A Marriage Courtship

Перевод
NC-17
Завершён
975
2
переводчик
Emilia Addams бета
Автор оригинала:
Оригинал:
Размер:
88 страниц, 30 456 слов, 6 частей
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
975 Нравится 29 Отзывы 533 В сборник

Глава 5 — Джорах, споры и любовь

Настройки
— Не могу поверить, ты прокатился на драконе! — пробормотал Чарли, шмыгая носом и, кажется, едва сдерживая слезы, пока он, Гарри и двое рыцарей шли по коридорам. Гарри заметил, как оба рыцаря изо всех сил пытались сохранить серьезное выражение лица, наблюдая, как высокий и крепкий рыжеволосый мужчина дуется и пыхтит, словно трехлетний ребенок. — Мне жаль, — улыбнулся Гарри. — По тебе видно! — всхлипнул Чарли. — Я не могу поверить, что ты прокатился, а я все пропустил! — Из-за чего ты больше расстроен? — спросил Гарри с усмешкой. — Даже не знаю, — пробормотал рыжеволосый, разглядывая свои ботинки. — Думаю, Визерион позволит мне тебя познакомить с ним. — Но он не позволит мне прокатиться! — взвыл Чарли. — Скорее всего, нет. И, пожалуйста, не кричи это слишком громко в людных местах. Звучит странно. Люди могут подумать, что мы говорим о Рейгаре, а не о Визерионе, — Гарри закатил глаза. Сир Иэн закашлялся и чуть не споткнулся о собственные ноги, услышав эти слова, а Чарли стал невероятно красным и начал заикаться. Гарри, довольно улыбнувшись, немного ускорил шаг, оставив остальных разбираться с собой. Его внимание привлекла небольшая группа, шедшая им навстречу. Это были двое мужчин с гербом медведя — Мормонты, если Гарри правильно помнил свои уроки. Один был старше, явно отец младшего. Оба выглядели уставшими и печальными, хотя на лице младшего мелькали огоньки гнева. Их сопровождали пятеро стражников, и было ясно, что это не приветственная охрана. Однако больше всего Гарри зацепили глаза младшего мужчины. Они были уставшими, полными боли и обиды, но в них была и мягкость.

***

Гарри неудобно ерзал на своем кресле, слушая происходящее. После собрания с драконами он стал посещать заседания Совета вместе с Рейгаром и Рейлой. Эти встречи были сложными и долгими, но Гарри хотел привыкнуть к ним до того, как ему самому придется высказывать свое мнение. Рейгар дал понять, что Гарри не станет лишь украшением, если они поженятся. Он будет правителем, с чьим мнением всегда будут считаться. И вот, Гарри сидел на Совете, наблюдая, учась и… наслаждаясь тем, как Тайвин краснел все сильнее, каждый раз видя его на меньшем троне позади Рейгара. Заседание длилось уже несколько часов. Гарри заметил, что в конце месяца всегда поднимается больше вопросов, чем в начале. Месяц наблюдений за этими собраниями значительно расширил его знания и понимание. Теперь он куда больше уважал Рейгара и Рейлу, которые занимались этим большую часть своей жизни. Он напрягся, когда двое мужчин вместе со своими стражниками вышли вперед, оставив зал после «простолюдинов». Это были те самые мужчины, которых он видел ранее. Их лица отражали обреченность. — Лорд Мормонт и его наследник Джорах доставлены сюда за то, что Джорах был уличен в продаже людей в рабство и переправке их через море, — громогласно объявил Рейгар. — Это против закона в наших землях. Рабство — мерзкий и отвратительный акт. Под его действия попали пятнадцать человек. — После того как я разоблачил его, он не выказал ни капли раскаяния, — добавил лорд Старк. — И сейчас он не выглядит раскаивающимся, — прорычал Тайвин. Слова подтвердились вызывающим взглядом Джораха, который смотрел вокруг с вызовом. — Ты раскаиваешься в том, что сделал, Джорах Мормонт? — спросил Рейгар. Мужчина опустил глаза и ничего не сказал. — Если никто не заступится за него, он будет изгнан из этих земель на всю оставшуюся жизнь, — заявил Рейгар, его голос эхом отразился от стен. В зале воцарилась гробовая тишина. Все избегали смотреть на Джораха, даже его собственный отец опустил глаза, выражая стыд и горечь утраты. Джорах оглянулся, его лицо оставалось упрямым, с вызовом, но глаза… глаза… — Почему ты это сделал? — Голос Гарри прорезал тишину, и все резко обернулись к нему. — Что? — Джорах растерялся. — Ты разговариваешь с лордом Гарри! Следи за языком! — рявкнул сир Иэн, сделав шаг вперед. — Оставь, — Гарри поднял руку. Сэр Иэн замер от удивления, так же, как и Рейгар, нахмурившись. — Почему? — Я… — Впервые в выражении Джораха появилось настоящее чувство вины, подтверждающее догадки Гарри. Он поднялся с трона и подошел к нижней ступени помоста, пристально глядя в глаза Мормонту. — Я хочу знать, почему ты это сделал, — мягко, но настойчиво сказал Гарри. — Почему это имеет значение? Меня все равно накажут, — Джорах отвел взгляд. — Ты отнял у людей их жизни, забрал их из их домов. Эти люди доверяли тебе как наследнику лорда, что ты будешь их защищать. А ты поступил наоборот. Ты украл их жизни и продал, как вещи. Теперь они, возможно, страдают из-за тебя. Ты можешь стоять здесь, дуясь и злясь, но эти люди заслуживают больше, чем твое молчание, — Гарри говорил тихо, но в его голосе была сталь, с каждым шагом приближаясь к Джораху. — Ничего из того, что я скажу, не искупит моего поступка. Я не понимаю, зачем ты хочешь слушать мои жалкие оправдания, — прошептал Джорах. — Потому что я вижу в тебе добро. Будь ты полностью виновен, в твоих глазах была бы лишь досада от того, что тебя поймали. Но я вижу вину, стыд, боль. Я хочу знать правду, — Гарри был уже совсем рядом с Джорахом. — Гарри… — начал Рейгар, подходя ближе. — Я не могу, — Джорах с трудом выдавил слова. — Это больше не о тебе или тех, кого ты защищаешь, Джорах. Это о тех людях, которых ты предал. Они заслуживают услышать правду, — Гарри покачал головой. — Моя жена, — с трудом выговорил Джорах, и лорд Мормонт тихо ахнул. — Она всегда хотела большего. У меня не хватало денег, чтобы удовлетворить её желания… Она начала спать с другими мужчинами… Я пытался угнаться за ней, чтобы её не потерять. А потом она… Она начала торговать. Её могли поймать, и прежде, чем я понял, что делаю… — Голос Джораха задрожал, и он опустил голову, в его глазах блестели слёзы. — Джорах, ты сожалеешь о том, что сделал? — мягко спросил Гарри. — Да, да, я сожалею. Я вижу их лица, каждого из них. Я не могу избавиться от этих образов, — рыдал Джорах, опускаясь на колени. Лорд Мормонт издал болезненный стон и опустился рядом с сыном, крепко обняв его. — Лорд Тирелл, где ваша внучка? — спросил Рейгар у одного из лордов. — Я, эм… ну… видите ли… она… э… — Она вернулась к нам в слезах, жалуясь на то, что Джорах Мормонт обошелся с ней жестоко и несправедливо. Я немедленно приведу её сюда! — Оленна Тирелл слегка поклонилась, развернулась и покинула зал, оставив мужа за собой. — Я заступлюсь за него, — выпрямился Гарри и повернулся к Рейгару, чей взгляд выражал недовольство всем происходящим. — Гарри… — мягко сказал Рейгар, но, взглянув на решительный взгляд Гарри, понял, что не сможет его переубедить. Стиснув зубы, он опустил голову, а затем снова встретился с глазами своего будущего супруга. — Как ты предлагаешь его наказать? — Раз сердце стало причиной его ошибок, он должен принести обет и служить стражем в течение следующих 15 лет — по году за каждую жизнь, которую он разрушил. По истечении срока, если он проявит искреннее раскаяние и достойные действия, он сможет выбрать: вернуться к своей прежней жизни как наследник или продолжить служить. До этого момента его титул будет лишён. — И кто согласится принять такого человека в свои ряды? Ты? — презрительно бросил Тайвин. Джорах снова опустил голову, а надежда, мелькнувшая в его глазах, тут же погасла. — Да, я приму его в свою стражу, — кивнул Гарри. Джорах и лорд Мормонт резко подняли головы. Лорд Мормонт схватил руку Гарри и, дрожащими губами, прикоснулся к её тыльной стороне. — Спасибо, мой лорд. Спасибо! Вы действительно добры. — Я не подведу вас, мой лорд, обещаю! Я докажу, что вы не ошиблись во мне, — Джорах опустился так низко, что его нос почти касался пола. — Решение принято. Джорах Мормонт больше не имеет права носить титулы. Он принесёт обет и будет служить лорду Гарри следующие 15 лет. Мы завершаем заседание на сегодня, — Рейгар встал и, гордо выпрямившись, покинул зал. — Сир Артур, сопроводите лорда Мормонта и его сына в зал ожидания. Я присоединюсь к вам через несколько часов, чтобы вы могли попрощаться, — Гарри мягко коснулся плеча лорда Мормонта. — Спасибо, — произнес лорд Мормонт с такой искренностью, что Гарри улыбнулся и поцеловал его в щеку. — До скорой встречи, — кивнул Гарри и отправился вслед за своим раздражённым драконом. — Ты справился великолепно, Гарри, — Рейла с гордостью улыбнулась, сцепляя их руки. Гарри с лёгкой усмешкой взглянул на неё, пока они покидали тронный зал. — Он злится на меня, — заметил Гарри. — Да, но ты поступил очень мудро. Ты только что обеспечил нам вечную преданность рода Мормонтов. Эта семья ничего не забывает, и когда они верны кому-то, то это верность до последнего. Именно из-за этой преданности, вероятно, Джорах и оказался в беде. Рейгар успокоится. — Почему он злится? — спросил Гарри, нахмурив брови. — Потому что ты впервые высказался в суде, и это было ради другого мужчины, — усмехнулась Рейла. — Он думает, что я хочу Джораха?! — выпалил Гарри. — Таргариены не славятся способностью контролировать ревность. Мой совет: не давай ему повода. Иди к нему и поставь на место, — смеясь, Рейла поцеловала Гарри в щеку и грациозно ушла по коридору. Гарри вздохнул, выпрямился и, собравшись с мыслями, вошёл в комнату. — Что, чёрт возьми, это было?! — воскликнул он, как только оказался внутри. Рейгар, Тирион и пять рыцарей в комнате одновременно повернулись к нему. Лицо Тириона тут же приобрело выражение нескрываемого ожидания шоу. — Я… ты… вообще-то я должен задавать этот вопрос! — начал оправдываться Рейгар. — Нет, ты не должен! Это был мой первый раз в суде, и ты сделал всё, чтобы показать, что ты мной недоволен. Ты дал понять всем, что я здесь лишь для украшения, а не для участия! Какого чёрта?! — возмутился Гарри. — Почему ты заступился за него? Ты ведь даже не знаешь его! — парировал Рейгар. — Задай настоящий вопрос, который тебя волнует! — Гарри сверкнул глазами. — Я… что ты имеешь в виду? — Спроси! — Я не понимаю, о чём ты говоришь! — Ты хочешь знать, хочу ли я его! — рявкнул Гарри, чувствуя, как его раздражение растёт. — Я… ну, хочешь? — Уф! — Гарри швырнул в Рейгара пару заклинаний, развернулся и вышел из комнаты. — Гарри! Убери их! — жалобно воскликнул Рейгар, глядя на выросшие ослиные уши. — Нет! — Ого, ты вел себя как осёл? — широко раскрыв глаза, спросил Чарли, заметив идущих по коридору Гарри и Рейгара. — Не могу сказать, что ты этого не заслужил, — с улыбкой вставила Рейла, выходя из другой комнаты. Дейенерис, увидев своего брата, разразилась смехом. — У меня заседания! — жалобно протянул Рейгар. — Я бы посоветовала шляпу, — хихикнула Рейла.

***

— Лорд Гарри? — Сир Артур заглянул в комнату. — Ах, сир Артур, вы как раз вовремя. Не могли бы вы сопроводить Джораха к казармам? Назначьте ему наставника, чтобы он мог пройти обучение, — Гарри улыбнулся и посмотрел на рыцаря. — Конечно. Король пригласил вас на ужин, через час сир Йэн придет, чтобы вас сопроводить, — сир Артур сглотнул, заметив, как прищурились глаза Гарри, словно тот мог отказаться. — Я буду готов, — кивнул Гарри. — Следуй за мной, Джорах, — сир Артур сделал жест рукой. Он и Гарри вежливо отвернулись, чтобы не мешать прощанию Джораха с его отцом. Вскоре подавленный Джорах последовал за рыцарем. — Спасибо за то, что вы сделали для него. Он добрый в глубине души, но ему нужно напомнить об этом. Сейчас он сбит с толку, но я верю, что, находясь рядом с вами, он сможет найти себя, — вздохнул лорд Мормонт. — Я присмотрю за ним и сделаю все, чтобы он больше не был тем человеком, который пришел сюда, — пообещал Гарри. — Спасибо, мой лорд, — лорд Мормонт поклонился и тоже покинул комнату. Гарри тяжело вздохнул и опустился на спинку дивана, закрыв глаза от усталости. Этот месяц был длинным и изматывающим. Постоянные нападки Ланнистеров, необходимость отстаивать свои решения, обучение новой роли — всё это давило на него. А еще этот конфликт с Рейгаром…

***

Он чувствовал, как напряжение и готовность к спору исходят от него, пока он спускался по склону к пляжу. Но даже когда он увидел свечи, освещающие небольшую интимную обстановку, и столик, за которым сидел Рейгар на фоне заходящего солнца, его раздражение не уменьшилось. Однако, несмотря на гнев, Гарри не мог не задержать дыхание, глядя на Рейгара. Тот был одет в простые белые брюки и рубашку с закатанными до локтей рукавами. Его волосы, собранные в хвост у основания шеи, свободно падали на плечи. — Гарри, — Рейгар помахал рукой сиру Йэну, который, проводив их, отошел на уважительное расстояние вместе с другими рыцарями. Затем король протянул руку Гарри. — Ты не сможешь очаровать меня, чтобы я сразу тебя простил, Рейгар. Я и так вынужден сражаться с Тайвином и его сторонниками, и мне не нужны твои попытки унизить меня. В этом случае нет смысла в моем присутствии здесь, если ты ожидаешь, что я просто буду сидеть тихо и соглашаться со всем, что ты говоришь, — Гарри выпалил то, что давно тяготило его сердце. В конце концов, дело было не в том, что Рейгар ревновал, или что он был мелочным. Главное, что Гарри не мог оставаться, если от него ожидали молчаливого подчинения. Это было неожиданно для него, но это было неприемлемо. — Гарри, — в голосе Рейгара прозвучал страх, когда он осознал, что Гарри намекал на уход. — Рейгар, твое поведение было недопустимым. Я стараюсь, чтобы меня здесь приняли, чтобы мое влияние как твоего партнера было признано. И в первый же раз, когда я воспользовался своим правом принимать решения, ты дал понять, что недоволен, — Гарри покачал головой и поднял руки, не позволяя Рейгару прикоснуться к нему. — Гарри, я прошу прощения. Я позволил эмоциям взять верх, — сказал Рейгар. — Рейгар, если ты не можешь доверять мне… — Я доверяю тебе, доверяю больше, чем кому-либо, — Рейгар крепко схватил его за плечи, будто боялся, что Гарри уйдет. — Ты должен это показывать. — Я буду, я обещаю. Прости за то, как я поступил. Я исправлю последствия, — поклялся Рейгар. — Ты получаешь только один второй шанс, Рейгар. Если ты поступишь так снова, я… — И что тогда? — с дрожью в голосе спросил Рейгар. — Я пересмотрю свое решение оставаться здесь, — мягко сказал Гарри. — Нет, этого больше не повторится, я обещаю, — в глазах Рейгара был такой страх, что Гарри не выдержал. Он поднял руку, погладил его лицо и нежно поцеловал. — Я не буду жить в золотой клетке, моя любовь, — предупредил Гарри с болью в голосе. — Гарри, о Гарри, прости меня. Я вел себя как идиот, пытаясь диктовать тебе, что делать, — король закрыл глаза, осознав, как сильно он ранил Гарри. Он обнял его, утешая, пока Гарри прижимался к его груди. — Я не хочу уходить. Я люблю тебя всем сердцем, но я не смогу жить так снова, — Гарри признался, дрожа в объятиях Рейгара. — Тебе не придется, я обещаю. Ты будешь свободен здесь. Оба вздрогнули, когда земля под ногами слегка содрогнулась, словно от землетрясения. Затем мощный выдох воздуха чуть не сбил их с ног. Когда Гарри обернулся, то увидел перед собой огромный нос разъяренного дракона. — Визерион? — он протянул руку и коснулся носа дракона, который теперь буравил Рейгара гневным взглядом. — Он почувствовал твоё беспокойство. И, я полагаю, пришел предупредить меня, — сухо заметил Рейгар. Гарри посмотрел на их немую дуэль и, улыбнувшись, обнял дракона за нос насколько мог. — Спасибо, но мы уже помирились, — заверил Гарри… своего дракона. Визерион тихо фыркнул, а затем рухнул на землю, устремив на Рейгара выразительный взгляд. Гарри и Рейгар встретились взглядами и рассмеялись. Казалось, ужин пройдет под строгим контролем дракона.

***

Рэйгар сонно пробормотал: — Гарри? Он протянул руку по кровати в поисках другого мужчины, но его пальцы наткнулись лишь на холодные простыни. Нахмурившись, он поднялся, накинул халат и босиком вышел в гостиную. Его дыхание перехватило при виде того, что открылось перед ним. Гарри стоял на балконе, озарённый чистым белым светом луны. Его волосы казались чёрными, как сама ночь, а изумрудные глаза мерцали, глядя вверх. Бледная кожа сияла в серебристом свете, напоминая слоновую кость. На нём была лишь одна из рубашек Рэйгара, едва доходящая до середины бедра. Белоснежная ткань рубашки подчёркивала контуры его тела, делая его похожим на нечто чистое и эфемерное. Перед балконом парил Визерион, и казалось, что они с Гарри завороженно смотрят друг другу в глаза. Вид этого невероятного, чистого и совершенного Гарри, глубоко и явно соединённого с символом дома Таргариенов, наполнил Рэйгара такой сильной любовью, что казалось, она одновременно обжигает и успокаивает. Его мать часто рассказывала ему о моменте, когда она по-настоящему полюбила его отца. Она повторяла эту историю снова и снова, пытаясь объяснить, почему так долго оставалась с ним. И вот теперь Рэйгар понимал, о чём она говорила. Эта обжигающая любовь, эта полнота его сердца, оставившая неизгладимый образ Гарри, запечатлённый в его душе… Ради этого человека он был готов на всё. Он бы сжёг Вестерос, если бы пришлось. Эта мощь и страсть пугали его. Постоянный страх стать, как его отец, всегда таился где-то на краю сознания. Но стоило ему взглянуть на Гарри, на силу, сверкающую вокруг него, как Рэйгар понимал: у них с Гарри есть то, чего никогда не было у его родителей, несмотря на всю их любовь. Гарри не позволит ему упасть. Он удержит Рэйгара, обовьёт его своей магией и душой так крепко, что не даст ему пасть во тьму. В этом Рэйгар был абсолютно уверен. Почувствовав эту уверенность, он позволил части своего страха ускользнуть и сделал шаг к Гарри. Когда Рэйгар обнял его сзади, Гарри слегка вздрогнул, но затем обернулся с тёплой, приветливой улыбкой. Он приподнял голову, принимая жадный поцелуй, который Рэйгар приник к его губам. В лунном свете Рэйгар наслаждался вкусом мужчины, которого любил. Да, у них будут разногласия и споры, но он знал, что они никогда по-настоящему не отпустят друг друга. Они будут преодолевать трудности вместе, и, без сомнения, их союз станет чем-то удивительным. Закрыв глаза, он ощутил, как лунный свет проникает в его собственную кожу, окутывая и соединяя их в этом бесконечном, светящемся объятии.
975 Нравится 29 Отзывы 533 В сборник
Отзывы (4)