ID работы: 8854652

An Indefinite Amount of Forever

Гет
Перевод
NC-17
Завершён
2312
переводчик
harrelson бета
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
163 страницы, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2312 Нравится 174 Отзывы 878 В сборник Скачать

Если продолжишь в том же духе, я разведусь с тобой

Настройки текста
      — Ну, не знаю, как ты, а я думаю, что всё прошло неплохо.       Сжав челюсти, Драко оттолкнулся от пола.       — Нам стоит спуститься вниз.       — Не волнуйся, — она потянулась, чтобы погладить его по плечу. — Я не дам ему устроить сцену.       — Я не волнуюсь, — не глядя на неё, он накрыл её ладонь своей. Его палец почти рассеянно пробежался по её костяшкам. — Гермиона, мы должны ему рассказать.       — Пока нет, — она крепче стиснула его ладонь. — Я знаю, как с ним управиться. Просто позволь мне взять всё в свои руки.       Драко взглянул на Гермиону сквозь чёлку, упавшую на глаза.       — Нет.       И вышел из комнаты.       В голосе Гермионы послышалась лёгкая паника:       — Драко? Куда ты?..       Едва спустившись вниз, он заметил мрачного Эдварда, приканчивающего уже третью порцию скотча. Он выглядел так, словно хотел, чтобы кто-нибудь подошёл к нему и спросил, всё ли у него в порядке.       — Прошу прощения, Эдвард. Можно вас на пару слов?       Драко обошёл его и, накладывая заглушающие чары, направился на кухню. Как и стоило ожидать, Эдвард следовал за ним по пятам, выглядя кипящим от ярости из-за того, что подчинился разодетому мальчишке.       — Ты не можешь вот так вызывать меня в моём собственном доме, парень. Я не знаю, как всё устроено в твоём шикарном поместье в Уилтшире, но в этом доме…       — Почему я вам не нравлюсь?       Эдвард уставился на него. Должно быть, его просто ошарашило то, что Драко, изнеженный маменькин сынок, осмелился это сказать. Наконец-то.       Эдвард хранил молчание, и Драко продолжил:       — Я люблю вашу дочь. Люблю больше всего на свете. Для большинства отцов этого было бы достаточно. Но вы?.. Я вас не понимаю. Вам словно…       — Ты мне не нравишься.       Настала очередь Драко уставиться на Эдварда.       — Что ж, с этого мы и начали.       — Ты недостаточно хорош для моей дочери.       — Грубовато, но предельно ясно.       Эдвард продолжил, будто бы не слыша:       — Когда Гермиона приезжала на каникулы из школы, она всегда рассказывала об одном грубом мальчишке, который придумывал ей грязные прозвища и всячески дразнил.       Драко едва не сболтнул, что он до сих пор время от времени обзывает её грязными словечками и дразнит, но теперь ей это, похоже, нравится. Он сильно сомневался, что Эдвард оценит юмор. К тому же каждый раз, когда Драко думал о том, насколько ужасно он вёл себя с Гермионой в Хогвартсе, ему становилось не по себе.       — Этот мелкий пацан говорил ей, что она не принадлежит его миру. И Гермиона его ненавидела. Ненавидела то, что он отстаивал, и то, что из-за него она не чувствовала себя на своём месте.       — Могу себе представить, — вздохнул Драко. Ничего из этого не было новостью. И всё же было странно слышать об этом в таких подробностях. У Эдварда не было ни одной причины умалчивать темы, которые Гермиона тактично обошла в разговоре.       — Так что представь себе моё удивление, когда она привела этого мелкого невежественного грубияна в мой дом и сказала, что влюблена в него.       Драко разглядывал узоры на столешнице кухонного острова. Он не знал, что сказать. Как защититься, когда и сам не находишь себе оправдание?       — Я понимаю.       Эдвард недоверчиво ухмыльнулся, скрестив руки на груди.       — Ты понимаешь?       — Если бы кто-нибудь обращался с моей собственной дочерью так, как я обращался с Гермионой в детстве, я бы подвесил его за яйца над полем для квиддича.       Эдвард покачал головой: слова Драко его ничуть не тронули.       — Ты не способен понять. У тебя нет дочери.       И тут Драко сказал два слова, от которых у Эдварда Грейнджера поседели даже волосы в ушах.       — Может, будет.       В тот самый момент, когда Драко осознал свою ошибку, Эдвард уже тряс его, схватив за грудки:       — Что ты сказал?       — Папочка? Что ты вообще делаешь? Отпусти Драко, сейчас же!       Гермиона! Он спасен. Конечно, она будет в бешенстве, когда поймёт, что он почти рассказал её отцу о ребёнке, не посоветовавшись с ней, но в эту секунду у него были проблемы посерьёзнее.       — Гермиона, что имел в виду этот… парень, когда сказал, что у него, возможно, будет дочь?       Она выпрямила спину, вызывающе сжав губы. Несмотря на её уверенную позу, Драко отчётливо видел, что она взбешена. Всего один взгляд в её глаза, и он заметил тот самый оттенок тебе-пиздец в её радужках.       — Он имел в виду… — она вздохнула. — Я беременна.       Отпустив Драко, Эдвард сосредоточил всё своё внимание на повзрослевшей женщине, которой когда-то давно менял подгузники.       — Ты — что?        — Эдвард, дорогой, что вы все делаете на кухне? — Джин застыла в дверях, ощутив напряжённую атмосферу в комнате. — Что происходит?       Не сводя глаз с Гермионы, Эдвард ответил:       — Наша дочь только что сообщила мне, что беременна.       Широко распахнутыми глазами Джин уставилась на Гермиону:       — Минни, дорогая, это правда?       Гермиона вздохнула.       — Я не хотела рассказывать так рано.       — Но у тебя будет ребёнок?       — Да.       — Ребёнок Дрейки?       — О, да Бога ради, мама! Ты умрёшь на месте, если назовёшь его «Драко»? Он ненавидит это прозвище!       Драко рассмеялся над её признанием:       — Джин, она имела в виду, что…       — Я имела в виду, что вам обоим пора относиться к нам как к грёбаным взрослым! Мы с Драко не дети и можем принимать самостоятельные решения!       Все замолкли. Моргнув, Джин осторожно начала:       — Мин… гм… Гермиона, дорогая. Ты же знаешь, мне не нравится, когда ты так выражаешься. Я понимаю, что ты целыми днями окружена подростками, но это ещё не значит, что стоит перенимать их словечки.       Гермиона потёрла виски:       — Проблема не в моих выражениях, мама.       — Конечно, не в этом! — вмешался Эдвард. — Проблема в том, что этот… негодяй соблазнил нашу дочь, склонил её к жизни во грехе, а потом оплодотворил её.       Драко сузил глаза:       — Признателен за ваше мнение насчёт наших отношений.       — Гермиона — это моё дело.       — Уже нет. Она взрослая женщина. Она собирается выйти за меня замуж, и ты ничего с этим не поделаешь.       Эдвард уже открыл рот, чтобы возразить, но Джин его опередила:       — Кажется, нам стоит открыть бутылку коньяка, которую мы берегли на чёрный день. Мы все выпьем по чуть-чуть, а потом обсудим это, как взрослые.       — Кроме меня, — возразила Гермиона.       Джин зависла.       — Это же пятидесятилетний «Chateau de Montifaud». В чём дело?       — В фетальном алкогольном синдроме, — закатила глаза Гермиона.       — Ах да, — Джин взглянула на Драко, — а ты, дорогой?       — Мама, нет, — ответила за него Гермиона. — Драко обещал, что тоже не будет пить, пока не родится ребёнок, чтобы поддержать меня.       — Вижу, моя дочь хорошо тебя натаскала, — издевательски усмехнулся Эдвард. — Не удивлён, что в ваших отношениях она за мужика.       — Знаешь что? — разозлился Драко. — Пошёл ты.       — Есть решение! — воскликнула Гермиона. В комнате стало тихо, все взгляды обратились к ней. Она прикусила губу. — Давайте все помолчат, пока я как следует не обдумаю, что сказать дальше.       Драко покачал головой.       — Ну уж нет, я сыт по горло его брехнёй. Ты можешь продолжать выдумывать причины для ненависти ко мне, но с этого самого момента мне наплевать на твоё отношение. Откровенно говоря, мне стыдно перед самим собой, что я переживал об этом так долго. Пока ты с должным уважением относишься к моим детям, можешь думать что угодно обо мне самом. Но если ты думаешь, что я просто сдамся и продолжу терпеть подобное отношение, ты серьёзно ошибаешься. Так что можешь взять своё мнение о наших с Гермионой отношениях и засунуть его в свой зад!       В комнате стало тихо.       Вдруг гневные складки на лбу Эдварда сгладились, словно их смыло приливной волной. Очень медленно его усы из их обычного напряжённого положения в уголках губ поползли вверх, а его плечи, а затем и всё тело сотряс смех. Сначала очень тихий, но постепенно всё более и более набиравший силу, пока его раскаты не заполнили всю комнату. Вскоре к нему присоединились Джин, успевшая опрокинуть порцию коньяка во время речи Драко, и Гермиона. Лишь Драко не разделял всеобщего обманчивого веселья.       Эдвард утёр выступившие слёзы.       — Гермиона, этот человек тебе не подходит, это невозможно. Он просто смешон, раз думает, что может разговаривать со мной в таком…       — Хватит, папа, — внезапно изменившееся настроение Гермионы заставило окончательно затихнуть отголоски смеха в комнате. — Ты хоть представляешь, насколько сам сейчас смешон? Столько лет таить обиду на мальчишку, которого ты даже не встречал, пока он не повзрослел, — это самое настоящее безумие.       Драко ощутил, что она нравится ему ещё сильнее, чем прежде.       — Он вёл себя вежливо, хотя ты относился к нему как к куску дерьма.       Джин поморщилась:       — Ну правда, дорогая. Эти выражения…       — Мама. Даже не начинай. Я сейчас трезва, беременна и очень зла, — она глубоко вздохнула и повернулась к отцу. — Папа, это то, что мне нужно. Драко — тот, кто мне нужен. Так что, если ты не можешь перебороть эту гигантскую обиду, тогда… тогда на этом всё.       Джин ахнула:       — Эдвард, ты сейчас же извинишься перед этим милым мальчиком, или, Богом клянусь, будешь спать на диване до конца своей чёртовой жизни!       Гермиона медленно повернулась к матери, не в силах бороться с тенью ухмылки на своём лице:       — Что за выражения, мам.       — Я хочу сказать, Эдвард, — продолжала Джин, игнорируя насмешку Гермионы, — что ты не помешаешь мне общаться с внуком. Преодолей себя и принеси чёртовы извинения, иначе я… — она опасно сузила глаза, — иначе я пожертвую зубного «пеликана» из твоей коллекции, того самого, из семнадцатого века, в Британский музей стоматологии.       — Нет! Только не мою крошку, — взмолился Эдвард. — Ты хоть представляешь, сколько времени мне потребовалось, чтобы его отыскать?       Гермиона закатила глаза.       — Да в самом-то деле, папа. На тебя повлияло не то, что вы потеряете меня, если ты не помиришься с Драко, а какая-то жуткая рухлядь для удаления зубов? Тебе стоит пересмотреть свои приоритеты.       — Я… — Эдвард понял, что он в ловушке. Главные женщины в его жизни загнали его в угол, используя всё то, что он любил, против него самого. У него не было выбора. Переключив внимание на Драко, он смущённо пробормотал: — Есть вероятность, что я немного перегнул палку с тобой.       — Немного? — переспросил Драко.       — Эй, ты издевался над моей дочерью. «Немного» — это всё, что ты получишь.       По правде говоря, это было даже больше, чем ожидал Драко.       — Меня устраивает.       Гермиона ткнула отца локтем:       — Папочка, пожми Драко руку.       — Это не обязательно, — тут же отозвался Драко, припоминая, как силён кулак Эдварда Грейнджера — словно пресс, пытающийся скомпоновать мусор.       — Нет, Гермиона права. Пожми мою руку, Драко.       Он с сомнением уставился на протянутую в знак примирения ладонь.       — Не забывай, что ты гораздо крупнее меня, о чём неоднократно напоминал мне в прошлом.       Они пожали друг другу руки. И это было не так уж и ужасно.       — Неплохое рукопожатие для мужчины с женскими руками, — Эдвард смотрел прямо в глаза Драко.       — Вот и хорошо. Над твоим тоном поработаем позже, — отозвался Драко.       Джин наблюдала за сценой со слезами на глазах.       — Я так рада за вас с Драко, Гермиона. И ты права. Вы уже взрослые, и мне не стоит называть вас этими прозвищами.       Гермиона внезапно ощутила вину за то, что в порыве ярости вывалила на мать всю правду.       — Мама…       — Нет-нет, ты права, — Джин пьяно ухмыльнулась. — Я всего лишь хотела устроить для вас милую вечеринку, — она внезапно вцепилась в предплечье Эдварда: — И в будущем тебе лучше быть милым с этим молодым человеком, Эдвард Грейнджер. Он подарил нам внука!       С непривычно жалким выражением на лице, которое можно было интерпретировать только как страх перед женой, Эдвард попытался оправдаться:       — Джин, ты же знаешь, что я…       — У них с Гермионой будут прелестные дети. Вы ведь не собираетесь останавливаться на одном, да, Гермиона?       Та изумлённо посмотрела на свою пьяненькую мать, переведя затем взгляд на Драко в поисках поддержки. Он лишь улыбнулся в ответ на её замешательство.       — Эм… это случилось довольно неожиданно, мама.       — Ну ещё бы, — проворчал Эдвард, пристально глядя на Драко. — Разве вы, волшебники, не верите в планирование семьи?       — Ты же понимаешь, почему я не могу обсуждать эту тему с тобой, Эдвард?       — Пожалуй, это мудрое решение.       — Мы всё уладили? — вмешалась Гермиона. — Потому что по ту сторону двери очень много людей ждут, пока мы все выйдем отсюда.       Драко закатил глаза:       — Кстати, не могу не спросить, Джин. Каким невероятным образом тебе удалось связаться с моей тётушкой Лукрецией?       — О, это всё твой друг, мистер Забини. Он был очень любезен.       Драко согнулся пополам в приступе смеха, обхватив себя за рёбра, чтобы удержать лёгкие в своём теле. Он не мог успокоиться довольно долго, пока, наконец, не выпрямился, вытирая глаза:       — Прошу прощения. Просто… так странно слышать это о мистере Забини, — он был уверен, что даже подчинённые не называли так Блейза. А ещё ни один человек, пообщавшийся с ним больше минуты, не назвал бы его «любезным».       Эдвард хмыкнул:       — Не нравится мне этот парень.       — Он никому не нравится, папочка, — Гермиона доверительно положила ладонь на его плечо.       — Мне не стоило приглашать твою тётю, дорогой? — спросила Джин.       — Ну… кажется, мне стоит предупредить вас обоих, — он повернулся к Эдварду, показывая, что обращается и к нему тоже, — что моя семья ужасна. Если вы задумываетесь, почему в детстве я был мелким засранцем, вам достаточно взглянуть на людей с моей фамилией.       Эдвард усмехнулся:       — Прелестно. Тогда ты не будешь иметь ничего против наших родственников.       — Я возражаю против наших родственников, папочка, — Гермиона повернулась к матери. — Пожалуйста, скажи, что мне не нужно приглашать их на свадьбу.       — Дорогая, я их даже сюда не хотела приглашать. Но твоя тётушка Пруденс настояла на том, что они должны познакомиться с Драко.       Гермиона пристально посмотрела на Драко.       — Она отлично поладит с твоей тётушкой Лукрецией, — тётя Пруденс была одной из тех женщин, верящих, что они могут высказывать любые расистские, сексистские и вообще оскорбительные соображения о ком угодно, если после этого добавить: «Дай им Бог здоровья» — и прижать руку к жемчугам на груди.       Эдвард похлопал Драко по плечу:       — Ну что, идём знакомиться с множеством людей, которые загнутся через пару-тройку лет.

***

      У Драко уже сворачивались в трубочку уши от болтовни странного мальчишки-слизеринца по имени Брейди Фитч. По-видимому, он был близким другом Джеймса Поттера, так как они ни на шаг не отходили друг от друга на протяжении всего вечера.       — И видите ли, мистер отец Скорпиуса, именно поэтому мне кажется, что вы должны попросить профессора Грейнджер взглянуть на моё эссе. Бессонница меня замучила.       — Ну да-а-а, — прищурив глаза, Драко посмотрел на Джеймса Поттера, чтобы убедиться, что это не шутка. Тот, однако, отказывался поднимать взгляд со своих ботинок. — Я правда не могу этого сделать. И даже если бы попытался, она бы ни за что не стала меня слушать. Но, эй, всё это звучит ужасно. Уж извини меня за такие слова. Но если у тебя правда проблема, стоит получить справку у мадам Помфри.       Брейди кивнул:       — Туши, мистер отец Скорпиуса. Туши.       — Туше, — шёпотом поправил Джеймс.       Драко сделал большой глоток газированной воды, притворяясь, что она сдобрена водкой.       — О, смотрите-ка. Тут ещё пара людей, с которыми мне нужно поговорить. Прошу прощения, — и Драко сбежал к Блейзу и Тео.       Последний обнюхивал кукурузную тортилью, держа её двумя пальцами.       — Ну и странная же здесь еда, приятель.       — Она маггловская. Кто-нибудь из вас видел моего сына?       Блейз ухмыльнулся.       — Я видел. И на твоём месте я бы не спускался в уборную на первом этаже.       — Почему? Он в порядке?       — М-м-м, — простонала Роза в рот Скорпиуса, когда он обхватил её грудь под джемпером. — Если хочешь, можем пойти дальше, — сказала она, снова поймав его губы.       Скорпиус застыл.       — Здесь?       — Ага, — она снова потянулась к его губам, но Скорпиус увернулся.       — То есть… здесь, в уборной Джин и Эдварда? Хочешь, чтобы я снял твой бюстгальтер, пока мы прячемся здесь во время помолвки моего отца? В доме моих будущих бабушки и дедушки?       — Ну… да.       Он моргнул. Его рука всё ещё была под её джемпером.       — Ну ладно.       Они вновь набросились друг на друга, и как только Скорпиус близко прижался к ней, попытавшись стянуть с неё джемпер, дверь распахнулась.       — Эй! — вскрикнул Скорпиус, заслоняя свою девушку.       — Эй! — вскрикнул Блейз, прикрывая глаза.       — Уйди отсюда, дядя Блейз!       — Да-да. Я уже, — отозвался тот, закрывая за собой дверь.       — О, он выглядел так, словно был более чем в порядке, — ответил Блейз с непристойной ухмылкой.       Драко поморщился.       — Не нужно быть грубым.       — Я просто сказал. Твой сын тот — ещё ходок.       Тео подтолкнул Драко:       — Кстати, раз уж мы заговорили о поцелуях по углам, бывший парень Гермионы классно целуется.       Драко моргнул.       — Даже… даже не буду пытаться тебя понять, Тео.       Тот поморщился:       — Хотя я почти уверен, что он раньше не делал минет, я на себе прочувствовал все его зубы.       — Так, достаточно! Ты потаскун. Пойду поговорю с кем-нибудь более подходящим по уровню умственного развития.       Ушедшего Драко быстро заменил Альбус Поттер.       — Кажется, я вижу здесь двух джентльменов с достоинством и стилем.       — Ты сын Поттера, — узнал Блейз.       — Альбус Поттер, к вашим услугам, — отозвался тот, пожимая им руки. Двое с половиной мужчин кивнули друг другу, разделив минуту дружеского молчания.       — Что ж, — начал Альбус, — может, у кого-то из вас есть немного травки на продажу?       — Зависит от того, — ответил Блейз, — работает ли твой отец аврором.       — Да кто его знает, — отмахнулся Альбус. — Ну так что, у кого-нибудь из вас есть?       — Послушай, пацан, — сказал Блейз со снисходительной улыбкой, — мы взрослые люди, управляющие целыми трастовыми фондами, а не парочка сопливых подростков, — он сделал глоток шампанского. — Конечно, есть.       Тео поднял бровь, глядя на странного подростка:       — А сколько тебе лет?       Его вопрос выбил Альбуса из колеи.       — Ну вот, снова. Ты меня очень разочаровал, Тео.       И во второй раз за день Блейза и Тео бросили в одиночестве.       — Где Луна? — поинтересовался Тео.       — А как ты думаешь?       — Нарглы, — одновременно сказали они.       Тео хмыкнул, наблюдая за Альбусом, подошедшим к своему брату и его, очевидно, гею-кавалеру.       — Только я это чувствую или ты тоже считаешь, что однажды этот парень будет править чёртовым миром?       Блейз уже обратил внимание, что мальчик совсем не похож на своего выпендрёжника-отца. Скорее, он сочетал лучшие качества своей до непристойной степени харизматичной матери и изощрённый ум, которым славился их общий факультет. Всего несколько лет, и он, пожалуй, станет новым лучшим другом Блейза.       — О, несомненно.

***

      — Не возражаете, если я постою рядом с вами? — спросил Альбус. — На этой вечеринке ощущается острая нехватка компании. Все чересчур одержимы возрастом.       — Где же твой друг? — возразил Джеймс.       Альбус издал скучающий вздох.       — По-видимому, у него брачный период.       — Гадость, — сказал Брейди.       Альбус кивнул, ткнув в сторону Брейди большим пальцем.       — Этот парень в теме, — он хихикнул, наблюдая, как изворачивается Саймон, пытаясь завязать разговор с их сестрой, Лили. — Ты это видишь? — обратил он внимание Джеймса на эту душераздирающую сцену.       — Просто подожди. Папа скоро это прекратит. Но ему лучше привыкнуть к такому, потому что Лили наверняка унаследует мамины… параметры.       — Это мерзко, но да, — Альбус осмотрел комнату. — Невероятно скучная вечеринка.       — Могу сделать сальто назад, — с энтузиазмом предложил Брейди, — хочешь посмотреть?       — Нет, не стоит, приятель, — отозвался Альбус. — Я подумывал о том, чтобы умыкнуть у Эдварда немного хорошего пойла, над которым он так трясётся.       — Мы в деле, — согласился Джеймс.       По пути на кухню Альбус ткнул брата локтем под рёбра:       — Итак, теперь у вас всё по-настоящему? — он указал на Брейди.       Джеймс попытался скрыть покрасневшие щёки.       — Заткнись.       — Никогда.       — Ну, а что насчёт тебя? Как дела с той девушкой?       Альбус замер на месте.       — Мы правда разговариваем об этом? — Джеймс пожал плечами. — Ну, тут такое дело, — он закинул руку на плечо брата, — я облажался.       — Ты в порядке?       — Да, — и это была правда. — Я никогда не планировал быть парнем, который влюбляется в конце истории. Моё будущее всё ещё где-то бродит.       — Ты чертовски странный, — хмыкнул Джеймс.       Джеймс не дотягивал до Скорпиуса, но тусоваться с ним было не так уж и плохо.

***

      Драко подошёл к свежевыбритому, в костюме с иголочки Гарри и нервно дёргающемуся Рону.       — Привет, — слегка недовольно поприветствовал его Рон. — Твой сын что-то слишком надолго застрял в туалете. Я не могу зайти туда и спросить, что с ним, потому что это было бы жутко, но тебе стоило бы проверить, как он.       — Беспокоишься о здоровье моего сына? Так заботливо с твоей стороны, Уизли.       — Что-то вроде того.       — Замечательно. Пока буду там, мне проверить ещё и твою дочь? — спросил Драко.       — Ты, — прорычал, стиснув зубы, Рон и сжал руку в кулак, чтобы успокоиться. — Роза со своими братьями и сёстрами.       — С кем из них? С одним из тех, которые ошиваются около коллекции спиртных напитков Эдварда, или с той, с которой болтает ещё один странный друг Скорпиуса? — сказал Драко, вежливым кивком указывая на Альбуса и Лили.       Гарри резко обернулся.       — Да ты, нахрен, шутишь? Она слишком юна, чтобы думать о мальчиках.       — Скажи это мальчикам, — Драко с тоской глянул на их напитки, ослабляя воротник. — Не могу поверить, что пообещал Гермионе не пить, пока не родится ребёнок.       — Подкаблучник, — Гарри отхлебнул виски.       — Сказал мужчина, которому однажды пришлось утром бежать за цветами своей жене, потому что он разозлил её во сне, — парировал Драко.       Рон ткнул Гарри в бок:       — Эй, дружище. Это не моё дело, но этот крепкий парень вроде как… с Джеймсом?       Гарри посмотрел на своего сына, который в этот момент пытался помешать Брейди съесть банан вместе с кожурой. В его глазах светилось нежное выражение, которое Гарри ещё не приходилось видеть раньше.       — Не знаю. Он ещё ничего не рассказал, — и, как ни странно, Гарри это не беспокоило. Однажды Джеймс будет готов — и он тоже.       — Я слышал, ты дал отпор Эдварду, — сказал Рон, меняя тему.       Драко сжал переносицу двумя пальцами.       — Это был один из самых неприятных моментов в моей жизни. Примерно как когда меня обнял хренов Волдеморт.       — Вы много времени провели на кухне. Что там случилось?       Драко пожал плечами:       — Мы с Эдвардом немного поорали друг на друга. Джин всплакнула. Она часто плачет, когда выпьет.       — Я знаю, — одновременно отозвались Гарри и Рон.       — В конце концов, я отец их внука, так что Эдварду придётся хотя бы притворяться, что я ему нравлюсь, иначе Гермиона больше не приедет к нему в гости, а Джин отнимет его игрушки. Так что у нас всё хорошо.       — Мы видели, что ты познакомился с Йеном, — сказал Рон. — Чёртов идиот. Он никому из нас не нравился.       — Говорят, минет он делает хреново, — вставил Драко.       Гарри и Рон молча попеременно моргали.       — Нет, — сказал Гарри, — нет. Даже не хочу в это вникать. Боже, Гермиона. Слава Богу, — его лицо просияло при виде лучшей подруги. — Если вы меня извините, мне пора приступить к своим отцовским обязанностям.

***

      — Почему я никогда тебя не встречал? — Саймон попытался небрежно прислониться к стене, строя из себя чертовски крутого парня.       Лили отодвинулась от него, выходя из облака спрея «Axe», которое окружало парня.       — Потому что я на втором курсе. Кажется, я уже говорила об этом.       — А ты дерзкая, да?       — Ты знаком с моими братьями. Мне есть у кого поучиться.       — Мистер Поттер! — Саймон выпрямился при виде Гарри. — Если позволите, вы сегодня особенно…       — Не сегодня, приятель. Не сегодня, — сказал тот, схватив Саймона за плечи и отодвигая его от своей юной дочери.

***

      — О чём вы тут болтаете? — спросила Гермиона.       — Ни о чём таком, — отозвался Драко, обнимая её за талию. — О том, как сильно я нравлюсь твоему отцу.       Она усмехнулась ему в грудь.       — Этот день был ужасно выматывающим.       Он массировал её спину, вырисовывая маленькие круги.       — Да. Слишком много всякой… человеческой фигни. Это точно.       — Так показалось только мне или всё это и правда выглядело как много шума из ничего?       — Что конкретно?       Гермиона вздохнула.       — Да… всё. Обиды моего отца на тебя. Наши друзья и их маленькие драмы. Скорпиус и Роза, занимающиеся… да чем бы они ни занимались. Мои другие крестники. Мои родители. Всё это. Мы все суетимся, но, в конце концов, это просто жизнь.       Драко согласно хмыкнул.       — Уставшая, ты становишься почти философом.       — Я серьёзно, Драко. Нам всё происходящее кажется сложным, но это не так, правда. Это просто… ерунда. Совокупность событий, которые кажутся важными, но по большому счёту всё это пустяки. Ведь так?       — Ну, ты сама всё сказала, любимая, — он поцеловал её в лоб, — мне нечего добавить.       — М-м-м, — её веки затрепетали, — так хорошо, — она вдруг разомкнула объятия, уходя прочь.       — Эй, ты куда? — спросил Драко.       — Меня сейчас вырвет.       — Опять?       — Во всём виновата эта чертовка, — отозвалась Гермиона, указывая на живот.       Наблюдая за тем, как она спускается по лестнице, Драко вздохнул: несмотря на грубое выражение, его невеста только что назвала их ребёнка «она».

***

      С верой в справедливость мира Гермиона торопилась в ближайшую уборную, чтобы во второй раз за вечер опустошить свой желудок. Это чувство развеялось, стоило ей распахнуть дверь.       — Да задери вас черти, опять? Иисус, Мария, Иосиф и хренов верблюд, да вы просто… — жестокий позыв рвоты прервал её тираду, вывернув содержимое желудка Гермионы на новый ковёр её матери.       Из-за двери раздалось тихое покашливание:       — Кхм… тётя Гермиона? Ты ведь не расскажешь моим родителям об этом?       — Да, и моему папе, это было бы очень, очень здорово. И, эм… я слышал, что скоро стану братом. Это круто. Мои поздравления.       Гермиона тяжело и медленно дышала ртом, с её губ сорвалась капелька тягучей слюны. Она вздохнула.       — Спасибо. Гм… не буду мешать.       Её стремление держать всё под контролем бушевало внутри, но она примирилась с истиной, которую всегда избегала. Это жизнь. И некоторые вещи происходят, хочешь ты того или нет.       И это не так уж плохо.
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.