ID работы: 8859620

Дитя

Слэш
R
Завершён
1282
Размер:
41 страница, 10 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
1282 Нравится 162 Отзывы 494 В сборник Скачать

8.

Настройки текста
И все-таки Альбус был невероятно счастлив приглашению. Несмотря на произошедшее утром, он собрался чересчур быстро и с минуты на минуту был готов нырнуть в каминную сеть. Вот только остальные почему-то не торопились. Папа медленно собирал сумку, наверняка придумывая приветствие поострее для мистера Малфоя, а Том находился в каком-то странном состоянии сродни что-то между волнением и испугом. Младший Поттер с неохотой вспоминал безумное лицо матери, когда они вернулись с Томом с прогулки. Он действительно переживал, слыша от отца про отказ мамы принимать лечебные зелья. С утра она немного остыла и, кажется, раскаивалась, но виду не подавала. Альбус чуть не подпрыгивал на месте от нетерпения. Все домашние напоминали ему сонных мух. Таким образом, к Малфоям они попали лишь к обеду. Альбус всегда поражался убранству их дома и не понимал, как же они не путаются во всех этих комнатах. — Ты как всегда пунктуален, лорд Поттер, — сразу же начал с подколов мистер Малфой. В углу комнаты в кресле захихикала Леди Астория и приветственно кивнула Джинни. — Ваше Хорейшество, — по-скоморошечьи поклонился ему Гарри, — как твой дед, Драко? Альбус замялся. Джеймс уже куда-то исчез, а Скорпиус так и не выходил. — Жив еще, спасибо, Лорд Поттер, — послышался сухой голос из-за двери. Люциус под руку вывел хитро улыбающегося Абраксаса. За ними след в след шел Скорпиус, стараясь подобно деду горделиво поглядывать на гостей. Однако, увидев Альбуса, младший Малфой широко улыбнулся и, взвизгнув, мгновенно подскочил к нему. — Альбус, папочка построил мне тайное убежище, мы обязаны туда сходить! Ал отстраненно кивнул, наблюдая за старшим Малфоем. Абраксас чинно обвел взглядом всех присутствующих и, остановившись на Томе, вдруг подавился воздухом. — Что это за молодой человек, Лорд Поттер? — пораженно проскрипел он, обмениваясь с Риддлом непонятными взглядами. — Мой сын. Том Марволо Риддл, — просто ответил Гарри, улыбнувшись. Лицо Абраксаса на мгновение исказилось гримасой понимания, а затем вновь приобрело былую бесстрастность. — Счастлив познакомиться с вами, Лорд Малфой, — покладисто ответил Том, склонив голову. Альбус вдруг почувствовал что-то не то. Абраксас и Том выглядели так, будто бы были ранее знакомы. — Ох, а где Джеймс? — спохватился Гарри. — Я видел, как он направился к одному из павлинов, папа, — доверительно сообщил Риддл, по-щенячьи заглядывая отцу в глаза. Скорпиус дернул Ала за рукав, давая понять, что им сейчас лучше уйти. Альбус согласно кивнул и пошел за другом. — Ты сейчас просто упадёшь! — уверил его Скорпиус, — Это просто чудо! Он вытащил Риддла на улицу и указал куда-то пальцем. — Глянь-ка, Джеймс и правда к павлинам пошел, — фыркнул Малфой, предупреждающе хватая Ала за плечо, — не стоит туда идти, ты плохо знаешь нрав павлинов. Чувствую, перышки сегодня ощипают определенно не птичкам. Альбус захихикал, а Скорпиус вдруг подтолкнул его к высокому дереву и прошептал: — Драконикс. Вдруг откуда-то сверху к ним спустилась веревочная лестница, а у самой кроны дерева показался крохотный домишко. Альбус восторженно захлопал в ладоши. — Нравится? — озорно подмигнул ему Скорпиус, — Это ты еще его внутри не видел. Младший Поттер предвкушающее хмыкнул и начал карабкаться вверх. Ветер слегка покачивал лестницу, но это было почти неощутимо. Скорпиус ловко последовал за ним. — Отец рассказал мне, что ему в моем возрасте не хватало вот такого тайного убежища, — похвастался Скорпиус, — вот он решил сделать мне такой подарок на Рождество. Классно тут, да? Альбус кивнул и привалился к стене. Внутри домика было совсем тесно, так что мальчики сидели друг напротив друга, соприкасаясь коленями. — Тут немного скучно, но я хочу перетащить сюда некоторые игрушки, — Скорпиус задумался, — слушай, вот я недавно наткнулся на один из маминых романов… Ал понимающе улыбнулся, его мама тоже частенько читала романы. — И там было написано про любящую пару, — продолжил Малфой, — и они там целовались. Поттер нахмурился. Он не понимал такого воодушевления друга. Мама и папа часто целовали его. — Ты не понял, — он словно прочитал его мысли, — они целовались в губы. Сначала он спросил девушку, любит ли она его, а затем поцеловал! Скорпиус придвинулся ближе так, что их носы почти соприкасались. Его горячее дыхание опалило лицо Поттера, вызывая миллион мурашек по коже. — И я вдруг подумал: а что, если я тоже когда-нибудь влюблюсь? Мне же тоже придется целоваться! — Малфой выглядел чертовски взволнованным, — Ал, а я же тебе нравлюсь? — внезапно спросил он. Альбус охотно кивнул. Конечно, он ему нравился. Скорпиус ведь такой замечательный! Малфой восторженно улыбнулся и прижался еще ближе. В его глазах плескалось что-то, доселе невиданное Поттером. — Тогда, не обижайся, пожалуйста, — тихо пробормотал он, — мне ведь все равно придется тренироваться. Скорпиус быстрым движением прильнул к его губам, оставляя на них сухой поцелуй. Сердце Поттера вдруг дало перебои, а по всему телу разлилась нервная дрожь. Губы Скорпиуса были такими теплыми, такими приятными, что мальчик почти расстроился, когда тот отстранился. Альбус ошарашенно посмотрел на друга и, кажется, услышал щелчок камеры откуда-то снизу. *** Гарри чувствовал себя чертовски виноватым. Он впервые ударил ребенка, пусть это и было легким, почти неощутимым, шлепком. Помнится, он где-то читал, что подобный жест ребенок может распознать как унижение, и Поттеру бы очень не хотелось, чтобы Том чувствовал себя подавленным. К тому же Гарри чертовски смутила последняя фраза мальчика, ведь она звучала как…то, что десятилетний ребенок априори не мог произнести. Поздно вечером, когда Джеймс был уже отруган и отмыт после драки с Малфоевским павлином, а чем-то встревоженный Альбус смог наконец-то расстаться с нежелающим отпускать его Скорпиусом и лег спать, Гарри решил заглянуть в комнату, выделенную Тому. — Том, я могу войти? — не дождавшись согласия, отворил Гарри дверь. Риддл обнаружился на кровати. Он был уже в пижаме и, видимо, готовился ко сну. — Ты мог бы даже не стучать, — кротко ответил он, — я всегда рад тебе, папа. Гарри невольно умилился. — Я хочу с тобой поговорить, — мягко начал он, присаживаясь на кровать рядом с Томом. Тот сразу же воспользовался этим и мигом залез Гарри на колени, всем телом прижимаясь к его груди и заглядывая в глаза. — О чём? — Том как домашняя кошка потерся щекой о плечо Поттера. — О том, что произошло утром. Я понимаю, что не должен был бить тебя… Том хихикнул и сделал глубокий вздох, уткнувшись носом в чужую шею. — Ты и не бил. Сам же сказал, что Джинни слушает. Вот я и закричал. Гарри изумленно уставился на ребенка. Мало того, что малыш демонстрировал змеиную хитрость, так еще и назвал Джинни по имени. — Ты точно не в обиде? — неуверенно спросил Поттер, но тут же опомнился, — почему ты не называешь её мамой? — Я не обижаюсь, — тихо мурлыкнул Том, — Она мне не мама. Она меня пугает, — жалостливо посмотрел он Гарри прямо в глаза, — она так закричала, а ведь мы с Алом ничего не сделали. Это ведь из-за того, что она не пьет свои зелья? Гарри тяжело вздохнул и покачал головой. — Все слишком сложно, Том. Это случилось год назад. Джинни была беременна девочкой. Мы хотели назвать её Лили. Но тогда на пруду случилось несчастье, и Джинни потеряла ребенка. Мы до сих пор не можем смириться с этим горем. — Бедный, — прошептал Том и приподнялся, перебирая пальцами спутанные волосы опекуна, — я хочу у тебя кое-что спросить. — М? — отозвался Гарри, — что такое? — Ты не знаешь, кто заходил в мою комнату? Когда я утром туда вернулся, там что-то поменялось. Поттер пожал плечами. — Не знаю, Джинни, скорее всего. Она искала тебя, — Гарри посмотрел на часы, — Глянь-ка, как поздно! Кому-то пора спать. Том только крепче обнял его и капризно запыхтел. — Хорошо, я лягу. Тогда сегодня ты поспишь со мной, — потребовал Риддл, а потом стыдливо повел плечами и слез на кровать, — я просто очень боюсь папу Скорпиуса…а еще мне эта комната не нравится. Гарри приглушенно засмеялся и звонко чмокнул малыша в лоб. — Так и быть, спокойной ночи, Том, — он прилег рядом и прикрыл глаза. — Сладких снов, папочка. *** Время для него давно летело незаметно. Абраксас устало потер нависшие веки. Пламя свечи бойко отплясывало чудные фигуры, а события прошлых лет тенями скользили по стенам. Кровать под ним полудушенно скрипнула, и в полумраке комнаты вдруг раздалось протяжное шипение. Возле ног лорда взвилась небольшая темная змейка. — Здравствуй, Нагайна, — хрипло рассмеялся Абраксас, — помнится, ты была больше. Господин требует меня к себе? Змея согласно склонила голову.
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.