ID работы: 8845431

Dirty Love

Слэш
NC-21
Завершён
153
автор
Размер:
251 страница, 21 часть
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
153 Нравится 210 Отзывы 68 В сборник Скачать

XVII. The Pig-Faced Lady

Настройки текста
Примечания:
Монотонный стук приборов о фарфоровую тарелку навевал сонливость, но Герберт постоянно отдергивал себя, понимая, что любой просчет может вызвать неадекватную реакцию. — Как там мой брат? — поинтересовалась Элла, лениво размазывая по тарелке соус из стейка. — Уже прибыл в Париж? — Да, миледи, — отозвался Герберт. — Еще два дня назад милорд вместе с леди Флинт… — Леди Блэк, — поправила Элладора, скривив полные губы. — Мерлин, как же непривычно это слышать. — Милорд и миледи посетили весенний бал в Версальском замке, — закончил Герберт. — Об этом писали в Ежедневном пророке. — Похоже, мой брат намерен затаскать свою новую жену по банкетам и приемам, даром, что сам терпеть не может подобные сборища, — Элла наколола на вилку кусочек свинины. — Вот только он не сможет сбегать вечно. — Сбегать? От чего, миледи? — Герберт понимал, что ему лучше прикусить язык, но Элладора, несмотря на свой скверных характер, явно знала Финеса лучше него. — От своих супружеских обязанностей, конечно, — Элла с наслаждением принялась жевать мясо. — Однажды ему придется, вы только подумайте, лечь на женщину и постараться, чтобы внутрь нее попала… Герберт внезапно испытал приступ тошноты и благополучно прослушал все, что говорила мисс Блэк. Воображение ярко нарисовало перед ним отталкивающую сцену соития, как на тех картинках, что рассматривал Альтаир. Странно, но Герберт не считал свои отношения с Финеасом чем-то отвратительным, но при одной мысли о том, что его господин будет с этой глупой, болтливой… — Чаю! — резкий окрик вывел его из прострации, и он поспешно наполнил чашку для Элладоры. С момента отъезда Блэка прошло три дня, а он уже успел возненавидеть свои обязанности, которые раньше его совсем не тяготили. А все потому, что Элла постоянно придумывала новые и новые поручения, порой очень унизительные, вроде чистки уборной без перчаток или стирки её исподнего. Элладора открыто пользовалась временным статусом главы дома, поэтому домовики тоже получили свою порцию наказаний. — Сегодня к семи ко мне придут несколько знакомых из клуба, — Элла стукнула чашкой о блюдце. — Дом к этому моменту должен просто блестеть, а на ужин подайте молочного поросенка с яблоками. Скажи этим бесполезным домовикам и сам заруби на носу — не справитесь, проверим, насколько у вас крепкие кости. — Будет исполнено, миледи, — Герберт послушно поклонился, но по спине пробежали противные мурашки страха. — К семи?! — Милли гневно стукнула половником по кастрюле. — У нас что по семь рук? — Мы не успеем, и миледи снова накажет, — Тирли трусливо прижал уши. — У Тирли еще последние шрамы не затянулись. — Без паники, — Герберт поставил на стол опустевший поднос с обедом. — У нас есть еще пять часов, а дом не то, чтобы очень загрязнился с момента отъезда милорда. Я займусь гостиной и столовой — там гости бывают больше всего. Тирли проверь спальни — нужно взбить там перину и подушки. И убери пыль с окон, хорошо. — Герберт, ты прямо как настоящий дворецкий у магглов! — Тирли радостно хлопнул в ладоши и растворился в воздухе, спеша исполнить указание. — А мне что делать, мистер дворецкий? — Милли скептически нахмурилась и скрестила худые руки на груди. — Милли, твое королевство — кухня, — Герберт слабо улыбнулся. — Думаю, поросенок готовится не быстро. Так что, не буду мешать. — Посуда, — внезапно произнесла домовиха, когда Герберт уже был у двери наверх. — Пока свинина маринуется, я отполирую серебро и фарфор для сервировки. Иначе, нам всем попадет. — Спасибо, Милли, — Герберт просиял и бросился наверх — убирать главные комнаты. Он уже заканчивал сервировку стола, когда до его слуха донесся пронзительный звон, а потом полный отчаянья крик. В мгновение ока он взлетел на третий этаж. — Тирли? Что произошло? — домовик обнаружился в глубине коридора, тараща на Герберта круглые, словно блюдца, глаза. На толстой ковровой дорожке же поблескивали мелкие осколки. — Т-тирли нес вазу, чтобы поставить любимые цветы мисс Эллы на стол, но… — эльф покосился на останки вазы, — оступился и разбил её. Тирли плохой! Ужасный домовик! После этого он с жутким воем бросился на пол, прямиком на острые осколки. Герберт, привыкший к подобному, вовремя подхватил его под мышки и встряхнул. — Так, Тирли, ты достаточно себя наказал, — Герберт успел отметить острые порезы на ладонях и коленях домовика — видимо, первый отчаянный крик боли был первым актом самобичевания. — Теперь ступай на кухню, останови кровь и залечи раны, а потом помоги Милли с готовкой. Гости придут уже меньше чем через час. Я найду другую вазу и уберу осколки. — Спасибо, Герберт, Тирли не может сказать, насколько он… — Поторопись, — он тепло улыбнулся, а когда домовик с треском телепортировался из коридора, поспешил к себе. В одном из шкафов у него стоял не востребованный хозяевами фарфор и хрусталь, а купленная в Косом переулке ткань с антипылевым эффектом надежно защищала посуду от загрязнений. В итоге изящная ваза заняла подобающее ей место — в центре стола с пышным букетом белых георгинов. Несмотря на внешнюю мрачность, Элладора питала странную привязанность к таким цветам — символу верности и преданности. Часы пробили половину седьмого, и Герберт вновь поспешил наверх — ему еще предстояло убрать осколки, рассыпанные непосредственно рядом с комнатой Элладоры. Невозможно представить, какой скандал она закатит, если увидит такой беспорядок у своей двери. Сверкающие частицы тяжело осели на дно совка, но тут в груди появилось нехорошее предчувствие. Что, если несколько фрагментов злополучной вазы попали под дверь? Элладора будет выходить и непременно наступит на них. Маловероятно, что её ногам, всегда обутым в тяжелые ботинки на шнуровке, что-то угрожает. Но зато это будет отличным поводом наказать их всех. «Я всего лишь взгляну на пол перед дверью и все» — успокаивал себя Герберт, медленно протягивая к ручке ладонь. Он прекрасно понимал, что за такое грубое вторжение на территорию мисс Блэк, его могут не только высечь. Однако, если это случится, наказание получит только он. Эльфов эта ненормальная не должна тронуть. С этими мыслями он повернул медную ручку и приоткрыл дверь. За все время жизни в доме Блэков Герберт не раз задавался вопросом о комнате Элладоры. Воображение постоянно рисовало ему пыльный затхлый кабинет, сплошь увешанный сушеными внутренностями и черепами её врагов. На деле же эта оказалась опрятная, просторная комната. Темные портьеры делали её несколько мрачной, но мягкие кресла и столик у камина создавали ощущение своеобразного уюта. Герберт оглядел пол в поисках осколков и, ничего не обнаружив, вздохнул с облегчением. Он уже собирался покинуть комнату, как вдруг его внимание привлек странный блик на темном паркете. Здравый смысл твердил о том, что нужно убраться отсюда как можно скорее, но неуемное детское любопытство и желание узнать еще одну тайну этого дома — было сильнее. Свет падал из-под боковой панели у самой стены. Ступая бесшумно, словно тень, Герберт приблизился к тайнику и легко отодвинул потайную дверь. Слабый зеленоватый свет стал ярче, а потом и вовсе почти ослепил мальчика. Когда глаза привыкли, Герберт нервно сглотнул. Сияние исходило от целой батареи склянок и колб со странным раствором, в котором плавали отвратительного вида человеческие органы. Сердца, желудки, почки и, как это ни странно — ободранные крысы. С трудом перебарывая отвращение, Герберт привстал на цыпочки, силясь рассмотреть их поближе. Лысые и скрюченные, они прижимали к себе тонкий хвост, но на короткой крысиной шее виднелись крошечные отверстия, словно у рыб. «Может, это какой-то вид магических крыс?» — нахмурился Герберт, но тут его взгляд упал на нижнюю полку с книгами. Пальцы в перчатках скользнули по кожаным корешкам. Названия все сплошь отсылали к темным искусствам и… советам по красоте? «100 и 1 совет как стать привлекательной», «Секреты Клиодны», «Как разбудить свою внутреннюю богиню?» и еще несколько книг, которые так привлекают молодых леди, стоит им только войти к Флориш и Блотс. Однако вся эта девчачья чепуха совершенно не вязалась с траурным образом и тяжелым характером мисс Блэк. Книги по темной магии — очень в её духе, но вот советы о моде и искусстве обольщения? «Выходит, даже у злобных паучих вроде неё есть свои слабости, » — Герберт усмехнулся краем рта и поспешил вернуть панель на место. Однако, когда он обернулся, все тело застыло, словно замороженное — позади него стояла Элладора. — Ми.леди, — пролепетал Герберт, но короткий взмах палочкой заставил его руки прижаться к телу, а после он доской рухнул на пол. От удара в глазах потемнело, но он успел заметить, как полные алые губы изогнулись в привычной усмешке.

***

— Святая Моргана, что за чудесный прием! — Лорейн Нотт — невероятно тощая девушка с вытянутым лицом, расплылась в любезной улыбке, обнажив крупные выступающие зубы. — Элла — ты прекрасная хозяйка. Я впервые в этом доме, но уже влюбилась в каждый его уголок. А что за прелестное украшение рядом с лестницей в холле! Высушенная голова домовика смотрится крайне необычно! — Да, это на самом деле забавно, — Элладора спокойно приложилась к своему бокалу. — Думаю сделать из этого семейную традицию. Нехорошо, если наши слуги будут забывать о своих корнях. Она бросила насмешливый взгляд на Тирли, который дрожал от ушей до пяток, вцепившись длинными пальцами в початую бутылку с вином. — Как точно подмечено, — Лорейн энергично закивала. — А тебе, Медея, понравился ужин? — Да, все было замечательно, — сухо ответила Медея Роули, промакивая салфеткой губы. — Как жаль, что Элла зовет нас в гости так редко. А теперь, когда твой брат женился, мы и вовсе перестанем собираться вот так, вне собраний ковена. — Уверяю тебя, дорогая Медея, — Элладора чуть прищурила темные глаза, — как только я переберусь в Блэкбёрд-хаус, такие встречи станут регулярными. — Да? Звучит многобещающе, — Медея протянула бокал Тирли, который метнулся к её креслу, едва не расплескав вино. — И когда же это будет? — Сразу же после моей свадьбы с Жюльеном, — голос Элладоры смягчился. — Совсем скоро. — Это замечательные новости, Элла! — Лорейн картинно прижала руки к груди. — Поздравляю! — Значит ли это, — мисс Роули задумчиво оглядела свой бокал. — что ты нашла нужные ингредиенты для ритуала? И готова его провести? — Еще не совсем, — Элладора допила остатки своего вина, а когда Тирли поспешил к ней с бутылкой, нетерпеливо махнула рукой. — Я бы показала вам свои изыскания на этот счет, но не в моих правилах демонстрировать незаконченную работу. Но это не значит, что я не смогу вас сегодня развлечь. Вы ведь слышали о чудачествах моего братца? — Ты о мальчике-слуге? — по лицу Медеи скользнула тень любопытства. — Я видела его на одном из приемов, кажется, он сопровождал Финеаса. Довольно миловидный. — Но разве это не маггловский обычай? — Лорейн покачала головой. — Волшебникам всегда хватало домовиков. — Об этом ему не сказал только ленивый, — Элладора встала из-за стола. — Но неужели вы и правда думаете, что мой брат притащил этого мальчишку только ради уборки и готовки? — А зачем же еще? — Лорейн удивленно округлила глаза. — Неужели твой брат общается с ним на равных? — Если бы, — Элладора поправила на плечах шаль и бросила Тирли, — убери со стола, через пару минут сюда придет еще один гость. Проводи его в комнату моего брата. — Да, миледи, — испугано пискнул Тирли. Едва ведьмы покинули столовую, он прижал тоненькие ручки к лицу и, рухнув на колени, тихонько заплакал.

***

Пробуждение было подобно всплытию со дна глубокого озера. Зрение все еще не восстановилось, а в ушах стоял неприятный гул. Однако, как только носа коснулся знакомый аромат книг и кардамона, Герберт слабо улыбнулся — кабинет Финеаса. Он глубоко вздохнул, решив, что задремал на диване, но тут по спине пробежал холодок. Герберт испугано дернулся и открыл глаза. Взгляд уткнулся в ажурные завитки каминной решетки. В очаге не было ни углей, ни золы — поскольку милорд был в отъезде, камин не топили. Однако это была не единственная причина сквозняка — Герберт был раздет. Обнаженная грудь неприятно терлась о короткий ворс ковра, но хуже всего были веревки, плотно спутывающие его тело, словно паутина. — Помогите… — прошептал Герберт, но из его рта не донеслось ни звука. — Эй… кто-нибудь! Он дернулся, пытаясь разорвать путы, но почти тут же зашипел от боли. Жесткая бечевка врезалась в тело, не ослабевая ни на йоту. Несколько минут спустя Герберт попытался откатиться к чайному столику, на котором лежал нож для писем. Но стоило ему немного двинуться, как за дверью раздался звук шагов. Герберт отчаянно рванулся прочь, но едва не закричал от боли — веревка жгла будто огнем. В следующую секунду дверь отворилась, и незнакомый женский голос воскликнул. — Великая Моргана, что же это?! — Знакомьтесь, дамы, — низкий голос Элладоры дрожал от смеха. — Любимый зверек моего брата Финеаса. — Любопытно, — еще один голос — очень приятный и учтивый. — Что только не придумывают мужчины для удовлетворения своих отвратительных желаний. — Медея, ты что, — первая леди — судя по всему она была младше Элладоры на несколько лет, — хочешь сказать, что Финеас и этот мальчик… — Именно, — каблук Эллы клацнул совсем рядом с лицом Герберта и тот вздрогнул. — Мой брат завел себе домашнюю шлюху. — Мерлин, Элла, — девушка, которую назвали Медеей, приблизилась, внимательно рассматривая Герберта. — Выражайся не так грубо. — О, это я еще сдерживаюсь, — мисс Блэк оскалилась. — Будь моя воля, я бы выпотрошила этого крысеныша прямо здесь! В следующий миг она выхватила палочку и указала на распластанного слугу. Герберт зажмурился, готовясь к Круциатусу или чему похуже, но вместо этого тело взмыло в воздух и приняло вертикальное положение. Затекшие ноги отозвались ноющей болью, но тут в щеку уткнулся кончик волшебной палочки. — Давай, крысеныш, поздоровайся с леди, — почти ласково произнесла Элладора. — Ты ведь обучен манерам. — П-приветствую, миледи… — дрожащим голосом прошептал Герберт, едва сдерживая слезы. Младшая девушка смотрела на него со смесью страха и отвращения, Медея же, напротив, почти улыбалась. — Милая Лорейн, — Элладора скривила губы. — Ты верно шокирована? — Почему он в таком виде? — Лорейн слегка порозовела, скрестив костлявые руки на груди. — Неужели, этот слуга ходит в таком виде по дому? — Вовсе нет, дорогуша, — палочка Эллы переместилась к его шее. — просто перед тем как вы пришли, я обнаружила этого гнусного мальчишку за отвратительным занятием. Он копался в моих личных вещах. — Неслыханно! — Лорейн вспыхнула как помидор. — За такое нужно наказывать! — Что я и делаю, — Элла коротко рассмеялась, и в следующий миг кожу дернуло током. — Отвечай, негодник! Зачем ты залез в мою комнату?! — М-миледи, — Герберт прикусил губу. — Я не хотел ничего плохого, я просто… — Рылся в моих вещах! Трогал мои книги своими грязными руками! На колени! Ментальный приказ удавкой сомкнулся на шее, и Герберт рухнул на ковер, вскрикнув от боли. — Признавайся, мерзкая крыса, зачем ты проник в мою комнату?! — когтистая лапа Элладоры пребольно схватила его за волосы, вынуждая поднять голову. — Что тебе поручил мой никчемный братец, кроме раздвигания ног перед ним? — Ничего! Совсем ничего, миледи! — Герберт ощутил как по щекам катятся слезы. — Я просто убирал осколки от вазы, которую нечаянно разбил в коридоре! Простите меня! — Ложь! — хрипло рявкнула Элла. — Домовик признался, что это он разбил вазу, а не ты! Придумай оправдание получше, прежде, чем начнешь шпионить! — Я не лгу, миледи! — Герберт дрожал всем телом, но тут острый конец палочки вновь коснулся его щеки, и он замер, как изваяние. — Если я вырву твой лживый язык, Финеасу это не понравится, — Элладора растянула губы в безумной улыбке. — Но, полагаю, два глаза — слишком много для такого никчемного лгуна. Представь, как красиво он будет смотреться в моем шкафу? — Нет… прошу вас, — сердце колотилось где-то в горле. — А когда мой братец вышвырнет тебя вон, я подарю ему его как напоминание о чудесных днях холостяцкой жизни. Что скажете? Элла оглянулась на своих подруг, которые уже чинно сидели на диване, с интересом наблюдая за происходящим. На их лицах не было ни осуждения, ни сочувствия. — Да, как ингредиент он будет бесполезен, но как украшение в самый раз, — Медея прищурила глаза. — Кроме того, я никогда не видела заклятие извлечения в действии. А ты, Лорейн? — Я тоже нет, — мисс Нотт обнажила кривоватые зубы. — Но это, должно быть, очень занятно. — Что ж, — руки Элладоры дрожали в предвкушении. — Начнем! У Герберта перехватило дыхание, и он уже приготовился к худшему, но тут в дверь звонко постучали. — Ну что там еще?! — рявкнула Элла. — Л-лорд Малфой, мисс! — послышался истеричный возглас Тирли, а после дверь распахнулась. Малфой шагнул через порог, прошелестев длинными полами белой мантии. На холеном лице лежало выражение смертельной скуки, но при виде Герберта светлые глаза удивленно расширились. — Лорд Онис! — Лорейн вскочила на ноги и сделала неловкий книксен. — Сколько лет, сколько зим. — Мисс Нотт, леди Роули, — Онис учтиво кивнул им. — И конечно же, леди Блэк, спасибо, что пригласили на ужин. Но, боюсь, я опоздал к подаче блюд? — О, совсем нет, — Элладора отпустила Герберта, и он со стоном рухнул на пол. — Ваше блюдо здесь. — Что вы имеете ввиду? — Да, Элла, зачем ты пригласила… — тон Медеи был холоден как лед, — Мистера Малфоя? Мне казалось, что это будет встреча только для членов ковена. — Не волнуйся, Медея, — Элладора усмехнулась. — Я не собираюсь посвящать Ониса в наши дела. Но вы же хотели немного развлечься? Приходилось ли вам видеть связь между мужчинами? — Элладора! — Лорейн густо покраснела. — Мне не хочется это видеть! — Уверена? — Элла усмехнулась. — А вот у нашего дорогого Ониса большой опыт в этом, да? Правда ли, что при свидетелях вы испытываете большее возбуждение? — Не всегда, — Онис улыбнулся. — Все зависит от партнера. Так, что это за игры ты затеяла в отсутствии Финеаса? Держу пари, ему это не понравится. — И как он об этом узнает? — каблук Элладоры опустился на спину Герберта. — Одного заклятия стирания памяти будет достаточно, чтобы обезопасить всех нас. А учитывая, что мой братец еще только колесит по Франции, он не вернется до конца лета. Можешь приходить, когда захочешь, никто тебе и слова не скажет. Герберт вздрогнул всем телом, ощущая как в горле встает горький ком. Он должен был догадаться, что Онис так просто не отступит! — Какая щедрость с твоей стороны, — Онис поглядел на ведьм. — Вы правда хотите это видеть? — Да, почему нет, — Медея облокотилась о диван. — Только вызовите домовика, я бы выпила чашечку чая. — Мисс Нотт? — Мне такое не нравится, — Лорейн трусливо поджала губы, но, судя по поблескивающим глазам, стеснение уступило место любопытству. — но не зря же Элладора все это устроила? — Вот видишь, — мисс Блэк приблизилась к Малфою. — Зрители в предвкушении, да ты, я думаю, не откажешься от такого. С этими словами она вложила в его ладонь маленький пузырек с пурпурным зельем. — Эрос? — Да, — Элладора рассмеялась. — Нам ведь нужно зрелище. Герберт, все это время лежащий на полу, боясь пошевелится, резко вскрикнул, когда его перевернули на спину. Веревка все также безжалостно натирала кожу, но это было ничем по сравнению с чувством отчаяния, что сдавливало горло, не давая дышать. Тут на щеку легла холодная ладонь. — Успокойся, Герберт, — шепот Малфоя обжег мочку уха. — Тирли, принеси нам выпить, — распорядилась Элла, а её подруги поддержали. Ледяные пальцы скользнули по шее, напомнив прикосновения вампира. Герберт судорожно вдохнул, не в силах побороть дрожь отвращения, но в следующий миг нестерпимый зуд от веревок стал меньше, а потом и вовсе исчез. — Что ты делаешь, Онис?! — Элладора, минуту назад занявшая кресло Финеаса, вскочила на ноги. — Простите, дамы, — Малфой отвесил ведьмам шутовской поклон. — Но у меня сегодня настрой не тот. Мне жаль, что разочаровал. — Пф, скукота, — Медея поднялась с дивана. — Спасибо за бесцельно проведенный вечер, Элла. Лорейн? Ты остаешься? — Я тоже пойду! — мисс Нотт подскочила следом. — Увидимся, Элладора! — Можешь не провожать. — Стойте! Вы же хотели увидеть, как я вырву ему глаз! — завопила она, но спустя секунду ведьмы покинули кабинет. Герберт, тяжело дыша, переводил взгляд с нее на Ониса, который, как ни в чем не бывало, вытащил из-за пазухи трубку и запалил концом палочки. В тот же миг в воздухе появился сладковатый аромат. — Как ты смеешь быть таким спокойным? — Элла смерила его убийственным взглядом. — Ты испортил мне вечер! — Я могу сказать тоже самое, — Малфой затянулся, а потом нагнулся к Герберту. Тот попытался отстраниться, но ледяные пальцы сжали скулы будто капканом, и Онис выдохнул ему в лицо прозрачный клуб дыма. — Милорд… — выдавил из себя Герберт, а после закрыл глаза, проваливаясь в сон. — Что? Разве ты не говорил, что хочешь заполучить этого грязного мальчишку? — Элла с отвращением покосилась на слугу. — Твоя правда, хочу, — Онис вновь приложился к трубке. — Но есть одна загвоздка. — И какая же? — сварливо выплюнула Элла, но тут раздался негромкий хлопок и рядом с камином материализовался домовик, с трудом удерживая тяжелый поднос. — Убирайся! — рявкнула Элла, но Онис поднял ладонь. — Оставь напитки и забери его отсюда, — он кивнул на бессознательного Герберта. — Кто дал тебе право распоряжаться в моем доме?! — Мой статус лучшего друга твоего брата, а также будущего главы дома Малфоев, — равнодушно ответил Онис и присел на диван. Тирли, тараща испуганные глаза, схватил Герберта за запястье и растаял в воздухе. — Ну, — Элла грузно рухнула в кресло Финеаса, — теперь ты скажешь, что на тебя нашло? С каких это пор ты отказываешься от веселья? — Насиловать мальчика на глазах у твоего ковена — сомнительное веселье, — Онис разлил вино по бокалам. — И кроме того, противоречит моему собственному плану. — Плану? Ты в самом деле думаешь, что мальчишка оставит моего братца? Да он останется, даже если я сломаю ему половину костей, — Элла фыркнула, принимая свою порцию. — Просто невиданная преданность для жалкого сквиба. — Кстати о костях, — Онис прищурился. — Что еще за «вырву ему глаз»? — Эта наглая свинья рылась в моих вещах, — лицо Эллы залил кирпичный румянец. — И за меньшее убивали. — Резонно, — Малфой тонко улыбнулся. — Но я не думаю, что твой брат будет рад такому повороту событий. — Я же не собиралась его убивать, — Элладора сделала большой глоток. — Для такого отребья и одного глаза много. — Что ж, глазные повязки — это даже эстетично, — Онис отложил трубку. — Но я хотел бы тебя предупредить, просто потому что я тебя уважаю, дорогая Элла. — О чем? — Чтобы ты больше не лезла к мальчику, — Малфой поднялся на ноги. — Если он пострадает, тебя могут ждать неприятности. — Собираешься рассказать брату? — Элладора презрительно скривила губы. — Как будто бы я боюсь его! Финеас никогда не предаст свою кровь ради какой-то сквибской подстилки. — Возможно, — Онис вытащил из кармана жилета золотые часы, — но я говорил не о Фине. А, вот и время. — Что? — Элла стиснула в руке бокал, но тут её и без того раскрасневшееся лицо приобрело ярко-розовый оттенок. — Ты мне… — Угрожаю? Да, — Малфой приблизился к мисс Блэк. — Как ты, наверное, знаешь, я — эстет. Внешность для меня очень важна, и, поскольку я хочу обладать телом этого мальчишки, я бы очень хотел, чтобы оно было совершенным. Поэтому постарайся больше не связывать его веревками из побегов тентакулы — это опасно. А уж тем более не пытайся вырвать ему глаза или другие части тела. Иначе… — И что ты сделаешь?! — завопила Элла, но потом она отбросила от себя бокал. — Нет! Чем ты меня напоил?! Но было уже поздно — её пухлые руки с черными ногтями превратились в поросячьи копытца. Уши удлинились и обвисли, а нос сплюснулся, приняв форму идеального пяточка. — Ониииииииис! — завизжала Элла, но потом её речь превратилась в неразборчивое хрюканье. — Знаю, ты всегда считала меня извращенцем, недостойным жить среди чистокровного общества, — Малфой не спеша натянул перчатки. — Но ты, похоже, забыла, что в зельях я был лучшим. Свинорылое зелье всегда казалось мне идеальной иллюстрацией женщин вроде тебя — сварливых и заносчивых свиноматок. Я его немного усовершенствовал, так что под юбкой тебя ждет сюрприз. Но не спеши бежать к мяснику — эффект от зелья пропадет. — Кхогха! — прохрюкала Элла, тараща маленькие злые глаза. — Думаю, — Онис задумчиво почесал подбородок, — к концу лета все должно пройти. Первым делом восстановится речь, потом руки. Но лицо и уши пробудут с тобой до самого августа. Так что придется на время приостановить собрания ковена, и, разумеется — чаепития с Жюльеном. Вот он, бедняга, расстроится. — Убьхрю! — Элла вскочила на ноги, но тут же с громким визгом завалилась на бок — стопы в тяжелых ботинках также превратились в свиные копытца. Малфой рассмеялся, наблюдая за копошением мисс Блэк, а потом шагнул к камину. Элладора визжала и кряхтела, пытаясь встать на ноги. Но прежде, чем она смогла это сделать, Онис швырнул в камин шепотку летучего пороха и растаял в зеленом огненном вихре. В следующий миг дом семьи Блэк сотрясся от полного ярости свиного визга.
Отношение автора к критике
Приветствую критику в любой форме, укажите все недостатки моих работ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.