A Marriage Courtship

Перевод
NC-17
Завершён
972
2
переводчик
Emilia Addams бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
88 страниц, 30 456 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
972 Нравится 29 Отзывы 528 В сборник

Глава 2 — Будущее

Настройки
Гарри метался по небольшой кухне в Выручай-комнате, собирая ужин, который он готовил для себя и Рейгара. Готовка была одним из тех умений, которые ему отлично удавались, и, хотя эти навыки он приобрел, живя у Дурслей, Гарри гордился ими. Он действительно наслаждался процессом, особенно когда готовил для тех, кто ему дорог. Он все еще чувствовал приятное тепло от событий прошлой ночи и не мог перестать улыбаться — ни перед сном, ни утром, когда проснулся. Это привело к множеству добродушных подшучиваний со стороны Альбуса, Ремуса и Тонкс, а Тедди просто пускал в него мыльные пузыри. Но Гарри было все равно: он снова начинал сиять каждый раз, как думал о том, что скоро увидит Рейгара. Завершив последние приготовления и наложив на еду заклинание статиза, чтобы все осталось свежим, Гарри посмотрел на часы и выругался: у него почти не оставалось времени, чтобы переодеться в новые мантии, которые он специально выбрал для этого вечера. Мысли о Рейгаре и надежды, что ужин пройдет так, как он задумал, полностью занимали его голову. Он надеялся, что Рейгару понравится еда, что Королевская гвардия не будет сопровождать его в этот вечер, и что Рейгар достаточно доверяет ему, чтобы остаться наедине. Именно поэтому он не был начеку, что было весьма непростительно, особенно после битвы. Гарри был слишком отвлечен, чтобы вовремя заметить направленное в него заклинание. Едва успев увернуться, он почувствовал жгучую боль от порезов на щеке, где его задело режущее проклятие. Он перекатился, поднялся на ноги и направил палочку на своего противника — вернее, на противников, ведь их было трое. Перед ним стояли Рон, Джинни и Гермиона, направив на него свои палочки. Гарри тяжело вздохнул, но не ослабил хватку и оставался в защитной стойке. — Это правда?! — визгливо закричала Джинни. — Что правда? — устало спросил Гарри. Он ждал этого ужина с Рейгаром и не хотел, чтобы эта сцена испортила его вечер. — Это правда?! — повторила она еще громче. — Я не могу сказать, правда это или нет, если я не знаю, о чем ты спрашиваешь, — ответил Гарри, чувствуя, как его надежды на вечер рушатся. Он едва успел увернуться от взрывающего заклинания Гермионы, отразив обломки обратно. — Ты маленький ублюдок! — заорал Рон. — Это правда?! — снова взвизгнула Джинни. — ЧТО ИМЕННО ПРАВДА?! — Гарри закричал в ответ, отбивая темное заклятие Гермионы и перекатываясь, чтобы избежать кипящего проклятия от Рона. Он сделал кувырок вперед, оказавшись ближе к троице, чем хотел, чтобы избежать заклятия Джинни, которое ломает кости. — Ты встречаешься с кем-то другим? — Джинни наконец выплюнула это. — С кем-то… другим? Джинни, для этого нужно, чтобы мы с тобой были парой, а нас нет. Да, я встречаюсь с кем-то. Да, он ухаживает за мной! От первых трех заклятий он увернулся, но, увы, трое перед ним хорошо знали его боевой стиль и воспользовались этим. Гарри успел отбить четвертое заклинание, но чувствовал, что пятое, явно темное, направлено прямо на него и несет угрозу. Однако мощный щит отразил заклинание, и по коридору прокатилась волна магической энергии. Гарри поднял взгляд и увидел перед собой Сира Артура. Тот был в сверкающих доспехах, его плащ слегка развевался на магическом ветру, исходящем от него. Лицо рыцаря было искажено яростью, а магия, исходящая от него, казалась почти осязаемой. Гермиона, Рон и Джинни застыли, ошеломленные этим зрелищем. Но настоящий трепет вызвал Рейгар. Он шел по коридору в ледяных голубых одеждах, его серебристые волосы плавно струились за ним, а пурпурные глаза сверкали яростью. Его магия была похожа на бурю. Пройдя мимо троицы, он подошел к Гарри и, осторожно подняв его на ноги, проверил, не ранен ли он. — Немедленно доставьте их в Министерство и убедитесь, что их арестуют! — холодно бросил Рейгар. — Вы не можете так с нами поступить! Мы не собираемся сидеть в тюрьме за маленькую драку! — возмутилась Гермиона. — Вы, похоже, недооцениваете, кем является Гарри, — ледяным голосом произнес Рейгар. — Просто «Мальчик, который выжил», его имя недостаточно значимо, чтобы отправить в тюрьму трех героев битвы, — презрительно фыркнула Джинни. — Возможно, имя «Мальчика, который выжил» и не сможет этого сделать. Но вот имя будущего королевского консорта Вестероса, который сейчас находится под дипломатической защитой, — может. Вы действительно хотите узнать, как ваше правительство отреагирует на нападение на его избранника? — твердо спросил Сир Освин. Гермиона побледнела, осознавая масштабы содеянного. Рон и Джинни же только презрительно фыркнули. — Так это ты! Ты и есть тот, с кем он встречается?! — презрительно выпалила Джинни, разглядывая Рейгара с ног до головы. — Да, это я. И ты, девочка, держись подальше от Гарри. Ты осмелилась атаковать его! Ты осмелилась нанести ему вред! — гневно произнес Рейгар, делая шаг вперед. — Ваше Величество, может, вам стоит отвести лорда Гарри и убедиться, что с ним все в порядке, — предложил Сир Артур. — Мы позаботимся о них и доставим их в Министерство, чтобы они ответили за свои действия, — кивнул Сир Освин. — У лорда Гарри ранено плечо, — произнес сир Артур, указывая на плечо, где багровая кровь медленно пропитывала зелёную ткань его мантии. — Ох, больно! — поморщился Гарри, осознав, насколько сильно его плечо болит. — Пойдём, надо это вылечить… Куда мы можем направиться? — спросил Рейгар, окидывая коридор взглядом. — Сюда, — Гарри взял его за руку и повёл вперёд. — Гарри, не дай им этого сделать! — Гермиона протянула руку, пытаясь схватить его за запястье, но Рейгар оказался быстрее и сжал её руку. — Не смей трогать его! — прорычал он, в этот момент становясь по-настоящему похожим на дракона, изображённого на его гербе. — Пойдём, Рейгар, — мягко потянул его Гарри, стараясь увлечь прочь, пока король окончательно не вышел из себя и не сделал чего-то, о чём потом оба бы пожалели. Рейгар ещё мгновение смотрел на Гермиону с гневом, затем обнял Гарри за талию и повёл его прочь, следом за ними шёл сир Артур, словно охраняя их путь обратно в Выручай-комнату. — Оставайся здесь, Артур, — тихо, но твёрдо произнёс Рейгар, в голосе которого всё ещё звучали отголоски ярости. — Конечно, Ваше Величество. Лорд Гарри, если вам что-то понадобится, — сир Артур низко поклонился и остался у дверей, пока Гарри и Рейгар вошли внутрь. — Здесь потрясающе пахнет, — спустя неловкую паузу заметил Рейгар. — Спасибо, хотя это далеко не тот романтический ужин, который я для тебя планировал, — вздохнул Гарри. — У меня чуть сердце не остановилось, — закрыл глаза Рейгар. — Что? — удивился Гарри. — Я почувствовал твою магию. Она звала меня. Потом я ощутил чужую магию. Я не знал, что произошло, знал лишь одно: ты в беде. А затем услышал, как они произносят заклинания, и просто… — Рейгар замолчал, опустив голову так, что его лоб коснулся лба Гарри. — Эй, со мной всё в порядке, — заверил его Гарри. — Нет, не в порядке. Ты ранен, и дело не только в этом, — Рейгар посмотрел ему прямо в глаза, не позволяя Гарри соврать. — Да, ты прав, — тихо произнёс Гарри и импульсивно обнял его. Он прижался к Рейгару, чувствуя его тепло и силу. Его лучшие друзья только что напали на него, всерьёз пытаясь причинить вред, и не проявили никакого сожаления. Если бы Рейгар и его стража не появились, кто знает, чем всё бы закончилось. Рейгар мягко поднял его подбородок, заставляя посмотреть в глаза. Их взгляды встретились, и он нежно поцеловал Гарри. Это был не романтический поцелуй, а скорее акт утешения, который Гарри с жадностью впитал, ощущая спокойствие и защиту. — Давай посмотрим на твоё плечо, — предложил Рейгар, когда они отстранились. — А? О, да, точно, болит, — Гарри моргнул, снова осознав пульсирующую боль. Рейгар усадил его за стол, который Гарри подготовил ранее, и аккуратно помог снять мантию, обнажая плечо. Гарри заметил его странное выражение лица. — Оно сильно пострадало? — нахмурился Гарри, пытаясь повернуть голову, чтобы рассмотреть рану. — Нет, совсем нет. Просто… — Рейгар достал палочку и мягко провёл ею над раной, произнося исцеляющее заклинание. Боль исчезла, оставив на месте пореза лишь едва заметный розовый след. — Тогда почему ты так смотришь? — тихо спросил Гарри. — Я… Я ведь говорил, что не святой, у меня был опыт с другими. Но никогда я не был так заинтересован в ком-то. Мерлин, я взглянул на твоё плечо и понял, что ты для меня ещё привлекательнее, — признался Рейгар с лёгкой нервной усмешкой. — Правда? — Гарри слегка улыбнулся. — Ты издеваешься надо мной, — нахмурился Рейгар. — Нет, — рассмеялся Гарри. — Да, издеваешься. Но мне это нравится, — пожал плечами Рейгар, наклоняясь, чтобы снова его поцеловать. Гарри провёл пальцами по его лицу, углубляя поцелуй, утопая в ощущении защиты и тепла. Он закрывал глаза, вбирая в себя каждый миг близости. — Спасибо, — прошептал Гарри, когда их губы разомкнулись, но он не отнял руки от лица Рейгара. — За что? — За то, что заботишься обо мне, что помогаешь мне. — Ты никогда не должен благодарить меня за это! — Должен. Ты знаешь, кто они? — мягко спросил Гарри. — Да, я знаю. Ты не обязан рассказывать мне, что произошло, но из моих источников я узнал, что они были твоими друзьями, союзниками. — Да, мы вместе победили Волдеморта, боролись против Министерства, когда оно пыталось нас подчинить. А потом они пришли ко мне, требуя, чтобы я сделал предложение Джинни и женился на ней, потому что «так ожидает общество». Конечно, когда я сказал, что этого не будет и что, скорее всего, я гей, их реакция была… ужасной. Они продолжали настаивать на браке, утверждая, что я должен «загладить вину». Джинни всегда была нестабильной, одержимой. Но я понял это лишь недавно, когда всё начало обостряться, — тяжело вздохнул Гарри. — Мне жаль, что тебе пришлось через это пройти, — искренне произнёс Рейгар. — Я думал, что они друзья. Они доказали обратное. Но у меня есть другие, те, кто показали себя настоящими друзьями — Невилл, Луна, Симус, Дин, братья Рона и Джинни. Я не одинок, — Гарри покачал головой с лёгкой улыбкой. — Я всё равно не могу смириться с тем, что тебе пришлось это пережить, — с сожалением произнёс Рейгар, проводя рукой по его талии и касаясь бедра. — Всё не так плохо. У меня теперь есть на что смотреть вперёд, — Гарри улыбнулся, запуская пальцы в светлые волосы Рейгара. — Я позабочусь о том, чтобы так и было, — пообещал Рейгар. — Прости, что тебе пришлось это видеть и слышать, — вздохнул Гарри, откинувшись на спинку кресла. — Знаешь, Гарри, я, пожалуй, даже впечатлён, — внезапно усмехнулся Рейгар, заставив Гарри моргнуть от удивления. — Впечатлён? — Да, очень впечатлён. Я слышал рассказы о твоих магических талантах, о твоём мастерстве в бою и умении защищать себя. Мои люди узнали о том, как ты двигаешься в поединке, словно танцуешь. Но видеть всё это собственными глазами… невероятно. — Невероятно, говоришь? — Да, невероятно… и очень привлекательно, — произнёс Рейгар, склонившись и захватив губы Гарри в поцелуе. Огонь в его глазах, вспыхнувший перед тем, как их губы встретились, перешёл в поцелуй — жаркий, горящий, пробирающий до глубины души. Гарри не выдержал и прижался ближе к нему, обвив руками его шею. Рейгар, стоя на коленях перед ним, с лёгкостью скользнул между его ног, прижимаясь теснее, его руки жадно ощупывали мышцы Гарри под мантией. Они разорвали поцелуй только когда воздух стал им необходим. Рейгар позволил себе мгновение насладиться видом потемневших от страсти зелёных глаз Гарри и припухших от поцелуев губ, прежде чем его губы опустились к обнажённому плечу молодого человека. Гарри тихо застонал, впиваясь пальцами в светлые волосы Рейгара, когда его зубы слегка прижались к коже плеча, причиняя едва уловимую сладкую боль. Потом зубы сменились губами, оставляя тёплый след на коже, от которого Гарри выгибался навстречу. Он потянул за волосы Рейгара, заставляя его вернуться к его губам, не в силах отказаться от этого жара. — Нам нужно остановиться, — выдохнул Рейгар, отстранившись, когда его руки начали опускаться слишком низко. — Обязательно ли? — простонал Гарри, облизывая губы. — Да, обязательно, — сказал Рейгар таким тоном, который ясно дал понять, что он сам хотел бы продолжить. — Может быть, тогда нам стоит поесть? — Гарри кивнул на приготовленную еду. — Было бы преступлением упустить возможность попробовать твои старания, — кивнул Рейгар. — Кажется, я совершенно не подходяще одет для ужина, — нахмурился Гарри, взглянув на себя. — Тогда, возможно, мне стоит уравнять шансы, — усмехнулся Рейгар, вставая и снимая мантию. Гарри не смог отвести глаз от фигуры Рейгара: его идеальные плечи, тонкая талия и мускулы были подчёркнуты белой рубашкой и аккуратными брюками. — Теперь справедливее. У меня для тебя есть сюрприз, — Гарри улыбнулся, взял Рейгара за руку и снял чары, скрывавшие еду. — Это что? — Китайская кухня. Да, ты говорил, что никогда не пробовал её, а я, кстати, умею готовить китайские блюда. У нас сегодня: суп из курицы и кукурузы на закуску, утка в лепёшках с огурцами, сельдереем и соусом хойсин, куриная лапша, жареный рис с яйцом, говядина в устричном соусе, варёный рис и лапша с курицей в соусе хойсин. А на десерт — жареное мороженое и ещё один маленький сюрприз. — Выглядит потрясающе! — простонал Рейгар, окинув взглядом стол. — Я хочу подарить тебе то, чего ты ещё не пробовал, — Гарри улыбнулся, взяв Рейгара за руку и слегка прижавшись к нему. Когда они были в Оксфорде, они проходили мимо китайского ресторана после ужина. Рейгар признался, что никогда не пробовал китайскую кухню, хотя давно хотел, но во всех местах, где он бывал, ему подавали только блюда его родины. Гарри решил приготовить для него всё то, чего ему не довелось попробовать, одно за другим, в качестве своего ответа на их ухаживания. — Спасибо, — тихо сказал Рейгар. — Это… не нравится тебе? — с некоторой неуверенностью спросил Гарри. — Нет, нет, это… это прекрасно. Просто… никто раньше не делал для меня ничего подобного. Никто не стремился помочь мне пережить что-то новое, вложив столько усилий только ради меня. — Я хочу тоже дарить тебе что-то особенное, — смущённо ответил Гарри, покраснев. — Тогда начнём? Мне не терпится попробовать всё это! — с энтузиазмом воскликнул Рейгар.

***

Гарри находил куда большее удовольствие в том, чтобы наблюдать за тем, как Рейгар наслаждается едой, чем в том, чтобы есть самому. Король попробовал всё, что было на столе, но не мог до конца доесть ни одно блюдо, постоянно чередуя их, пробуя то одно, то другое. При каждом кусочке он тихо напевал от удовольствия, а радость на его лице наполняла Гарри теплом. Видеть, как Рейгар наслаждается, было одним из лучших ощущений, которые Гарри когда-либо испытывал. — Может, попробуем кое-что необычное на десерт? — предложил Гарри, указывая на два блюда, которые Рейгар ещё не тронул. — Кое-что необычное? — переспросил Рейгар. — То, что я когда-то делал с моим крёстным, Сириусом, — Гарри улыбнулся, вставая и легонько постукивая по двум чашам с десертом. Он перенёс их к камину, а затем пригласил Рейгара присоединиться. Взгляд Рейгара, когда Гарри вызвал огромное мягкое одеяло, уложил его перед камином и похлопал по нему, приглашая присесть, заставил Гарри усмехнуться. Протянув руку, он мягко подтолкнул Рейгара сесть рядом. Устроившись поудобнее бок о бок, Гарри достал две ложки и открыл десерты. — А что это? — спросил блондин с любопытством, указывая на одно из блюд. — Это не китайский десерт, но его готовил Ремус, и я подумал, что твоя страсть к сладкому оценит это. Это банан, швейцарский рулет и заварной крем. Сириус и я часто ели такой десерт перед камином, разговаривая до поздней ночи. Это были редкие моменты, когда я мог понять, каково это — общаться с родителем, — Гарри улыбнулся с лёгкой грустью. — Мой отец, до того как безумие полностью захватило его, иногда сидел со мной на ступенях трона, — признался Рейгар. — Это было после долгих дней, когда он принимал решения и издавал законы. Уставший, он снимал корону и мантию, садился рядом со мной, и мы просто разговаривали. Не о королевстве, не о его обязанностях. Он рассказывал мне истории о своём детстве, о моих дедушке и бабушке, о драконах, с которыми он встречался и беседовал. Эти моменты я берег, когда его безумие его захватило полностью. — Это прекрасно. Даже несмотря на усталость и занятость, эти моменты с тобой, возможно, помогали ему справляться с грузом правления, — Гарри прислонился к плечу Рейгара, заставив его моргнуть от неожиданности. — Никогда не думал об этом в таком ключе, — задумчиво сказал Рейгар. — А теперь давай есть, — Гарри поцеловал короля в щёку. — О боги! Это потрясающе! — простонал Рейгар, пробуя десерт. — Выглядит неуклюже, но на вкус — потрясающе, — кивнул Гарри, смеясь, когда Рейгар преградил ему путь ложкой, не давая взять ещё одну порцию. Они устроили маленькую «ложечную» битву, пока оба не начали смеяться слишком сильно, чтобы продолжать. Улыбаясь, Гарри махнул Рейгару, приглашая его взять ещё один кусок, но как только ложка оказалась на полпути к его рту, Гарри подался вперёд и перехватил кусок. Он с трудом сдержал смех, увидев обиженно-удивлённое выражение лица блондина. — Эй! — возмутился Рейгар, едва не подавившись от шока. Гарри, ухмыляясь, схватил чашу и побежал через комнату. Как только Рейгар пришёл в себя, он сорвался с места и пустился в погоню. Гарри смеялся, увертываясь от его попыток поймать его, но вскрикнул, когда понял, что это была уловка, и Рейгар обхватил его за талию, приподнял и громко «прошёлся» по шее Гарри, издав длинный, смешной «пфффф». Гарри смеялся так сильно, что вряд ли смог бы удержать чашу, если бы Рейгар не выхватил её. Король ещё пару раз повторил свои шалости, прежде чем начал целовать шею Гарри, его собственный смех мешался с мягкими прикосновениями к коже. — Никогда больше не заберёшь у меня еду! — игриво пророкотал Рейгар. — Ладно, пещерный человек, забирай свою миску. А я пойду за жареным мороженым! — Гарри смеялся, убегая к другой чаше, а Рейгар, конечно, тут же бросился за ним.

***

— Ваше Величество, я хотел убедиться, что у вас всё в порядке? — Сир Артур широко улыбнулся, входя в комнату и обнаружив Гарри и Рейгара лежащими на полу. Голова Рейгара покоилась на коленях Гарри, а тёмноволосый мужчина мягко запускал пальцы в его распущенные волосы, нежно перебирая их. — У нас всё хорошо, спасибо, сир, — Гарри тепло улыбнулся. — Я задержусь ещё на пару часов, — махнул рукой Рейгар. — Конечно, ваше Величество, — Артур поклонился и поспешно вышел из комнаты. Гарри не смог сдержать улыбку, услышав, как тот уже за дверью начал пересказывать увиденное другим рыцарям. — Я рассказывал тебе, что однажды поймал их за тем, что они докладывали моей матери «как у меня дела»? — лениво спросил Рейгар, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Гарри. — Нет, ты этого не говорил, — фыркнул Гарри. — Я зашёл и увидел, как моя мать общается с ними через камин, а они вовсю делают ей отчёт. — И как у тебя дела, по их словам? — Вполне неплохо. Судя по их мнению, я ещё не успел тебя напугать и вполне справляюсь с ролью обаятельного и галантного кавалера. — О, они так в тебя верят! — Гарри рассмеялся. — А как бы ты оценил мои успехи? — Рейгар перевернулся на живот и посмотрел на Гарри снизу вверх. Тот только улыбнулся и, переплетя пальцы в светлых волосах короля, сделал задумчивое выражение лица. — Эй! — Ты справляешься очень-очень хорошо, — произнёс Гарри, обвив руками шею Рейгара и притянув его ближе. — Давай посмотрим. Ты обаятельный, смешной, умный, тёплый, не скупишься на комплименты, у тебя отменный вкус, и ты успел проявить себя как рыцарь в сияющих доспехах. Ты отметился практически по всем пунктам. — Гарри подался вперёд и запечатал поцелуй на губах Рейгара. — А если серьёзно, то я очень легко могу влюбиться в тебя, — признался он, отводя взгляд. — Кажется, я начал влюбляться в тебя ещё тогда, когда только услышал о тебе. А когда мы встретились, всё стало окончательно ясно, — признался Рейгар. — Я с нетерпением жду, что будет дальше, — протянул Гарри, закрывая глаза и легко потянувшись к Рейгару. В ответ Рейгар лишь поднялся над Гарри, прижимаясь к его губам в медленном, чувственном поцелуе. Они оба наслаждались моментом, теплом друг друга и нежностью, которая захватывала их всё сильнее, превращая обычный вечер в нечто особенное, полное уюта и близости.

***

— Это правда? — Перси буквально налетел на Гарри, заставив того вздрогнуть от неожиданности и вытащить палочку. — Перси! Что правда? — удивлённо спросил Гарри. Последний раз он слышал о Перси в письме, которое тот отправил Рону. — Тебя атаковали Рон, Джинни и Гермиона. Я видел их здесь, отец и другие пытаются добиться их освобождения! — Да, они напали на меня, потому что я принимаю ухаживания и ещё не сошёлся снова с Джинни, чтобы на ней жениться, — устало ответил Гарри. — Мне очень жаль, Гарри, — Перси вдруг произнёс это с такой искренностью, что Гарри застыл, ошеломлённый. — Что? — Мне жаль, что они так поступили с тобой. Я понимаю, что от меня это мало что значит, но я говорю абсолютно искренне, — Перси выглядел совершенно серьёзным, и Гарри вдруг вспомнил того подростка, каким был Перси раньше. Да, немного самоуверенный и заносчивый, но тот же мальчишка, который сидел и разбирал с ним и другими маглорожденными сложные для понимания вещи. Тот самый, кто нашёл Гарри на второй неделе учёбы в Хогвартсе, когда он заблудился на обратном пути из библиотеки, хотя на поиски у него ушло два часа. — Спасибо, Перси. Это действительно много для меня значит, — Гарри улыбнулся и слегка коснулся руки другого мужчины. — Расскажи мне о человеке, который за тобой ухаживает. Он честен и благороден? — Перси улыбнулся. — Ты слышал о Вестеросе? — спросил Гарри. — Конечно, я довольно часто работаю с отделом международной дипломатии, — кивнул Перси. — А о короле Рейгаре? — Конечно! — Это он за мной ухаживает, — Гарри внимательно наблюдал за тем, как осознание медленно доходило до Перси. Рыжеволосый застыл на месте, совершенно потрясённый. — Лорд Гарри, мой король отправил меня сопровождать вас, — сир Артур поклонился Гарри, не обращая внимания на пристальные взгляды всех вокруг. — Сир Артур, благодарю вас. — Вы, вероятно, родственник тех, о ком сегодня идёт речь? — сир Артур прищурился, внимательно изучая черты лица Перси, одновременно чуть ближе придвигаясь к Гарри. — Да, но я абсолютно не одобряю их поведение, сэр. Более того, мне стыдно за свою семью. Они заслуживают всё, что их ожидает, — поспешно ответил Перси. — Как ты можешь так говорить! О собственных брате и сестре! А ты! Как ты мог так поступить с лучшим другом и женщиной, которую любишь?! — громкий крик разнёсся по коридору, и Гарри с трудом сдержал стон, осознавая, что теперь все без стеснения смотрят в их сторону. Некоторые даже начали подходить ближе, чтобы понаблюдать, как Молли с яростью направляется к ним, а Артур следует за ней. — Я не люблю Джинни и никогда не любил её больше, чем как друга, — спокойно ответил Гарри, кивая, когда сир Артур подошёл ближе и осторожно увёл его в сторону. — Как ты смеешь лгать, Гарри Поттер! Ты был… — Гарри подавил смешок, увидев, как возмущённое лицо Молли исказилось в беззвучной ярости. Её рот продолжал двигаться, но ни звука не доносилось. Гарри бросил взгляд на сира Артура, который едва заметно ухмыльнулся, прежде чем взять Гарри под руку и увести его подальше. Когда Гарри оглянулся, он заметил, как Артур Уизли пробует снять заклинание, но, судя по всему, безуспешно. Перси просто стоял рядом, немного растерянно глядя на свою мать. — Спасибо за это, — мягко сказал Гарри, когда они остались одни в лифте. Сир Артур смерил взглядом людей, стоявших у входа, и те решили не заходить. — Всегда пожалуйста, лорд Гарри. — Я так понимаю, убедить вас звать меня просто Гарри не получится? — Боюсь, что нет, мой лорд. Если вы и мой король поженитесь, я стану вашим другом, вашим стражем и, если потребуется, отдам свою жизнь за вашу. Я всегда буду рядом с вами, как и остальные рыцари. Но мы остаёмся королевской стражей, а значит, всегда будем вашими слугами, — сир Артур пояснил спокойно. — Слуги? — Гарри нахмурился. — Я знаю, что вам не по душе подобные вещи, но это не слуга в традиционном понимании. Мы сами выбираем такую жизнь. Быть королевским стражем — это честь, и мы клянемся в верности и защите добровольно. Это огромная честь. Я мечтал об этом с детства, с тех пор как увидел королевскую стражу во время визита короля Эйриса в мой родной город, — сир Артур улыбнулся, погружённый в тёплые воспоминания. — Как давно вы состоите в Королевской Гвардии? — спросил Гарри с любопытством, когда двери лифта открылись. — Уже почти шестнадцать лет, — ответил сир Артур. — Гарри! — раздался знакомый голос, и Ремус поспешил обнять его крепко, как только лифт доставил их вниз. — До тебя тоже дошли новости, да? — сухо заметил Гарри, но обнял Ремуса с не меньшей теплотой. — Да, дошли, — подтвердил Рейгар. Гарри обернулся и увидел, что Рейгар, сэир Иэн, сир Освин, а также Альбус, Тонкс, Андромеда, Тед, Минерва, Фред и Джордж стоят немного неуклюжей группой неподалёку. — Фред? Джордж? Что вы здесь делаете? — изумился Гарри. — Билл и Чарли тоже хотели приехать, но не хотели конфликтовать с мамой и семьёй. А мы? Нам всё равно, ты наш друг, и то, как они с тобой поступили, было совершенно неправильно, — уверенно ответил Джордж. — Кроме того, ты заботился о нас все эти годы и верил в нас больше, чем кто-либо в нашей семье, — добавил Фред с улыбкой. Гарри моргнул, ошеломлённый их словами, а затем кинулся обнимать их обоих, крепко прижав к себе. — Мы что, пропустили всё самое интересное? — весело спросил Невилл, когда Гарри повернулся к нему. Рядом стояли Луна, Симус и Дин. — Вы тоже здесь ради меня? — Гарри улыбнулся ещё шире. — Если мы скажем «да», нас обнимут? — Симус подмигнул и развёл руки, но тут же помрачнел, когда Дин хлопнул его по голове. Симус обернулся, чтобы выразить недовольство, но встретил лишь строгий взгляд своего парня. — Спасибо вам, — тихо сказал Гарри. — Не за что. Мы не могли бы быть где-то ещё. Не могу поверить, что они так поступили! — покачал головой Дин. — Ну, ревность у Джинни всегда была проблемой, — вздохнул Гарри, но тут же оживился. — Я хочу кое-кого вам представить. Он повернулся к Рейгару, который стоял немного в стороне рядом с Тедом. Но, увидев протянутую руку Гарри, Рейгар быстро подошёл, слегка склонился, чтобы в знак приветствия поцеловать Гарри в щёку, и переплёл их пальцы. — Так вот из-за кого Джинни так разозлилась, да? — усмехнулся Дин. — Ещё бы! — присвистнул Симус, оглядывая Рейгара, чем явно смутил короля. — Это Рейгар, человек, который за мной ухаживает, — с лёгким смехом представил его Гарри. — А это что за… — …железные парни? — одновременно спросили Фред и Джордж. Все обернулись к Невиллу, который вдруг закашлялся, уставившись на Рейгара с расширенными глазами, прежде чем поспешно низко поклонился. — Невилл? — удивился Дин. — Это король Рейгар Вестеросский, — пискнул Невилл. — Да, это я, — строго кивнул Рейгар, оглядывая их. Все поспешно склонились в ошеломлённых поклонах, пока Гарри не толкнул его в бок. Тогда король смягчился и улыбнулся Гарри. — Ну, Гарри, ты не привык делать что-то наполовину, да? — выдохнул Невилл. — Ты меня слишком хорошо знаешь. Хотя я тут мало что сделал — это Рейгар сам подошёл ко мне! — Значит, это я тебя тащу? — притворно возмутился Рейгар. — Да, именно так. Это полностью твоя вина, — с серьёзным видом подтвердил Гарри. Когда Рейгар чуть надулся, Гарри осмелился наклониться и нежно поцеловать его в губы. — Ну, я не против взять на себя вину, — пробормотал Рейгар, облизывая губы. Подняв взгляд, они заметили, что все вокруг с улыбками смотрят на них, включая Королевскую Гвардию. Правда, когда стражники осознали, что их заметили, они быстро приняли серьёзный вид. — Извиняемся за испорченное настроение, но у нас тут немного… — …плохих новостей. Некоторые члены Ордена поддерживают всю эту историю и считают, что… — …Гарри должен жениться на Джинни ради блага светлой стороны, чтобы показать силу. Они… — …скинулись и наняли хорошего адвоката. У вас… — …есть адвокат? Потому что это может стать проблемой, — неожиданно серьёзно произнесли Фред и Джордж. — Рейгар сказал, что разберётся с этим, чтобы я не волновался, — признался Гарри. Ему было немного не по себе перекладывать столько ответственности на другого человека, но он знал, что должен привыкать полагаться на Рейгара. Если они хотят построить брак, Гарри придётся учиться делить с ним бремя и доверять его помощи. — Не переживай, я всё уладил. Помнишь, я рассказывал тебе о Тирионе? — спросил Рейгар. — Твоей Деснице? — уточнил Гарри. — Именно. Я бы хотел посмотреть на адвоката, который сможет переспорить Тириона, — усмехнулся Рейгар. — Рад, что вы так высоко меня цените, мой король. Хотя теперь на мне огромная ответственность. А это, должно быть, Гарри, или я надеюсь, что это он! — Тирион, ты добрался в порядке? — Рейгар шагнул вперёд и пожал руку низкорослого мужчины. — В полном, хоть я и терпеть не могу международные путешествия. Если бы не шанс встретить того, о ком ты так восторженно рассказываешь при каждом каминном звонке, и не твоя мать, которая буквально вытолкала меня сюда с приказом вернуться с подробными сплетнями и информацией… — Тирион усмехнулся. Его светлые волосы сияли золотом, а синие глаза были проницательными, моментально улавливая детали. Гарри сразу понял, что перед ним очень умный человек, это читалось в одном только взгляде. Но эти глаза были и тёплыми, дружелюбными, с мелкими морщинками в уголках, говорящими о том, что он часто улыбается. Гарри почувствовал, что Тирион — хороший человек. И Тирион, в свою очередь, внимательно изучал Гарри. Судя по лёгкой улыбке и одобрительному кивку, то, что он увидел, ему понравилось. — То есть, приказ твоего короля тебя не убедил? Ты приехал исключительно ради сплетен? — с сухим юмором спросил Рейгар. — Конечно. И чтобы сыграть роль доблестного рыцаря для твоего, надеюсь, будущего супруга, — не моргнув глазом, подтвердил Тирион. — Спасибо за вашу помощь, — искренне сказал Гарри. — О, не стоит меня благодарить. Надеюсь, мы станем хорошими друзьями, — ответил Тирион с лёгкой улыбкой. — Я тоже на это надеюсь. Рейгар очень, очень высоко о вас отзывается, — Гарри широко улыбнулся. — Теперь я понимаю, почему он вас так ценит, — хмыкнул Тирион, особенно заметив, как Гарри густо покраснел. — Что ж, тогда пойдём? — Тирион указал на дверь зала суда. — Гарри, ты счастлив? — мягко спросил Невилл, так тихо, чтобы Рейгар, который в этот момент разговаривал с Тирионом, не мог услышать. Гарри бросил взгляд на блондина, задержался на чертах его лица, которые уже начинали запоминаться, врезаясь в его память и сердце. — Очень, — просто ответил он с честной и счастливой улыбкой. Увидев это, Невилл неожиданно обнял его крепко, чем ошеломил Гарри. Рейгар удивлённо обернулся, чтобы понять, почему Гарри остановился, и встретился с его растерянным взглядом через плечо Невилла, пока тот похлопывал друга по плечу в полном замешательстве. — Извини, извини, просто… ты заслуживаешь быть счастливым, — радостно улыбнулся Невилл, отступая назад. — А ещё, когда вы поженитесь… — У нас будут бесплатные каникулы и… — …мы сможем открыть магазин где-нибудь в… — …Вестеросе, чтобы присматривать за тобой! — хором заявили Фред и Джордж. — О, дорогой Мерлин, я думал, что смогу от вас сбежать! — Гарри театрально вздохнул, а затем рассмеялся, когда близнецы набросились на него. — Предатели! Вы считаете, что подобное поведение приемлемо?! — прошипела Молли, резко оборвав веселье. — Ах, замечательно, она смогла снять заклинание молчания, — сухо прокомментировал сир Артур, заставив Гарри тихо хихикнуть. — Мы не предатели, — решительно заявил Фред. — Гарри для нас такая же семья, как Рон и Джинни, и он здесь не виноват. Поэтому мы будем на его стороне. — К тому же Гарри — один из немногих, кто относился к нам с уважением и верил в нас. Он единственный, кто старается отличать нас друг от друга и видеть в нас двух разных людей, а не одного! — добавил Джордж. — Гарри сделал для вашей семьи только хорошее, а вы с ним так поступаете! — прорычал Ремус, шагнув вперёд, защищая Гарри. — Он предал доверие и любовь Джинни! — нахмурился Артур. — Он не давал Джинни никаких обещаний. Её одержимость создала те клятвы, за которые она цепляется! — мрачно возразил Альбус. — Довольно! — резко перебил их Гарри. — Я не позволю обсуждать свои личные дела на публике! — Просим прощения, ты абсолютно прав, — Альбус склонил голову. — Ты не хочешь, чтобы это обсуждали, потому что тебе стыдно, и ты знаешь, что мы правы! — торжествующе заявила Молли. — Я не хочу, чтобы это обсуждали, потому что вы унижаете себя, и люди смотрят на вас с презрением, — мягко ответил Гарри. Все остановились и огляделись. И правда, вокруг собралась толпа, и её взгляды, полные презрения и ужаса, были направлены на Молли и Артура. Те густо покраснели, открыли рты, но, похоже, не могли найти слов, чтобы оправдаться. — Пойдём, — Рейгар обнял Гарри за плечи и быстро повёл его в зал суда. Они заняли свои места: Рейгар и Гарри расположились за столом справа, напротив пустого стола слева, за которым было три свободных кресла и один строгого вида волшебник. Тирион сел рядом с Гарри, с явным удовольствием оглядывая оппонентов. — Тирион любит сначала внушить страх, а потом начинать, — тихо объяснил Рейгар. — У вас, кажется, довольно преданная команда, — одобрительно заметил Тирион. Гарри, моргнув, проследил за его взглядом и едва не открыл рот от удивления. Казалось, почти весь его курс из Хогвартса, а также многие студенты на два года старше и младше, втиснулись в зал. Члены Ордена заняли передние ряды рядом с друзьями Гарри, а оставшиеся разместились позади. Даже знакомые лица, вроде Оливандера и Тома из «Дырявого котла», стояли у стен. Все они улыбались Гарри в поддержку. — Мерлин, — тихо выдохнул он и, покраснев, повернулся обратно к судье. — У тебя много друзей, — заметил Рейгар, в его голосе звучало что-то, заставившее Гарри взглянуть на него вопросительно. — Не сейчас, — Рейгар поцеловал его руку. — Выведите обвиняемых! — громко произнесла исполняющая обязанности главы Визенгамота. Гермиона, Рон и Джинни вышли из комнаты для задержанных. Они выглядели вполне прилично, несмотря на неделю в Министерских камерах, но их тёмные взгляды, направленные на Гарри, выдавали их чувства. — Не самая приятная компания, да? — легко прокомментировал Тирион, заметив, как Гарри опустил плечи. — Рональд Билиус Уизли, Гермиона Джин Грейнджер и Джиневра Молли Уизли! — произнесла мадам Боунс. — Сегодня вы предстаете перед судом по обвинениям в нападении на Гаррисона Джеймса Поттера-Блэка, нанесении физических повреждений и использовании тёмных проклятий. У вас есть возможность высказаться. — Я представляю интересы своих клиентов, — заявил их адвокат, поднимаясь со своего места. — Продолжайте, — кивнула мадам Боунс. — Мои клиенты признают, что между ними и мистером Поттером произошёл обмен заклинаниями, однако они… — Возражение! — лениво подал голос Тирион, вызвав всеобщее замешательство в зале. Исключением были лишь Рейгар и стража. — На что вы вообще можете возражать?! Я почти ничего не сказал! — вспылил адвокат. — Я возражаю против проявления неуважения к моему клиенту. Вы обязаны обращаться к нему правильно — лорд Гаррисон Джеймс Поттер-Блэк. Пренебрегая его титулом, вы сознательно его унижаете, — протянул Тирион с явным удовольствием, замечая, как лицо адвоката напряглось. — А вы пытаетесь принизить моих клиентов, поднимая своего на пьедестал лишь из-за титула. — Хорошо, я не буду настаивать на том, чтобы вы обращались к моему клиенту по его титулу, — сказал Тирион, вызывая на лице адвоката едва заметную победную ухмылку. Но как только тот собрался продолжить, Тирион завершил свою мысль: — Если вы не упомянете, что ваши клиенты награждены Орденом Мерлина второй степени и являются «героями войны». — Я… — Вы бы попытались таким образом возвысить своих клиентов. Либо одно, либо другое, — Тирион пожал плечами, обратившись к мадам Боунс. — Мастер Ланнистер прав, мистер Хоторн. Вы либо обращаетесь к лорду Поттеру-Блэку правильно, либо не упоминаете заслуги своих клиентов, — согласилась мадам Боунс. — Хорошо, — стиснул зубы Хоторн. — Лорд Поттер-Блэк… но мои клиенты настаивают на том, что именно он напал на них. Они всего лишь подошли к нему, чтобы напомнить о его обещании Джиневре Уизли — обещании брака, любви и связи после войны. Когда они обратились к нему, он заявил, что нашёл кого-то, кто может дать ему больше власти, и он не… — Тишина! — голос мадам Боунс перекрыл возмущённые крики, раздавшиеся в зале. Лишь спустя несколько мгновений толпа неохотно замолчала. — Как я уже говорил! Лорд Поттер-Блэк сообщил, что разрывает своё обещание Джиневре. Убитая горем, она признаёт, что наложила на него заклинание. Рональд и Гермиона, его верные друзья, сражавшиеся рядом с ним и получившие свои ордена за это, говорят, что никогда не видели такого безумия в его глазах, как тогда. Он наложил на них тёмные заклятия, и они были вынуждены защищаться. Затем появился его новый возлюбленный со стражей, наложив проклятия, они «арестовали» моих клиентов, несмотря на то, что это не их земля! А затем их обвинили в нападении на друга и возлюбленного Джиневры, хотя она никогда не желала ему настоящего вреда. Спрашивается, если лорд Поттер-Блэк сумел победить Того-Кого-Нельзя-Называть, то как же в его версии событий он не смог справиться с тремя нападавшими? Гарри всё больше склонялся к Рейгару, пока Хоторн продолжал говорить. Услышав про «безумие в глазах», он крепче сжал руку своего жениха. Он знал, что бывшие друзья специально велели адвокату упомянуть это, зная, как сильно ему это больно. Рейгар обеспокоенно посмотрел на него, но Гарри ответил уверенным взглядом, пытаясь его успокоить. Тирион выждал паузу, позволив словам Хоторна утонуть в напряжённой тишине зала, прежде чем поднялся и вышел в центр. Он встретился взглядом с каждым членом Визенгамота, прежде чем, к удивлению всех, широко улыбнулся. — Так как мой уважаемый оппонент задал вопрос, я отвечу на него прежде, чем продолжить. «Если лорд Поттер-Блэк смог победить Того-Кого-Нельзя-Называть, то как же он не смог справиться с этими тремя?» Ответ прост. Лорд Гарри Поттер-Блэк — благородный человек, который, даже будучи атакованным своими друзьями, не стал бы нападать на них в ответ. Вместо этого он защищался и пытался отвлечь их, пока они использовали против него тёмные проклятия. Теперь к остальному. Лорд Поттер-Блэк возвращался после того, как готовил ужин для своего жениха, который должен был стать частью ухаживания. По пути на него напали трое людей, которых он считал друзьями. Они использовали свои знания о его боевом стиле, чтобы нанести ему вред, применяя тёмные проклятия и атакуя его физически. Несмотря на это, он лишь защищался, не желая причинять им вред. Только появление стражи моего короля остановило тёмное заклинание, которое Джиневра Уизли направила на лорда Поттера-Блэка. Это заклинание должно было заставить его полюбить заклинательницу, погружая его разум в безумие, которое продолжалось бы до тех пор, пока она не родила бы от него третьего ребёнка. Лорд Поттер-Блэк не давал Джиневре ни обещаний, ни клятв любви. Он встречался с ней всего три месяца, за которые её одержимость им только усилилась, — завершил Тирион и вернулся на место. Хоторн дождался, пока Тирион сядет, и поднялся с самодовольной улыбкой. — Поскольку воспоминания нельзя использовать в суде из-за возможности их подделки, какие, позвольте спросить, у моего уважаемого оппонента имеется доказательство того, что моя юная клиентка якобы использовала тёмное проклятие? Обвинение в столь ужасном преступлении требует подтверждений. — Рад, что мой уважаемый оппонент поднял этот вопрос. Честно говоря, я совсем забыл об этом! — весело ответил Тирион, хотя блеск в его глазах выдавал, что он точно ожидал этого и ловко заманил адвоката в ловушку. — Какие доказательства вы представите, лорд Тирион? — спросила мадам Боунс. — Вот это, — Тирион поднял свиток пергамента. По её сигналу он передал его ей, а она быстро сотворила копии для членов Визенгамота. — Что это? — уточнила она. — Это заклинание, разработанное в моей стране. Оно позволяет выявлять следы магии, использованной вокруг и против человека, по отпечаткам, оставшимся в его ауре. Магия запоминает проклятия и заклятия, наложенные на человека, что и объясняет, почему при многократном воздействии формируется стойкость. Это заклинание часто используется как доказательство в суде, если его применяют не позже, чем через месяц после нападения. Мой клиент готов позволить вам наложить это заклинание, чтобы убедиться в его подлинности, — пояснил Тирион. — Без всякого неуважения к королю Рейгару, но обычно в таких случаях мы сами накладываем подобные заклинания, чтобы исключить вероятность фальсификации, — дипломатично ответила мадам Боунс. — Разумеется, мадам, — обворожительно улыбнулся Тирион. Гарри сдержанно наблюдал, как мадам Боунс лично выполняет заклинание, а стража Рейгара внимательно следит за каждым её движением. — Нам нужно обсудить, можно ли принимать этот метод как доказательство, а затем уже изучить само доказательство, — объявила мадам Боунс, возвращаясь на место. Три перегородки поднялись, скрывая суд от публики, участников и сторонников. — Как ты? — обеспокоенно спросил Рейгар, прикасаясь к лицу Гарри и вглядываясь в него фиалковыми глазами. — Справляюсь. Больно слышать, как они так откровенно лгут обо мне, переворачивая всё так, будто это я напал на них, — вздохнул Гарри, прильнув к теплу Рейгара. — У тебя есть те, кто верен тебе. Мы на твоей стороне, — с тёплой улыбкой сказал Тирион. — Спасибо. Вы великолепны. — Слова — моё искусство и оружие, — смиренно пожал плечами Тирион. — Он любит обводить людей вокруг пальца. Это его любимое занятие, — усмехнулся Рейгар. — Наряду с женщинами и вином, — хихикнул Тирион. — Не спрашивай, — быстро вмешался Рейгар, когда Гарри удивлённо взглянул на него. — Он считает, что я чрезмерен в этих вещах. — И ты чрезмерен! — Просто ты скучный. — Я не скучный, я просто не напиваюсь каждый день! — Не каждый, только до лёгкого опьянения, — с усмешкой поправил Тирион. — Это не делает меня скучным! — буркнул Рейгар, надул губы, из-за чего Гарри, улыбнувшись, успокаивающе похлопал его по щеке. — Ты вовсе не скучный, — заверил его Гарри. — Конечно, он так скажет, — фыркнул Тирион. Но прежде чем перепалка зашла дальше, перегородки опустились, открывая зал. Гарри с удовлетворением заметил обеспокоенные лица Рона, Гермионы и Джиневры, а их адвокат выглядел явно разочарованным тем, что взялся за это дело. — Визенгамот не нашёл никаких изъянов ни в заклинании, ни в способе его применения, и мы постановили, что оно полностью допустимо в качестве доказательства, — произнесла мадам Боунс, оглядывая собравшихся. — Вдобавок к этому, учитывая, что волшебные палочки мисс Грейнджер, мистера Уизли и мисс Уизли были загадочным образом очищены от всех следов предыдущих заклинаний, Визенгамот принимает, что тёмные заклятия действительно были направлены против лорда Поттера-Блэка, а не наоборот. Есть ли возражения? Мадам Боунс бросила взгляд на Тириона и Хоторна, явно ожидая, что никаких возражений не последует. Тем большим стало удивление, когда Тирион поднялся. В зале прошёл ропот. — Мы не стремимся к несправедливости и не хотим, чтобы нас обвинили в использовании нового заклинания, к которому оппоненты не могут подготовиться. Если они пожелают, чтобы заклинание было наложено на них самих, чтобы доказать, какие заклятия лорд Поттер-Блэк использовал против них, или если они согласятся принять Веритасерум, чтобы подтвердить свою версию событий, мы будем рады сотрудничать, — с невинной улыбкой заявил Тирион. В зале воцарилась тишина, настолько гнетущая, что, казалось, можно было услышать падение булавки. Но этот миг прервался шуршанием сотен мантий — все разом повернулись к столу обвиняемых. Даже Гарри и Рейгар посмотрели на реакцию Хоторна и его подзащитных. Адвокат выглядел так, словно его прибили к стене, отчаянно пытаясь найти способ обойти предложение, не показывая, что его клиенты провалятся на обоих тестах. — Я… я хотел бы уточнить: если тёмное заклинание, которое, как утверждается, мисс Уизли направила против лорда Поттера-Блэка, не попало в него, как его следы могли остаться в магии лорда? — наконец выдавил Хоторн. — Хотя заклинание и не достигло цели, оно было направлено против лорда. Щит отразил его, но намерение и последствия этого заклинания отпечатываются в магической ауре другого человека, — пояснил Тирион. — Понятно… Могу ли я попросить немного времени, чтобы обсудить это с моими клиентами?

***

Гарри смотрел в окно, выходящее на набережную Темзы, из гостиницы, где остановился Рейгар. После суда все они вернулись сюда, пробившись через толпу журналистов. Его ближайшие друзья и семья последовали за ними, не задавая вопросов. Гарри сам не знал, что думать и чувствовать после произошедшего. Люди, на которых он полагался столько лет, его предали и попытались причинить ему вред. Но в его жизни теперь было гораздо больше, чем когда-либо прежде. Он даже не заметил, как остальные — Ремус, Тонкс, Андромеда, Фред, Джордж, Невилл, Луна и Альбус — переглядывались, сидя в гостиной. Когда Ремус собрался встать, Тирион жестом остановил его, указав на то, что Рейгар как раз пересекал комнату, чтобы встать рядом с Гарри у окна. Все улыбнулись, когда спустя мгновение напряжённые плечи Гарри расслабились, а он сам склонился к Рейгару. Рейгар, не теряя времени, обнял его за талию, крепко прижимая к себе. Остальные вернулись к тихой беседе за обедом, который заказал Рейгар, чтобы дать двоим немного уединения. — Знаю, это может прозвучать глупо, но ты в порядке? — тихо спросил Рейгар, целуя Гарри в висок. — Ты, наверное, считаешь меня глупым, — вздохнул Гарри. — Почему я должен так думать? — удивился Рейгар. — Они напали на меня, мы слышали, какое заклинание Джинни пыталась наложить, а я всё равно чувствую себя виноватым из-за того, что их отправили в Азкабан на пять лет, — признался Гарри. После долгого обсуждения за закрытыми шторами, Хоторн объявил суду, что обвиняемые признают себя виновными по предъявленным обвинениям. Им грозило три года тюрьмы, но из-за нападения на человека, который был в отношениях с представителем королевской семьи другой страны, к сроку добавили ещё два года за угрозу дипломатическим отношениям. Их протесты и крики сопровождались попытками Молли вмешаться, что закончилось её удалением из зала под угрозой ареста. — Это потому, что ты хороший человек. Нет ничего плохого в том, чтобы чувствовать сожаление о том, что случилось с теми, кто тебе был дорог. Важно лишь не брать на себя вину за их поступки, — твёрдо ответил Рейгар. — Я… — Нет. Это не твоя вина. Они сделали свой выбор и понесли за него наказание. Теперь тебе нужно сосредоточиться на своём будущем. Надеюсь, к тому времени, как они выйдут из тюрьмы, ты уже не будешь жить в этой стране, — Рейгар улыбнулся с такой надеждой, что Гарри не удержался и поцеловал его. Улыбка на губах стала шире, когда за спиной послышались свист и одобрительные крики Фреда и Джорджа. — Спасибо, — прошептал Гарри. — За что? — растерянно спросил Рейгар. — За то, что ты рядом, за твою поддержку. — Тебе никогда не нужно благодарить меня за это. Я прошу многого, добиваясь твоего расположения: я прошу тебя быть рядом со мной и править королевством. Поэтому я всегда буду рядом, когда ты будешь в этом нуждаться, — заверил его Рейгар. — Это всё не отразится на тебе плохо? Я имею в виду, из-за того, что ты здесь, да и из-за участия Тириона? — с сомнением спросил Гарри. До этого момента он был сосредоточен только на завершении суда и своих эмоциях, совсем забыв о том, как это может повлиять на Рейгара. — Дома об этом много говорят, но я позаботился, чтобы вся правда о произошедшем была известна. Люди очень сочувствуют тому, через что ты прошёл, и в целом рады, что их король наконец-то заинтересовался кем-то! — внезапно вмешался Тирион с места, где он удобно устроился. — В целом? — переспросил Гарри, когда они с Рейгаром подошли к остальным. — Ну, есть несколько старинных домов, которые не слишком довольны тем, что Рейгар не выбирает их дочерей или сыновей для брака. Мой отец и сестра среди них, — пожал плечами Тирион. — Серсея давно считает, что заслуживает быть королевой, и неоднократно пыталась убедить меня, что наш брак станет лучшим решением для страны, — вздохнул Тирион. — И это не так? — неуверенно спросил Гарри. — Однозначно нет! — твердо ответил Тирион. — Если она вцепится в трон и страну, это будет катастрофой. А если мой отец получит еще больше власти, это обернется настоящей бедой. Они оба жаждут власти и заботятся только о том, какую выгоду могут извлечь. Мой брат Джейме просто плывет по течению. Зато видеть выражение лица моего отца, когда Рейгар объявил, что Ланнистер, которому он доверит власть, будет я, — это был лучший подарок, который мне когда-либо дарили, — мечтательно добавил Тирион, явно представляя тот момент. — Звучит просто очаровательно, — поморщилась Тонкс. — О, они именно такие, — покачал головой Рейгар. — Тирион любит называть Серсею «львица в помаде». — Это ее слишком хорошо описывает, — пожал плечами Тирион. — Но есть и хорошие новости: Рейла будет в восторге от тебя! — Я с нетерпением жду встречи с ней, — улыбнулся Гарри. — А Дейенерис уже сводит нас всех с ума, расспрашивая о тебе. Она потребовала, чтобы я передал тебе: она ждет, что ты обязательно приедешь на ее празднование третьего дня рождения в следующем месяце, — рассмеялся Тирион. — Ей уже три будет? — Гарри удивленно посмотрел на Рейгара. — Да. Я хотел бы отвезти тебя домой, в Вестерос, как раз перед ее днем рождения, — кивнул Рейгар. — Это было бы… — Гарри замер, когда кто-то вдруг зажал ему рот ладонью. Он поднял взгляд и встретился с сияющими голубыми глазами. — Ты должен играть труднодоступного, Гарри! — укоризненно покачал головой Джордж. — Да, скажи что-то вроде: «Ну, посмотрим, как ты себя проявишь», — поддержал его Фред. — Или: «Какая самонадеянность! Убедишь — тогда и поговорим», — Джордж театрально захлопал ресницами. Правда, тут же застонал, когда Гарри ткнул его локтем в живот и закатил глаза. — Я вам не женщина! — возмутился Гарри. — Конечно, конечно! — хором подтвердили близнецы, ухмыляясь. — Честное слово, вы двое просто невыносимы! — простонал Гарри. — Просто игнорируй их, они такие всегда, когда собираются втроем, — заверил Рейгара Невилл, который выглядел немного смущенным, видя, как тот слегка растерян. — Правда ли, что у вас есть драконы? — вдруг спросил Фред, повернувшись к Рейгару. — …Да, — ответил тот, немного медля. — Наш брат Чарли работает с драконами. Но ходят слухи, что вы можете говорить с ними и контролировать их, — сказал Джордж, однако замолк, услышав, как Тирион тяжело вздохнул. — Драконов нельзя контролировать. Им нужно показывать уважение, не приковывать цепями, и тогда они ответят взаимностью. Они не рабы, — Рейгар сказал это с едва сдерживаемым гневом. — Простите, я не это имел в виду! — быстро поднял руки Джордж. — Нет, это я должен извиниться. Многие, в том числе моя собственная семья, забыли, что драконы — не рабы, и это непростительно, — смягчился Рейгар. — У него два дракона. Они ходят по замку и уныло вздыхают, пока он отсутствует. Только Рейла, Визерис и Дейенерис удерживают их от того, чтобы прилететь сюда, — фыркнул Тирион. — Дрогон, мой самый крупный дракон, следует за Дейенерис, как потерянный щенок, — Рейгар закатил глаза. — А она относится к нему, как к щенку! Сколько сердечных приступов из-за нее было, просто невозможно сосчитать, — добавил Тирион. Один из стражников кивнул в знак согласия. — Так вот, король Рейгар, каковы ваши намерения в отношении нашего Гарри? — весело спросил Джордж, однако тут же взвизгнул, когда Гарри столкнул его с дивана. Рейгар заморгал, а затем разразился смехом, увидев самодовольное выражение на лице Гарри.

***

Гарри тихо мурлыкнул, когда пальцы осторожно проскользнули в его волосы, мягкое давление на кожу заставило его и без того расслабленное тело ещё глубже утонуть в подушках. Постепенно он начал возвращаться к сознанию из сна, в который незаметно провалился. Нахмурившись, он попытался вспомнить, что видел перед тем, как уснуть. Все сидели в гостиной, разговаривали, знакомились друг с другом. Бессонные ночи последних дней дали о себе знать, и плечо Рейгара становилось всё удобнее, пока его глаза не закрылись окончательно. — Где все? — спросил Гарри, не открывая глаз. — Они ушли несколько часов назад. Мы решили не тревожить тебя. Тирион тоже покинул нас, но перед этим сказал, что надеется увидеть тебя снова. Ты ему очень понравился, — голос Рейгара звучал так довольным, что Гарри заставил себя открыть усталые глаза, чтобы увидеть улыбку на лице мужчины, в которого он начинал влюбляться. Его рука сама потянулась, чтобы коснуться Рейгара, а затем соскользнула вниз к его воротнику. Он притянул его к себе и подарил ленивый поцелуй, который Рейгар с готовностью принял. — Я увижусь с ним в следующем месяце на… на именинах Дейенерис, — мягко поправился Гарри, когда их губы разомкнулись. — Ты поедешь со мной? — Рейгар замер, вновь запустив пальцы в его тёмные волосы. — Я не могу подвести такую юную леди, — усмехнулся Гарри. — Правда, тебе придётся помочь мне выбрать подарок, который ей понравится. — Конечно, помогу. Спасибо, — с улыбкой ответил Рейгар. — Не за что благодарить. Думаю, тут уже не остаётся сомнений, что я еду с тобой, — Гарри слегка пожал плечами. — Я рад. Буду счастлив видеть тебя рядом на её именинах. Это сложное время для моей матери. Она узнала, что беременна Дейенерис, за месяц до того, как безумие окончательно овладело моим отцом. А рождение Дейенерис совпало с шестым месяцем моего правления после того, как я совершил переворот и занял трон. Это тяжело для матери. Она по-настоящему любила моего отца и старалась игнорировать его безумие, притворяясь, что ничего не происходит, даже когда всё стало очевидно. Она была единственной, с кем он всегда был мягок, единственной, на кого его гнев не распространялся. Именины Дейенерис напоминают ей и о хорошем, и о плохом, и о том, что её отец никогда не видел свою дочь ясным взглядом. Гарри слушал его, наблюдая, как глаза Рейгара становятся отстранёнными. Казалось, он видел перед собой свою семью и горе, которое принесло им безумие отца. Гарри понял, что Рейгару нужно выговориться, и быть услышанным без осуждения. Поэтому он просто лежал и слушал, лишь иногда мягко касаясь лица Рейгара, разглаживая линии печали и напряжения. — Он бы гордился тобой, — тихо сказал Гарри. Рейгар ошеломлённо посмотрел на него, и Гарри мысленно укорил Рейлу за то, что она, видимо, так и не сказала этих слов своему сыну. — Судя по тому, что ты рассказывал о своём отце до безумия, он бы гордился тем, чего ты достиг, что ты сделал для своего народа и своей семьи. Всё могло быть потеряно, но ты доказал, что можешь быть добрым и справедливым королём. Ты сохранил доброе имя своей семьи, заботился о матери, брате и сестре. Я буду рядом с тобой. На именинах Дейенерис и, надеюсь, на всём пути вперёд. Мне кажется, ничто не сделает меня счастливее. Он сел, его пальцы пробежали по лицу Рейгара, а затем зарылись в серебристые волосы, притягивая его для нового поцелуя. Этот жест ощущался почти как клятва, как обещание, и Гарри почувствовал, как сердце бешено колотится от адреналина, с ноткой страха от того, как много этот человек стал для него значить. Но страх исчез под касаниями Рейгара, под его объятием, в котором Гарри чувствовал себя защищённым, под его поцелуем, который заставлял чувствовать себя желанным, и под его прикосновениями, наполненными любовью, которую он никогда прежде не знал. — Останься со мной сегодня ночью? Просто чтобы поспать, — с лёгким стоном попросил Рейгар. — Я… — Гарри облизнул губы, размышляя о своей холодной и пустой комнате в Хогвартсе. — Да. Рейгар засиял, схватил его за руку и, смеясь, потянул в спальню, будто боялся, что Гарри передумает, если ему дать время подумать. Лежа в постели, одетый в одолженную пижаму, Гарри задумчиво смотрел в тёмный потолок, чувствуя, как Рейгар дышит ровно позади него. Он обещал, что поедет в Вестерос, и практически дал понять, что скажет «да», если Рейгар предложит ему руку и сердце. Ему предстояло стать королевским консортом, управлять страной бок о бок с Рейгаром. Для человека, который ненавидел внимание и стремился к уединению, это решение казалось парадоксальным. Но Рейгар стоил того. Его любовь стоила того. Гарри перевернулся, чтобы посмотреть на спящего Рейгара. Его лицо, расслабленное во сне, выглядело моложе. Золотистая кожа светилась в лунном свете, волосы казались серебристыми, а любимые пурпурные глаза были спрятаны за веками. Гарри понимал, что влюбляется. Он хотел быть рядом с Рейгаром. Хотел поддерживать его, когда тот нуждался в этом. Он поедет в Вестерос в следующем месяце. И, вероятно, долго не вернётся обратно. И это его совсем не пугало.
972 Нравится 29 Отзывы 528 В сборник
Отзывы (1)