заползает обратно в рану парня. Капли превращались в летающее голубое подобие огня, залетая в разрез. Плевака с огромными глазами смотрел, как с кончика меча исчезает пятно крови и появляется магическая искра, которая вместе с остальными залетает в рану. Последняя, получив всю потерянную кровь, начала светиться изнутри белым светом, а потом потухла, оставив шрам.        — Именем Одина, — в шоке вымолвил Плевака. — Твоя кровь... Она... она...        — Вернулась к тебе, — с не меньшим удивлением сказал Иккинг. — Да это же просто...        — Дар, — сказала за него Астрид.       Эльзо немного потер шрам, который выглядел так, словно он получил его год назад.        — Однако я все равно чувствую боль, — сказал он. — Наверное, и она пройдет.       Плевака, все еще находясь под впечатлением, сказал им:        — Все, на сегодня хватит. Идите сейчас по домам. О, Тор...       Стоик, Спайтлоут, Плевака и еще несколько викингов вечером собрались в Большом Зале, выпивая эль и обсуждая новости, которые произошли за день. Плевака все еще находился под большим впечатлением от увиденного: чтоб кровь «горела» синим пламенем, а потом возвращалась к своему хозяину — это что-то из разряда божественного. Погруженный в раздумьях, он совсем не слышал разговор остальных викингов, которые смотрели на него с интересом, гадая, о чем он думал.        — Плевака? — окликнул его Стоик, положив руку ему на плечо. — Что это с тобой сегодня?        — Да так, — ответил он, выйдя из раздумий, — ничего такого. Тренировал детей, как ты и просил.        — И как успехи?        — Сморкала, наверное, лучше всех справился? — вопрос Спайтлоута трудно было назвать вопросом, потому что в голосе больше звучала уверенность и гордость.        — Если бы только справлялся, — хмуро сказал кузнец, выпив глоток эля. — Он разбросал все оружие и я с трудом заставил его собрать хотя бы часть.        — А почему он это сделал? Видимо, на то были причины.        — Нет, причин не было. Я учил детей метать ножи, а он решил, что четыре клинка — это скучно, поэтому принялся брать все, что ему попадалось в руку и бросать.        — В меня пошел! — радостно воскликнул Йоргенсон, захохотав.        — Его победила Астрид в армрестлинге и фехтовании, — поспешил прервать его радость Плевака. — И его почти победил Эльзо.        — Что? — удивился Стоик. — Он смог победить Сморкалу?        — Слышь, Шлак, — сказал Ведрон. — А о ком это они? Кто этот Эльзо?        — Ведрон, это тот парень которого мы видели полтора месяца назад в лесу, — ответил низкий бородатый мужчина.        — А... Мы были в лесу? — спросил мужчина. — Что мы там делали? И когда мы видели этого парня?       Шлак только приложил ладонь ко лбу от досады.        — Как этот хилый и странный мальчик смог победить Сморкалу? — с каким-то гневом спрашивал Спайтлоут. — Как он мог победить Йоргенсона?        — Я не говорил, что он победил его, — сказал Плевака, снова сделав глоток, — но был близок к этому.        — Чем это все-таки закончилось? — спросил Стоик.        — Тебе не понравится ответ: колдовством.       Все удивились от ответа.        — Я же просил тебя избегать этого! — сказал Стоик.        — Спокойно, — сказал кузнец, — ничего страшного не произошло. Разве что я чуть не остался без второй руки от обморожения, с замороженными усами, а Сморкалу чуть не разорвало каким-то взрывом.       Спайтлоут, услышав это, едва сдержался, чтобы не ударить кулаком об стол.        — В чем он оказался лучшим? — сквозь зубы спросил мужчина.        — В фехтовании, — ответил Плевака. — Он с какой-то яростью дрался с Эльзо на мечах. Признаюсь, это было несправедливо, потому что парень был совсем не подготовлен к этому, а Сморкала использовал это против него же и сильно порезал щеку.       Он остановился. На лице Стоика отразилось волнение (что странно, он не вспоминал об Иккинге), а Спайтлоут расплылся в довольной улыбке.        — И что было дальше? — спросил Шлак.        — А дальше — настоящая божественная сила, друзья мои, — сказал Плевака, твердо повернувшись к ним. — Кровь вернулась обратно в рану, которая сразу же затянулась, оставив шрам. Это зрелище впечатлило меня настолько, что я больше не смог спокойно тренировать их и отпустил по домам.        — Раны Эльзо зажили моментально? — не без шока (в котором еще читалось облегчение) спросил Стоик. — Подожди, о каком шраме ты говоришь?        — О том, который остался после пореза, — ответил кузнец.        — Но я видел сегодня Эльзо! На его лице не было никакого шрама!       Вдруг Стоик встал, отойдя дальше для размышлений. Он готов был поклясться, что лицо у парня было таким же чистым, как и все время. Не было совсем никакого пореза или еще чего-либо, он это знал совершенно точно.        — Эй, вождь, — услышал он голос Спайтлоута, — что будем делать с этим парнем?        — Что ты имеешь в виду? — спросил Стоик.        — Неужели ты оставишь его среди нас? Плевака же сказал, что из-за него он чуть не лишился руки, а Сморкалу он вообще чуть не заморозил.        — И что с того? — спросил он, грозно посмотрев на него.        — Как что? Неужели ты не видишь, насколько стало опасно его пребывание на Олухе! Что если он однажды убьет нас всех?       Стоик приблизился к столу, положив ладони на доски. Снова посмотрев на Спайтлоута, он произнес:        — Он этого не сделает, если не мешать ему держать свою силу в узде.        — А если это не сработает? — вскочил мужчина. — Что если его родители были ужасными людьми, которых проклял Один, наградив их таким ребенком? Что если это проклятие погубит и нас? Тебя уже перестал волновать народ?        — Если бы нас хотели проклясть, то у тебя было бы еще три таких сына, как Сморкала, — съязвил вождь.        — Чего замолчал, Спайтлоут? — хохотнув, спросил Плевака. — Вспомнил события прошлых дней, когда твоего сына обломали?       Ничего не отвечая, мужчина с искаженным от гнева лицом вышел из Зала, громко хлопнув большими воротами, тем самым подтвердив слова Плеваки. Стоик успокоился и сел, размышляя над словами Спайтлоута. Конечно, его родители могли быть очень плохими людьми, особенно если судить их по их отношению к собственному сыну, но тут есть очень важный аргумент: исцеление. Разве проклятие могло бы сделать такое, раз помогло своему хозяину?        — Нет, — сказал вождь, чтоб его услышали все. — Он не проклят.
33 Нравится 1 Отзывы 3 В сборник