ID работы: 886760

Non enim quid amor

Гет
R
Завершён
2873
автор
Cleon бета
Размер:
358 страниц, 133 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2873 Нравится 1533 Отзывы 564 В сборник Скачать

Танцы и меренги (Линесса Хайтауэр/Станнис Баратеон)

Настройки текста
Мать зорко следила за тем, как служанки причесывали Линессу; девушка блаженно щурилась, пока ей расчесывали волосы, заплетала косы и искусно укладывали короной, украшая золотой нитью и жемчужными шпильками. Горничная наложила немного румян ей на щеки, чуть припудрила лицо, шею и грудь; ожерелье из филигранных серебряных пластин с бирюзой обожгло кожу холодом, но быстро нагрелось, тяжёлые серьги оттянули мочки ушей, а из-за корсета, затянутого слишком туго, было трудно дышать, но Линесса была так хороша, что не пожелала обращать желания на эти мелочи. Девушке поднесли ларец с духами, но аромат выбрала её леди-мать: сладкий до головной боли, он окружил Линессу запахами перезрелых персиков, жасмина и корицы, от которых бешено зачесалось в носу. Сморщившись, она потерла кончик носа, за что немедленно получила по рукам от матушки. — Не чешись. Сиди ровно: выпрями спину, расправь плечи. Семеро, ты сутулишься, как старуха! — мать легонько стукнула Линессу по лопаткам сложенных веером. Линесса вздохнула, выгнулась так, что заныла поясница, но расслабилась, опустила плечи, стоило леди Хайтауэр отвернуться. Матушка иногда бывала такой назойливой, что донельзя утомляло; Линесса и так знала, как ей следует себя вести. Она могла бы сказать, что будь у неё даже горб, никто бы не посмел назвать безобразной дочь лорда Хайтауэра, но даже не хотела думать о себе и подобном уродстве. Линесса плавно поднялась, откровенно наслаждаясь своим отражением, и в то же мгновение вновь получила шлепок веером. — Не вытягивай шею, ты же не гусыня. Боги, за что мне такое наказание… — леди Хайтауэр принялась манерно обмахиваться веером, возведя глаза к потолку. — Твой отец задумывался о том, чтобы сосватать тебя за Баратеона, но, боюсь, тебя даже подпускать не следует к такому жениху. Какая, ну, какая из тебя леди Баратеон?! Повезёт, если ты старой девой не останешься. Линесса многое могла бы возразить своей леди-матери: она могла бы сказать, что Ренли, несмотря на лордство, слишком юн для замужества, что её красоты будет довольно, чтобы нареченный позволил ей делать все, что заблагорассудится, но промолчала, как полагает хорошей дочери. Пусть отец решил обручить её с мальчиком, но зато она будет леди Штормового предела, родственницей самого короля. Наверняка Линесса сможет уговорить супруга остаться в жить столице, станет настоящей придворной дамой, будет ходить на турниры, пиры и балы, будет держать певца и собственного шута и никому не позволит выбирать за неё украшения и платья. Линессе уже не терпелось выйти замуж, особенно за богатого и знатного лорда — не зря же матушка позволила ей так прихорошиться сегодня. Очаровать юного Ренли будет несложно: разве сможет мальчик противостоять её чарам? Линесса Хайтауэр покинула горницу, сияя триумфальной улыбкой, которая померкла, когда в зале вместо Ренли она увидела его старшего брата Станниса, хмурого, неулыбчивого, с пронизывающим взглядом из-под насупленных бровей. Девушка сбилась с шага, запнулась о собственный подол; матушка побелела, дико округлив глаза, стиснула челюсти, но промолчала. Однако молчание леди Хайтауэр было ещё хуже её ворчания, и разочарованная Линесса почувствовала себя совершенно несчастной. Она успела вообразить себя леди Штормового предела, а отец собирался отправить её на Драконий камень. Девушка шмыгнул носом, чтобы не заплакать, и изобразила застенчивость, чтобы Станнис, и в половину не такой красивый, как его братья, не заметил её чувств. Станнис казался недовольным и равнодушным ко всему, и даже не обратил внимания, как красива дочь лорда Хайтауэра. Сухо поприветствовав девушку и её мать, он отошёл, чтобы побеседовать с её отцом; стоило им скрыться из виду, как леди Хайтауэр набросилась на Линессу. — Уж в своём ли ты уме? — шипела матушка, прикрываясь веером, а Линесса по-детски ковыряла пол носком туфли. — Знаешь, чего твоему отцу стоило, чтобы уговорить лорда Станниса приехать? Леди Флорент, эта жаба, похвалялась, что его помолвка с её доченькой уже дело решеное. Селиса — и леди Драконьего камня, мыслимое ли дело?! А тут ты ещё кривишься и нос воротишь. — Я думала, что ты говорила о лорде Ренли, — пролепетала Линесса; Станнис — это не весёлый, смешливый Ренли, замужество с таким будет нелегким. Девушка могла бы бахвалиться, что сумеет очаровать и его, но Станнис даже не сказал, как она красива или что ей идёт её платье, хотя приехал именно для того, чтобы познакомиться с ней. Станнис вёл себя так, словно ему не было дела до её красоты, и Линесса считала это возмутительным. Не такого мужа она хотела, о чем прямо и заявила своей леди-матери. — Это не тебе решать, — отрезала леди Хайтауэр, и Линесса отвернулась, обиженно скрестив руки на груди. — Делай, что тебе велят, иначе милорд отдаст тебя в Молчаливые сестры. Слышишь меня, Несса? Он мне так утром и сказал: отдам эту избалованную девицу в услужение богам, если потеряет такую прекрасную партию. И можешь забыть, что у тебя есть мать, если леди Драконьего камня станет Селиса! Линессе хотелось сорвать все украшения, растрепать волосы и сбежать в свои покои, просидеть там до тех пор, пока Станнис Баратеон не уедет, но она знала, что матушка не позволит ей такой роскоши. Придётся быть учтивой и любезной с мужчиной, который едва на неё смотрел, хотя это все равно, что пытаться обаять каменную статую. А что будет, когда они окажутся в постели? Линесса содрогнулась, плаксиво кривясь, но постаралась улыбнуться, когда мать снова стукнула её веером. Если Станнис не попросит руки Линессы, родители обвинят её, и тогда точно быть ей Молчаливо сестрой. Разве это честно?! Девушка внутренне кипела, сидя на ужине рядом со Станнисом Баратеоном, который больше уделял внимания тушеному в красном вине кролику, нежели ей. Мать следила за ней с другой стороны стола, отец слишком много смеялся и пил, а Линессе кусок не лез в горло. Когда начались танцы, она надеялась, что Станнис пригласит её, но он предпочитал обществу Линессы разговоры со знаменосцами лорда Хайтауэра. Взгляд леди-матери становился все более и более выразительным, но что могла сделать Линесса? Не приглашать же Станниса Баратеона ей самой! Обстановка в чертоге становилась все более и более невыносимой для нее; сбивчиво извинившись, девушка сбежала из большого зала на балкон, где позволила себе несколько раз жалобно всхлипнуть. Мужчина, которого пророчили ей в мужья, едва замечал Линессу, а ведь они ещё даже не помолвлены. Что будет, если они все-таки поженятся? Линесса будет как вдова при живом супруге с таким отношением, но если помолвка не состоится, родители её не простят. Обхватив себя за плечи, Линесса стояла на балконе, жалея себя, но встрепенулась и постаралась придать лицу безмятежное выражение, заслышав за спиной шаги. Она думала, что матушка явилась за ней, и приготовила оправдываться, но изумленно выдохнула, увидев лорда Станниса. Он был ещё больше мрачен, чем обычно, смотрел на неё пылающими глазами, словно на врага, прячущего кинжал за спиной, и девушка невольно попятилась. Уперевшись спиной в каменный парапет, она испуганно воззрилась на Станниса, не зная, что от него ожидать. Мужчина оглядел её с головы до ног, прокашлялся и рассеянно потёр затылок, разминая шею. — Миледи, — произнёс он сипло; Линесса опустила голову, чувствуя себя ребёнком, которого отчитывал септон. — В зале так душно. Я вышла немного подышать свежим воздухом. И луна сегодня такая… круглая. Мейстер Колдер, говорит, что ее свет полезен для кожи. — Я был невнимателен к вам сегодня, — Станнис дернул подбородком, — вынужден признать, я теряюсь в обществе дам. Особенно красивых, — он говорил так, словно комплименты давались ему с трудом; или Баратеон и вправду настолько сдержан, или не считал дочь лорда Хайтауэра красивой и говорил так из жалости и пустой вежливости. — Не стоит, милорд, — заверила его Линесса, не сумев скрыть обиженной дрожи в голосе, — уверена, у вас с батюшкой куда больше общих тем для бесед. Он, так же, как вы не любит танцевать. Станнис нахмурился, наморщив лоб с уже наметившимися залысинами, и девушка прикусила язык. Она не имела в виду ничего такого, но если Баратеон оскорбится, сочтёт её глупой, матушка Линессы этого просто не переживёт, опять сляжет с мигренями на месяц, как тогда, когда Линесса заявила, что хочет стать женой незаконнорожденного сына лорда Велариона. — Простите, — пробормотала она, неловко отводя взгляд, — иногда я не думаю, что говорю. — Не за чем извиняться за правду, миледи, — криво улыбнулся лорд Станнис и подал смущённой Линессе руку; она несмело вложила свои пальцы в его ладонь. — Из меня никудышный танцор. — Может, вы просто не нашли того, с кем бы вам действительно хотелось потанцевать, — предположила девушка с робкой улыбкой. — Возможно, — Станнис пожевал губами; в зале лютни и арфы заиграли весёлую мелодию. Взгляд, которым лорд Баратеон окинул Линессу, был темно-синие, практически чёрным, словно море в полночь. — Не окажете ли мне честь, миледи? — С радостью, — горячо заверила его девушка, надеясь, что они не отдавят друг другу ноги в танце, и выпалила прежде, чем поняла, что говорит: — а с леди Селисой вы танцевали, милорд? — Танцевал, — неохотно признался Станнис, и сердце Линессы упало; неужели она потерпит поражение от Селисы Флорент?! — Мой брат меня заставил. Но сейчас Роберта здесь нет, и я сам могу выбрать, с кем мне танцевать. Линесса картинно покраснела, затрепетав ресницами, но Станниса её девичьи уловки оставили равнодушным. Рот его сжался в тонкую линию, на протяжении всего танца Баратеон молчал, двигался хоть и без особой грации, но чётко и уверенно. За те мгновения, что он вёл девушку обратно к столу, Линесса успела несколько раз обидеться на сухость Станниса, но позабыла о нем, увидев на своей тарелке малиновую меренгу. — Ваша матушка сказала, что вы их любите, — произнёс лорд Баратеон, не разжимая губ, — и я попросил оставить одну для вас. — Спасибо, милорд. Вы… очень милы, — Линесса вновь покраснела, теперь уже всерьез, и с удивлением заметила горящие на щеках Станниса пятна румянца. Он спешно отвернулся и ушёл, так быстро, словно за ним гнались Иные, и Линесса, не сдержавшись, рассмеялась. Может быть, не такая плохая участь — стать его женой; всяко лучше, чем идти в Молчаливые сестры или видеть на месте леди Драконьего камня Селису Флорент.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.