ID работы: 8881557

Эта, как её, с Хаффлпаффа

Джен
Перевод
PG-13
Заморожен
2802
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
408 страниц, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2802 Нравится 865 Отзывы 1213 В сборник Скачать

Глава 4. Где быть тебе суждено

Настройки текста
      Примечание автора: Я стараюсь делать всё возможное, чтобы не повторять диалоги или сюжет оригинала в своей истории, но для согласованности с каноном мне иногда всё же приходится идти на это. Обещаю, что во всех последующих главах пересказа канона будет намного меньше, чем в этой.       Действительно ли описание фанфика столь ужасно? Мне кажется, что оно никуда не годится.       Когда я вышла из поезда, Хагрид собрал всех первокурсников и провёл нас по крутой узкой тропинке. Густые деревья обступили нас со всех сторон, погрузив тропинку в тень, и только луна освещала наш путь. Я шла последней, Хагрид был слишком далеко впереди, чтобы свет его фонаря хоть как-то мне помогал. Что-то зашуршало в лесной темноте рядом со мной, и я ускорила шаг, стараясь держаться как можно ближе к остальным.       Через несколько минут вереница учеников резко остановилась, чуть было не заставив меня споткнуться. Я услышала хор вздохов и подняла взгляд.       Хогвартс был прекрасен.       Огромный, намного больше, чем я думала, замок был построен на утёсе высотой в сотни футов.(1) Десятки увенчанных разноцветными знамёнами башен стремились ввысь над зубчатыми стенами и мостками. Свечи в окнах мерцали в ночи, словно светлячки. Перед замком раскинулось широкое озеро, в водах которого отражалась яркая серебристая луна.       — Не больше четырёх человек в одну лодку! — услышала я голос Хагрида.       Я залезла в одну из оставшихся лодок, вслед за мной в неё забралась рыжеволосая девочка и маленький азиатский мальчик с большими тёмными глазами. Как только мы уселись, наша лодка сама по себе поплыла вслед за остальными.       Посмотрев в воду, я заметила, как из-под воды на меня таращится гигантский фиолетовый кальмар. Я машинально помахала ему рукой и с удовольствием увидела, что он машет мне щупальцами в ответ.       Рыжеволосая девочка рядом со мной засмеялась, и мы обменялись улыбками.       Лодки вошли в небольшой грот, и мне пришлось нагнуться под занавесом плюща. Свет факелов, освещавших пещеру, плясал на каменных стенах. Вслед за остальными наша лодка ткнулась в галечный берег.       Я осторожно вылезла из лодки и вслед за прочими первокурсниками направилась вверх по широкой каменной лестнице. Наконец, мы все оказались перед массивной деревянной двустворчатой дверью. Поверх чужих голов я едва могла видеть, что происходит впереди.       Хагрид обменялся несколькими словами с высокой черноволосой ведьмой в зелёном (Макгонагалл?) и затем отошёл в сторону. Двери сами по себе распахнулись, и мы вошли внутрь.       Пытаясь рассмотреть всё сразу, я едва не вывихнула себе шею. Мне пришлось запрокинуть голову насколько это возможно, чтобы увидеть верхнюю часть свода, украшенную сложным узором из листьев и виноградных лоз. Четыре мраморные лестницы, достаточно широкие, чтобы по ним могли пройти двадцать человек в ряд, отходили от площадки, три вели вверх и одна вниз. Справа от нас слышался приглушенный шум толпы.       Пройдя по вымощенному каменными плитами полу, мы оказались в маленькой пустой комнате рядом с вестибюлем.       Остановившись, Макгонагалл откашлялась и выдала свою напутственную речь. Готова поспорить, она вызубрила её наизусть и повторяет одно и то же каждый год.       Моё внимание отвлекли стоящие позади профессора доспехи, переложившие меч из руки в руку. Сумасшедшее место! Зачем кому-то заколдовывать доспехи так, чтобы они чувствовали усталость в руках?       Я снова повернулась к профессору Макгонагалл.       — Надеюсь, каждый из вас станет достойным членом своего дома. Церемония распределения начнётся через несколько минут в присутствии всей школы. Пока вы ждёте, советую вам привести себя в порядок, насколько это возможно.       Макгонагалл покинула нас, и я оглядела своих товарищей-первокурсников. Нервозность так и витала в воздухе, дети лихорадочно оправляли форму, девочка рядом со мной нервно жевала конец своей рыжей косы, кто-то впереди бормотал под нос заклинания. Честно говоря, я чувствовала себя ненамного лучше.       Несколько человек впереди вздохнули, когда два десятка призраков вылетели из глубины комнаты. Край мантии одной из женщин задел мою макушку, и я почувствовала, что мою голову словно сунули в ледяную воду.       — Прошу прощения, — произнесла серебристая женщина, направляясь к своим собратьям. Призраки перебросились несколькими словами с теми, кто стоял впереди, и вышли через противоположную стену. Я всё ещё чувствовала холод.       Профессор Макгонагалл вернулась.       — Церемония распределения скоро начнётся. Постройтесь в шеренгу и следуйте за мной.       Толпа зашевелилась. Макгонагалл, не оглядываясь, покинула комнату, мы последовали за ней обратно в холл и прошли через распахнутые двустворчатые двери.       От вида Большого Зала захватывало дух. Можно было подумать, что от постоянных восторгов на протяжении всего дня мой восторгометр давно должен был зашкалить, но нет. Плавающие свечи, сверкающая золотом посуда, колышущиеся знамёна домов и потолок, который ДЕЙСТВИТЕЛЬНО выглядел, как ночное небо, заставили меня задохнуться от восхищения. Потолок не был похож на экран HD-телевизора, изображение на котором всё равно оставалось ненастоящим. Нет, небо под потолком было неотличимо от реального.       Мы дошли до передней части зала и выстроились в линию перед помостом, на котором сидели учителя. Я видела перед собой море лиц, но большинство учеников выглядели лишь слегка заинтересованными. Вероятно, они уже видели не одно распределение.       Макгонагалл молча поставила перед нами табурет и положила на него довольно ветхую и грязную Распределяющую Шляпу. Интересно, почему её не почистят? Боятся, что от очищающих заклинаний она развалится?       Тулья дёрнулась, образовав подобие рта, и Шляпа запела свою традиционную песню. У неё оказался довольно мелодичный хорошо поставленный голос, и она неплохо выдерживала ритм, что, впрочем, было неудивительно, после стольких-то лет практики.       Когда Шляпа закончила, зал разразился аплодисментами. Шляпа согнула свою заострённую верхушку, поклонившись всем четырём столам.       — Когда я назову ваше имя, вы должны будете надеть шляпу и сесть на табурет, — Макгонагалл словно говорила в микрофон, её голос был слышен очень отчётливо. Может, заклинание? — Аббот, Ханна!       — ХАФФЛПАФФ! — после паузы выкрикнула шляпа.       И пошло-поехало.       — Боунс, Сьюзен!       Рыжеволосая девочка, с которой я сидела в лодке, тоже попала в Хаффлпафф.       Терри Бут уверенно шагнул вперёд и был распределён в Рейвенкло.       — Броклхерст, Мэнди!       Это оказалась та самая Мэнди из поезда, её руки всё ещё были покрыты царапинами. Шляпе потребовалось совсем немного времени, чтобы отправить её в Рейвенкло. Видимо, Мэнди всё же выбрала библиотеку.       Распределение продолжалось, и один нервничавший ребёнок за другим отправлялся туда, где ему предстояло провести следующие семь лет. Иногда Шляпа делала выбор мгновенно, иногда это занимало у неё довольно много времени.       — Джонс, Меган!       Я увидела девочку, чей сундук я случайно протаранила на вокзале. Шляпа провела на её голове несколько минут, прежде чем объявить: «РЕЙВЕНКЛО!»       — Лонгботтом, Невилл! — Бедняга чуть не споткнулся, подходя к табурету, его распределение заняло очень много времени.       Ожидание просто убивало меня. Почему моя фамилия начинается на «Т»?       Ещё один рейвенкловец был распределён за десять секунд. Подошла очередь Малфоя, Шляпа едва коснулась его головы, прежде чем крикнуть: «Слизерин!»       — Перкс, Салли-Энн!       Всё ближе к Гарри. На табурет уселась русоволосая девочка, и через полминуты Шляпа объявила: «Слизерин!»       — Поттер, Гарри!       Шум толпы замолк, каждый старался рассмотреть несчастного паренька, и я не была исключением. Это был первый раз, когда я увидела настоящего Гарри Поттера. Для своего возраста он оказался совсем маленьким и довольно худым. Его чёрные волосы торчали во все стороны, а очки с толстыми стёклами казались слишком большими для его лица. У него были торчащие колени и локти. Бедный парень, Дурсли действительно его недокармливали.       Странно было точно знать, что именно говорит ему Распределяющая Шляпа. Когда Гарри нахмурился, я была почти уверена, что именно в этот момент он попросил Шляпу не отправлять его в Слизерин. Я столько знала об этом ребёнке, знала его надежды, мечты и секреты, о которых он никогда не хотел бы, чтобы кто-то узнал, знала даже его будущее... А он со мной даже не знаком.       Во всяком случае, пока.       — ГРИФФИНДОР! — выкрикнула шляпа, и стол этого дома разразился бешеными аплодисментами.       Гриффиндорцы принялись подпрыгивать, словно их только что вызвали на сцену во время игрового шоу, или они участвовали в молитвенном собрании южных-баптистов.(2) Я бы не удивилась, если бы кто-то из скачущих закричал: «Гарри Поттер Аллилуйя!»       Успокойтесь, блядь, он же просто ребёнок!       Софи Ропер отправилась в Гриффиндор под гораздо более спокойные аплодисменты. Мальчик по имени Оливер отправился в Рейвенкло, а Присцилла Ранкорн — в Слизерин. Когда вызвали Салли Смит, я поняла, что моя очередь должна вот-вот подойти. Я собралась с духом и расправила мантию.       — Томпсон, Кейси!       Неожиданно для самой себя, я дёрнулась при звуке моего имени и постаралась не бежать к табурету. Едва я уселась, Шляпа опустилась на мою голову, полностью закрыв глаза. Я почувствовала затхлый запах.       — Поживёшь с моё — тоже, небось, будешь немного пахнуть! — голос Шляпы раздавался в моей голове, как эхо в пещере.       — Привет, — ответила я мысленно.       — Итак, что тут у нас... Хм, всё любопытственнее и любопытственнее.       Я сглотнула, почувствовав свинцовую тяжесть в животе.       — Я буду вам очень благодарна, если вы не станете кричать: «Самозванка!»       — С чего бы мне это делать? Ты определённо ведьма, моя дорогая. В этом нет никаких сомнений.       — О, ну тогда отлично! — я почувствовала, как улетучивается последнее оставшееся у меня сомнение. — Вы сохраните в тайне всё, что увидите в моей голове?       — А почему ты боишься, что о тебе узнают?       — Почему я беспокоюсь о том, что все узнают, что я — межпространственная путешественница во времени с сознанием тридцатилетней женщины-маглы в одиннадцатилетнем теле? У вас совсем швы разошлись?       — Это было бы довольно любопытно!       Я начала злиться. Любопытно, да? Шляпа определённо сошла с ума.       — Вы не ответили на мой вопрос...       — Нет. Хм-м-м... куда же мне тебя девать? У тебя есть огромная тяга к знаниям, но ты всю жизнь ненавидела загадки... Хм-м-м... А какие амбиции!       — Не в Слизерин. И, пожалуйста, ответьте на вопрос.       — Нет, — Шляпа явно была довольна собой.       — Нет?       — А ты настырная. Не Слизерин, хм?       — Нет! — от этого разговора у меня начала болеть голова.       — Почему?       — Я маглорождённая, они съедят меня живьём. Кроме того, многие из них кажутся злыми...       Моё лицо под шляпой залилось краской. Я не хотела озвучивать последнюю часть. То есть, я так думала, но блин, это было похоже на то, как будто я испугалась кучки детей.       — По отношению друг к другу они не такие, но это не имеет значения. Я всё равно не собиралась тебя туда отправлять.       — Тогда почему вы спросили? — я тряхнула головой. — А, не важно. Просто отправьте меня в Гриффиндор, пожалуйста.       — Почему ты хочешь попасть в Гриффиндор?       — Там мне будет легче помочь остальным. Много плохого должно произойти, но, может быть, я смогу предотвратить что-то, если попробую.       — Почему?       — В каком смысле «почему?»       — Почему ты хочешь что-то изменить? В конце концов, ты со своим послезнанием можешь добиться очень многого.       — Потому что это правильно. Что за странный вопрос!       — Именно! — Я услышала хихиканье в голове. — Хм-м-м... Ты считаешь себя храброй?       Считаю ли я себя храброй? Этот вопрос оказался для меня как удар ножом в живот. Я знала ответ, но не хотела произносить его вслух даже Шляпе. Разве важно, смелая ли я или нет, если я в любом случае заставляю себя делать то, что нужно делать? Этого должно быть достаточно.       — Я хочу быть храброй, — смущённо шепнула я.       — Почему?       — Потому что так я смогу изменить мир к лучшему, — я действительно имела это в виду, как бы банально это ни звучало.       — Думаю, там ты найдёшь много способов изменить мир к лучшему. Я приняла решение.       — Постойте, пожа...       — ХАФФЛПАФФ! — громко выкрикнула шляпа.       Я смущённо моргнула, затем сняла шляпу и отрешённо направилась к столу под чёрно-жёлтыми знамёнами. Мне вежливо хлопали, я вежливо улыбалась. Меня охватило оцепенение, и остальная часть распределения прошла для меня, как в тумане.       Я всё испортила. Я всё страшно испортила и даже не поняла, где ошиблась. Что я сказала не так? Разве Шляпа не должна была учесть мой выбор? Неужели я оказалась слишком трусливой для Гриффиндора? И как теперь я смогу помочь Гарри, оказавшись в Хаффлпаффе?       Он ведь даже не помнил большинство из нас по именам! ----------       1) Кейси, очевидно, сильно преувеличивает. Сто футов — около тридцати метров, высота десятиэтажного дома.       2) Очередной американизм. Южные баптисты (Southern Baptist) — крупнейшая протестантская деноминация в США, их богослужения порой отличаются крайней эмоциональностью. ----------
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.