ID работы: 8881557

Эта, как её, с Хаффлпаффа

Джен
Перевод
PG-13
Заморожен
2802
переводчик
Автор оригинала: Оригинал:
Размер:
408 страниц, 39 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
2802 Нравится 865 Отзывы 1216 В сборник Скачать

Глава 11. Деньги — тоже чудо

Настройки текста
      Примечание автора: Итак, благодаря действиям Кейси канон формально разрушен. Как вы думаете, что из этого получится?       Холодным субботним утром в начале ноября меня, наконец, осенило, как можно заполучить Карту разбойников. Эта идея обрушилась на меня, словно тонна кирпичей, и была настолько очевидной, что я не могла понять, почему она не пришла мне в голову намного раньше. Я была идиоткой. Настоящим Верховным Вождём Всех Идиотов.       В своё оправдание могу лишь сказать, что большую часть своей жизни я не имела возможности сорить деньгами.       Я нашла близнецов Уизли, ошивавшихся около входа в кухню. Не знаю, что за чертовщину они задумали, но я успела заметить, как при моем приближении один из них проворно сунул что-то в рюкзак.       — Извините, могу я поговорить с вами наедине?       — Ого! — Джордж или Фред поднял бровь, ухмыльнулся и толкнул локтём своего брата.       — Кто именно из нас тебе нужен? — ухмыльнулся тот.       — Вообще-то я хотела попросить кое о чём вас обоих.       На лицах близнецов появились одинаково раздражённые выражения.       — Эй, мы вообще-то не взаимозаменяемые, — сказал Джордж... или Фред?       А, нахуй. Отныне они для меня Близнец-1 и Близнец-2.       — Как тебе такое в голову пришло? — Близнец-2 ткнул в меня пальцем.       — И вообще, ты слишком маленькая для нас, — подмигнул Близнец-1.       — Мы подростки, знаешь ли,(1) — подмигнул вслед за братом Близнец-2. — Тринадцатилетние мужчины с утончённым вкусом.       Фу, как грубо.       Близнец-1 провёл рукой по волосам, видимо, думая, что это выглядит обольстительно.       — Мы очень польщены, но...       — Да Господи Боже, я не влюбилась в вас обоих!       Тринадцатилетние молокососы! Я думала, что у меня есть ещё как минимум год, прежде чем начнётся всё это жуткое дерьмо.       Близнец-2 приосанился.       — Значит, ты влюбилась в одного меня? Ну и правильно, из нас двоих я намного красивее.       — Это я красивее, — нахмурился Близнец-1.       — Я не влюблена ни в кого из вас! — у меня начала болеть голова. — Могу я просто поговорить с вами минутку? Там дальше есть пустой класс.       — Извини, но у нас нет времени, — Близнец-1 повернулся, чтобы уйти.       — Нас ждут кое-какие важные дела, — Близнец-2 последовал за братом.       — Задумали шалость, что непременно удастся? — бросила я им в спины.       Джордж и Фред замерли, затем синхронно повернулись в мою сторону.       — Интересная фраза, — Близнец-1 подошёл ко мне справа.       — Очень интересная... — Близнец-2 подошёл слева.       — Почти как обещание ничего хорошего не замышлять?(2) — спросила я равнодушно.       Близнец-1 нахмурился.       — Мы слушаем.       — Давайте там, — я указала на пустой класс в конце коридора. — Это приватный разговор.       Я поморщилась от выбранного мною термина, но близнецы заглотили наживку и последовали за мной в пустой класс.       Похоже, когда-то это был кабинет профессора, но сейчас тут повсюду лежал толстый слой пыли, а мебель была покрыта выцветшей серой тканью. Прежде чем закрыть за собой дверь, я посмотрела налево и направо вдоль коридора, который, к счастью, был всё ещё пуст.       — Хочу купить у вас Карту разбойников, — сказала я без обиняков.       Фред и Джордж разинули рты.       — Кто ты? — прищурился на меня Близнец-1.       Я протянула руку и обменялась рукопожатиями сначала Близнецом-1, затем с Близнецом-2.       — Я Кейси Томпсон. А вы Фред и Джордж Уизли. Или Джордж и Фред Уизли, не знаю. В любом случае, я хочу купить вашу карту.       Близнец-2 скрестил руки на груди.       — Не знаю, откуда ты про неё узнала, но она не продаётся.       — Правда? Как насчёт десяти галлеонов? — я сунула руку в сумку и вытащила оттуда кошелёк. Близнецы снова вытаращились на меня. — Нет? Тридцать галлеонов.       Глаза Близнеца-2 широко раскрылись.       — К-карта не продаётся...       — Пятьдесят галлеонов.       Близнец-1 открыл рот, захлопнул его и покачал головой.       — Она не...       — Сто галлеонов.       Близнец-2 впился в меня взглядом.       — У тебя нет ста галлеонов!       — Нет? — я подошла к пустому столу и принялась выкладывать золото из кошелька. Куча монет на столе росла всё выше и выше...       Близнецы впали в прострацию. Чертовски великолепное ощущение!       — Но откуда у тебя... — Близнец-1 нерешительно подошёл к куче золота и потрогал её, словно желая убедиться, что она настоящая.       — Я богата, — пожала я плечами, стараясь выглядеть как можно более равнодушной.       Близнец-2 взял одну из монет, попробовал её на зуб, а затем взмахнул палочкой, заставив кучу монет на секунду осветиться красным светом.       — Золото настоящее... — он положил галлеон обратно. — Нам надо посоветоваться.       Близнецы отошли в другой конец класса и принялись шептаться, время от времени жадно оглядываясь на груду золота. Пока они совещались, я успела сложить часть денег обратно в кошель — похоже, доставая их, я слегка перестаралась.       Наконец, после пяти минут споров, Уизли вернулись.       — Договорились.       Я пожала протянутую Близнецом-1 руку.       — Рада, что вы приняли разумное решение.       Подойдя к столу, я принялась отсчитывать монеты и передавать их пригоршнями близнецам. Как и положено будущим бизнесменам, те пересчитали их самостоятельно.       — Думаю, излишне упоминать о том, что эта сделка должна остаться между нами? — сказала я.       — Шутишь? — фыркнул Близнец-2. — Если мама узнает, что у нас столько денег, она решит, что мы ограбили ювелирный магазин.       — Вот, держи, — Близнец-1 открыл свою сумку и достал из неё кусок потрёпанного желтоватого пергамента.       Я вытащила палочку из кармана и коснулась ею карты.       — Торжественно обещаю, что ничего хорошего не замышляю!       Карта ожила, покрывшись сотнями маленьких точек. Масштаб был очень мелким, но когда я коснулась того места, где находились мы, изображение увеличилось, показав только наш этаж. Я увидела ярлычок со своим именем и ярлычки с именами близнецов подле меня. Оказывается, Близнец-1 был Фредом, а Близнец-2 — Джорджем.       Я коснулась палочкой свободного поля и карта снова показала Хогвартс целиком. Затем, увеличив башню Гриффиндора, я отыскала в спальне точку «Рональд Уизли».       Питер Петтигрю был там. Попался!       — Шалость удалась, — произнесла я, снова коснувшись карты.       Изображение исчезло, и в моих руках снова был лист чистого пергамента.       — Как ты узнала о карте? — нахмурился Джордж.       — Ты даже знала чёртов пароль! — Фред выглядел немного сердитым для ребёнка, который только что заполучил сотню галлеонов.       Мне потребовалось усилие, чтобы сохранить серьёзное выражение лица. Подавшись к ребятам, я поманила их пальцем, чтобы они приблизились ко мне.       — А вот это... — я помедлила секунду, убедившись, что привлекла их внимание, и ухмыльнулась, — секрет.       Близнецы заморгали, выражение их лиц застряло где-то посередине между удивлением и раздражением. Рассмеявшись, я вышла из класса. Не каждый день удаётся заставить близнецов Уизли потерять дар речи. И это было здорово!       Ну а если в ближайшие несколько недель в коридорах взорвётся на несколько навозных бомб больше, никто и не подумает обвинять в этом меня.

* * *

      Чтобы прикрыть тыл, мне потребовалось провести в библиотеке всего одно утро. Найти информацию о Петтигрю и Сириусе в старых газетах оказалось проще простого — я уже знала примерный период времени, а скандал тогда вышел знатный. Случай «публичного взрывания маглов» даже упоминался в книге «Взлёт и падение Тёмного Лорда».(3)       Итак, теперь у меня было правдоподобное объяснение того, откуда я знаю о Петтигрю и Сириусе.       Попутно я узнала и ещё об одной вещи: оказывается, Министерство магии Великобритании понятия не имело о такой штуке, как Билль о правах.(4) Пугающе, не правда ли?       Следующая часть моего плана причиняла мне почти физическую боль. Держу пари, близнецы Уизли упали бы замертво, если бы я сказала им, что собираюсь сделать с Картой. Но что значит магический артефакт, который позволил бы мне избегать учителей и хулиганов в течение следующих шести с половиной лет, по сравнению со свободой одного человека?       Надеюсь, ты не дашь угробить себя окончательно, Сириус Блэк!       С тяжёлым сердцем я постучала в дверь кабинета профессора Флитвика.       — Извините, профессор, могу я поговорить с вами минутку?       Каждую субботу в это время Флитвик принимал студентов, так что я не особенно беспокоилась по поводу того, что отрываю его в выходной. Хотя формально мне, наверное, следовало обратиться не к нему, а к декану своего дома профессору Спраут, но она казалась слишком мягкой, и её трудно было воспринимать всерьёз. Другие деканы тоже не подходили: Снейп отпал сразу, а Макгонагалл вряд ли восприняла бы меня всерьёз. А сталкиваться лицом к лицу с Дамблдором я не собиралась от слова совсем, насколько это от меня зависело.       Так что оставался лишь профессор Флитвик. В конце концов, он ведь был кем-то вроде чемпиона по дуэлям? Кроме того, я полагала, что нравлюсь ему. У меня неплохо получались чары.       Я снова постучала и подождала, пока из-за двери не послышался шорох. Наконец, профессор крикнул: «Входите».       Открыв тяжёлую деревянную дверь, я вошла внутрь. Кабинет Флитвика был заполнен свитками пергамента и стопками книг, занимавшими чуть ли не каждый свободный дюйм площади. Некоторые стопки состояли только из книг, другие — только из пергамента, некоторые представляли собой смесь того и другого. Все они выглядели опасно неустойчивыми, но ни одна стопка не шелохнулась, пока я проходила мимо них. Такое впечатление, что они были склеены друг с другом и привинчены к полу. Магия — чудная штука.       Я осторожно обошла стопку магловских тетрадок и уселась на стул перед столом Флитвика.       — Прошу прощения, что беспокою вас, профессор. У вас найдётся для меня несколько минут?       — Всё в порядке, мисс Томпсон, я как раз сделал перерыв, — улыбнулся Флитвик. — Кстати, вы не видели тут мою чашку? Кажется, она от меня сбежала.       — Нет, я не видела... эм-м-м... — я сделала паузу, — ничего, снующего вокруг на маленьких ножках.       — Ну и ладно, — Флитвик пожал плечами. — Как проголодается, сразу вернётся. Она всегда так делает... Так чем я могу вам помочь?       Я сделала глубокий вдох.       — Я столкнулась кое с чем... Наверное, это покажется вам очень странным, но я очень прошу сначала дать мне всё объяснить, прежде чем решить, верите ли вы мне или нет.       — Обычно проблемами студентов занимаются деканы домов. Вы уверены, что не хотите поговорить с профессором Спраут?       — Нет, профессор, это связано с магией, и я думаю, что у вас больше опыта в этом. Профессор Макгонагалл тоже многое знает, но я не уверена, что она воспримет меня всерьёз.       — Продолжайте, — профессор Флитвик ободряюще улыбнулся.       Ну, поехали.       — С самого начала года я изучала историю падения Вы-Знаете-Кого. Это казалось мне очень важным, и я сомневалась, что профессор Бинс расскажет об этом в ближайшее время. В своих исследованиях я наткнулась на тот ужасный случай с Питером Петтигрю и Сириусом Блэком.       Брови профессора Флитвика поползли вверх, но он позволил мне продолжить.       — Тогда я не особенно задумалась об этом. Но потом я заполучила Карту... — с большой неохотой я вытащила из сумки Карту разбойников. — Но прежде чем я покажу вам её... Я знаю, что, вероятно, не должна владеть такой вещью. Я использовала её только для того, чтобы избегать встреч с хулиганами, но если вам придётся наказать меня за это, то... пусть так, но я нашла кое-что более важное, чем отработка.       Вздохнув, я бросила прощальный взгляд на Карту и коснулась её своей палочкой.       — Торжественно обещаю, что ничего хорошего не замышляю.       Карта ожила.       — Матерь Божья! — Флитвик чуть не свалился со стула.       Я увеличила на карте гостиную Гриффиндора.       — Карта показывает весь Хогвартс и его обитателей. Я купила её у другого ученика, хотя не думаю, что тот сам её создал. В любом случае, играясь с Картой, я заметила, что в общежитии Гриффиндора присутствует некто, кого я не знаю. Он всегда спит в спальне первокурсников, но я не видела его ни на одном из наших занятий.       Я указал на метку Питера Петтигрю. Флитвик судорожно вздохнул.       — Мне потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, почему это имя кажется знакомым. Я дважды проверила его по книге «Падение Тёмного Лорда». Предполагается, что Питера Петтигрю убил Сириус Блэк почти десять лет назад. Как такое может быть? Я решила, что это какая-то ошибка, но потом вспомнила, как в первый день занятий профессор Макгонагалл превратилась в кошку. Расспросив ребят, я выяснила, что у Рона Уизли есть домашняя крыса, которая спит в его кровати каждую ночь. Я выучила чары Хоменум Ревелио, подкараулила Рона с крысой и наложила на неё чары... Никаких сомнений, эта крыса — никакая не крыса!       Я подалась вперёд. Флитвик внимательно слушал каждое моё слово.       — Домашняя крыса Рона Уизли — это Питер Петтигрю. У неё даже нет на лапе одного пальца — того самого, который якобы только и остался от Петтигрю. Но если он на самом деле жив, то Сириус Блэк много лет томится в Азкабане за преступление, которое не совершал!       Чувствуя себя Шерлоком Холмсом, я уселась на место и нервно посмотрела на профессора Флитвика. Тот казался ошеломлённым, но через несколько секунд снова смог прийти в себя. Взяв Карту, он внимательно её осмотрел, затем несколько раз взмахнул палочкой и что-то пробормотал.       — Мисс Томпсон, — обратился он ко мне, — пожалуйста, продемонстрируйте мне заклинание обнаружения людей.       — Хм? — это всё, что его волнует?       — Оно довольно сложное для первокурсницы.       — О, ну... хорошо, — я достала палочку. — Хоменум Ревелио!       Я сама и профессор Флитвик начали слабо светиться, хотя это могла видеть лишь я. Эффект заклинания напоминал подсветку персонажей в компьютерных играх.       Флитвик энергично закивал.       — Отлично. Безупречно. Десять очков Хаффлпаффу, — он спрыгнул со своего стула. — Мне нужно будет одолжить эту Карту, мисс Томпсон. Не уверен, смогу ли я вернуть её вам, и если да, то когда именно.       Я вздохнула.       — Всё в порядке. Я знала, на что иду, когда обратилась к вам.       Флитвик взял Карту и направился вон из кабинета.       — Подождите! Вы мне верите? — я бросилась вдогонку, позабыв про свою сумку.       Флитвик остановился и обернулся ко мне.       — Да, я вам верю. И я сейчас же расскажу обо всём директору Дамблдору.       — Будьте осторожны! Если Петтигрю поймёт, что вы знаете, он попытается сбежать, а крыса легко может спрятаться в этом замке. Я пришла к вам, потому что знаю, что вы офигенно крутой чемпион по дуэлям...       Флитвик усмехнулся.       — Один балл Хаффлпаффу за отменную лесть. А теперь извините, — Флитвик направился прочь, и мне пришлось бежать, чтобы догнать его. Для такого коротышки он мог двигаться поразительно быстро.       — Подождите!       Флитвик снова остановился, и я поспешила объясниться.       — Вы не будете упоминать моё имя, правда? То есть я понимаю, что вы расскажете обо мне Дамблдору, но если этот случай попадёт в газеты, я не хочу, чтобы они упоминали меня. Вдруг Петтигрю сбежит и захочет отомстить или что-то ещё. Пожалуйста, не рассказывайте обо мне...       Ну вот, я опять заговариваюсь.       — Вы уверены? Если всё подтвердится, то вы сделали хорошее дело, мисс Томпсон. Вы заслуживаете признания.       Я покачала головой и попыталась выглядеть как маленькая кроткая хаффлпаффка.       — Пожалуйста. Я не люблю привлекать внимание. Вы или Дамблдор можете взять всю славу, я не против.       — Как вам будет угодно, — Флитвик пожал плечами. — Я позабочусь о том, чтобы ваше имя не было упомянуто. А теперь, если позволите, я собираюсь повидаться с директором.       Флитвик поспешил прочь, оставив дверь своего кабинета открытой.       Я посмотрела, как он исчезает за углом, и выдохнула, только сейчас осознав, что задержала дыхание. Больше от меня ничего не зависело. Надеюсь, Петтигрю не уйдёт, и они не будут трепать моё имя в новостях. Даже небольшое внимание к моей персоне может разрушить мою хрупкую легенду. Если Дамблдор узнает, что я — таинственный путешественник во времени из другого измерения, это будет достаточно плохо. Но если об этом узнает Министерство... Одна мысль об этом приводила меня в ужас.       Вернувшись в кабинет Флитвика, я краем глаза заметила прятавшуюся под шкафом чайную чашку с волосатыми ножками. Я пожала плечами, подхватила сумку, вышла и закрыла за собой дверь.

* * *

      В тот вечер я пыталась заниматься, но слишком нервничала, чтобы сосредоточиться. В конце концов я сдалась и принялась просто болтать с друзьями в гостиной, решив, что фабрика слухов так или иначе донесёт до меня информацию о том, что произойдёт с Петтигрю.       Чтобы убить время, я даже попыталась играть в шахматы со Сьюзен, но волшебная версия игры давалась мне ничуть не лучше, чем магловская.       — Напомни ещё раз, как ходит лошадь? — я посмотрела на доску, на которой мои фигуры причитали о своей горькой судьбе и время от времени пытались притвориться мёртвыми.       — Ты и правда ужасно играешь, — заметила Сьюзен.       Сбитый ею епископ(5) возблагодарил Господа за милосердную смерть, избавившую его от дальнейших страданий.       — Можно отключить у них звук? — я ткнула свою королеву. — Эй, я знаю, что ты не умерла.       Королева открыла глаза, поднялась на ноги и со страдальческим вздохом взяла одну из пешек Сьюзен. Когда наступил ход соперницы, королева сделала вид, что вспарывает себе живот своим церемониальным мечом, и снова упала на доску.       Моё положение выглядело безнадёжным.       — Сдаюсь. Никогда не была хороша в шахматах.       Оставшиеся у меня фигуры принялись скакать от радости.       — За всё время, что я играю, это была самая лёгкая победа из всех, — заявила Сьюзен, выстраивая свои фигуры для новой партии.       — Спасибо за честное разрушение моей самооценки, — сказала я, уступая место Элоизе.       — Всегда пожалуйста, — ответила Сьюзен, снова обращаясь к доске.       Я, плюхнувшись в кресло, устроилась поудобнее и попыталась читать «Нельзя переборщить с паранойей», главу «Укрощение гравитации: когда падение — единственный выход». Хм-м-м, оказывается, Репенте Максимус заставляет падающие предметы постоянно подпрыгивать в течение одной минуты. Звучит не очень, но это всё же лучше, чем разбиться насмерть. Иммобулюс останавливает падающие объекты в воздухе, но его нельзя использовать на себе самой... Нет, сейчас я не могла читать, слова расплывались перед глазами.       Что если Петтигрю удастся ускользнуть? Тогда Сириус останется в Азкабане и даже не попытается сбежать через два года, потому что никогда не увидит крысу на семейной фотографии Уизли. А что произойдёт, если Сириус выйдет на свободу? Будет ли Гарри жить с ним? Но как я вообще об этом узнаю? Не спрашивать же об этом самого Гарри. «Привет, меня зовут Кейси, ты всё ещё живёшь со своими ужасными родственниками? Нет, ты меня не знаешь, я просто жутко бестактная и знаю пугающе много о твоей жизни, хотя никогда не разговаривала с тобой раньше. Хи-хикс».       Мне действительно нужно найти причину, чтобы поболтать с этим ребёнком.       — Касси, как ты ухитрилась заработать триста один балл для Хаффлпаффа?       Вопрос префекта-семикурсницы заставил меня подпрыгнуть на месте. Я не заметила, как она подошла. У неё был лишний вес, кривые зубы и две длинные, чуть ли не до колен, светло-коричневые косы. Уперев руки в бока, она смотрела на меня так, словно я была весьма любопытным пятном на дне её котла.       «Триста один балл? Вот чёрт!»       — Я не Касси...       — Извини, Стейси. Так как ты заработала триста один балл? Можешь повторить это ещё раза три?       Я не Стейси, но какая разница. В конце концов, её имя я тоже не помнила.       — Почему ты думаешь, что это я?       — Я спросила профессора Спраут. Но она не пояснила, за что тебе дали баллы, сказала лишь, что это не важно.       Сьюзен и Элоиза оторвались от игры и уставились на нас широко открытыми глазами.       — Ну... я... изучила несколько продвинутых чар. Наверное, это очень впечатлило профессора Флитвика.       Формально это была чистая правда.       Префект сморщила нос.       — И всё? — она выглядела явно не впечатлённой. — По-моему, тебе дали слишком много. Наверное, это какая-то ошибка и её скоро исправят... Но прямо сейчас мне есть что предъявить этой шмаре Клаудии Хорнби!       Она отошла, и её место тут же заняла Ханна, которая на фоне префекта показалась мне карликом.       — Как ты НА САМОМ ДЕЛЕ получила триста один балл?       — Выучила в свободное время Протего, Экспеллиармус, Хоменум Ревелио и чары компаса.       Формально это тоже правда.       — Но всё равно... триста один балл? — Ханна выглядела недоверчиво.       Я пожала плечами.       — Должно быть, у профессора Флитвика в тот момент был приступ щедрости.       Ханна опустилась в кресло рядом со мной.       — И как только ты всё успеваешь?       — Очень важно уметь правильно планировать своё время, знаешь ли, — я убрала книгу обратно в сумку.       — Ну да, — Ханна откинулась на спинку и посмотрела на меня, явно не веря в мою ложь.       Я вытащила из сумки ежедневник и продемонстрировала ей своё расписание.       — Видишь? Я эффективно распределяю своё время.       — Ты единственная известная мне одиннадцатилетка, у которой есть ежедневник, — Ханна посмотрела на него с отвращением.       — Думаю, у Гермионы тоже есть, — заметила Элоиза, двигая свою королеву. Они со Сьюзен уже вернулись к игре.       — Ладно, я знаю двух одиннадцатилеток с ежедневниками, — Ханна запустила руки в волосы. — Когда только моя жизнь успела пойти не так?       — Кажется, Гермионе уже двенадцать.       — И у меня тоже есть ежедневник, — сказала Сьюзен.       Взгляд, брошенный Ханной на «предательницу», словами было не описать.       — Упорный труд — краеугольный камень Хаффлпаффа, — добавила Сьюзен, не отрываясь от доски.       Ханна печально покачала головой и встала.       — Я собираюсь вернуться в спальню и проделать что-нибудь весёлое и легкомысленное, пока моё детство не покинуло меня и я не превратилась во взрослую, которая то сидит в офисном кубикле, то без конца жалуется мужу на то, сколько бумаг ей пришлось заполнять.       Она отошла. Я подняла бровь (точнее, в данный момент — почти половину брови).       — На удивление конкретный образ.       — Ты всё равно превратишься в свою мать, Ханна! — Сьюзен оторвалась от игры и зловеще расхохоталась. — Тебе не удастся избежать этого!       Ханна показала Сьюзен средний палец и скрылась в нашей спальне.       — Это было не очень вежливо, — прокомментировала Элоиза, беря ещё одну пешку Сьюзен.       Та безразлично пожала плечами.       — Я знаю Ханну с пелёнок. Наши родители работают вместе в Аврорате. С ней всё будет в порядке.       — Она не ладит со своей мамой? — погрустнела Элоиза.       — Они слишком разные. Её мама — не кисейная барышня. Говорят, однажды она голыми руками завалила взрослого горного тролля.       — Это очень плохо. Мам надо любить, — Элоиза взяла ещё одну фигуру Сьюзен.       — Сдаюсь. Мне надо будет ещё написать сочинение по зельям, которое задали на завтра, — Сьюзен метнула в меня острый взгляд. — Уверена, что ты своё уже написала.       — Да, ещё в пятницу.       — В тот же день, когда его задали? — Сьюзен недоверчиво посмотрела на меня. — Ты невероятна.       Она собрала свои вещи и села за большой рабочий стол в центре комнаты (который все называли «столом-самобранкой»). Элоиза подошла ко мне и устроилась в соседнем кресле.       — Я заказала несколько специальных рентгеновских очков, чтобы мы могли посмотреть на цербера сквозь стену, — сказала я.       В почтовом каталоге Зонко было предупреждение о том, что очки в Хогвартсе запрещены, но эти удивительно нахальные засранцы всё равно отправляли их по почте.       — Рентгеновские очки? Круто!       — Ну, они не называются «рентгеновскими», но действуют точно так же. Так мы сможем посмотреть на зверя и не погибнуть при этом.       «Не погибнуть» — это как раз по мне.       — Я думаю...       — Это не приручённое домашнее животное. Ты не сможешь его погладить, — я чувствовала, что этот момент надо подчеркнуть особо.       — Так оно и останется диким, если его никто не попытается приручить... Хм, цербер — это «он», «оно» или «они»?       — Понятия не имею. Я также собираюсь наколдовать заклинание обнаружения людей, чтобы не напороться на учителей. Оно работает и через двери тоже. Мы узнаем, если кто-то подойдёт к нам.       Свечение было видно через стены, так что я могла обнаружить человека на всём этаже.       — Тогда в воскресенье днём?       — Да, — кивнула я. — И даже не пытайся погладить его... или их, не важно.       Элоиза улыбнулась.       — Не буду, если только не увижу, что он ХОЧЕТ, чтобы его погладили.       — Не. Гладить. Огромного. Щенка.       — Так ты всё же признаешь, что это огромный щенок?       Я вздохнула.

* * *

      Воскресное утро в Хогвартсе всегда было спокойным временем, потому что половина детей предпочитала поспать подольше, пропустив завтрак. Я жевала тост с бобами — предпочла бы яичницу с беконом, но и традиционный английский завтрак уже начал мне нравиться. Особенно после того, как я выучила чары против газов в животе из «Нельзя переборщить с паранойей» (неосторожный пук позволит отследить тебя по запаху!). Интересно, можно попросить эльфов испечь на завтрак блинчики? Кажется, я не пробовала их уже целую вечность. А про пиццу они знают? Боже, с каким удовольствием я съела бы пиццу! Существуют ли волшебные пиццерии с доставкой? Если нет, то их, чёрт побери, следовало бы создать! Хм, надо будет запомнить эту идею для будущего бизнеса.       Джастин уселся рядом с Уэйном напротив меня.       — С добрым утром, Джастин. Смотрю, сегодня ты подготовился, — заметил Уэйн, потянувшись за кувшином апельсинового сока.       — Что? — удивлённо посмотрел на него Джастин.       — Ты надел коричневые штаны.       — Я тебя ненавижу! — Джастин нахмурился. — Ты знаешь, что я мог умереть в тот день?       — От поноса? — рассмеялся Уэйн.       — От яда! Вся моя жизнь пронеслась в тот момент перед глазами!       — И она была похожа на сортир?       Их препирательства могли длиться сколько угодно, и я отвернулась, принявшись рассматривать стол Гриффиндора. Ни Рон, ни Гарри не появились, но это было вполне нормально, они оба на выходные часто просыпали завтрак... Хм, если подумать, тот факт, что я знала об их привычках, выглядел немного странно, как будто я их преследовала...       В этот момент в Большой зал влетели утренние совы. Большая сипуха приземлилась передо мной, уронив мне в руки экземпляр «Ежедневного Пророка». Я поспешно расплатилась с птицей и развернула газету.       Заголовок говорил сам за себя.       «СИРИУС БЛЭК ПРИЗНАН НЕВИНОВНЫМ И ОСВОБОЖДЁН ИЗ ЗАКЛЮЧЕНИЯ!»       Наконец-то я это сделала! Я изменила мир к лучшему!       Хотя погодите-ка, это ещё не всё...       «ПИТЕР ПЕТТИГРЮ — ТАЙНЫЙ ПОЖИРАТЕЛЬ СМЕРТИ? ПОДОЗРЕВАЕМЫЙ СБЕЖАЛ ИЗ-ПОД СТРАЖИ!»       Я плюхнулась на своё место и уронила голову на стол.       Вашу мать! ----------       1) В английском teenager — буквально значит «тот, чей возраст оканчивается на -teen», т.е. человек в возрасте от тринадцати (thirteen) до девятнадцати (nineteen) лет. Близнецы в свои тринадцать как раз стали подростками, а вот Кейси, которой почти двенадцать, подростком официально ещё не является.       2) «Клянусь, что замышляю шалость и только шалость» — это в общем-то отсебятина переводчиков Росмэна. В оригинале: «I solemnly swear that I am up to no good» — «Торжественно обещаю, что ничего хорошего не замышляю» (спасибо за удачный перевод авторам PotterWiki).       3) «The Rise and Fall of the Dark Lord» — это не ошибка автора, а другая книга (в отличие от каноничной «The Rise and Fall of Dark Arts») — пояснение автора. Видимо, оба автора просто скопировали название реальной книги Уильяма Ширера «Взлёт и падение Третьего Рейха» — добавление переводчика.       4) Строго говоря, Дамблдор во время суда над Гарри упоминает некую «Хартию о правах», но всё, что мы знаем о волшебном правосудии из книг, говорит о том, что никаких гражданских прав у волшебников на самом деле нет. Достаточно вспомнить арест Хагрида без предъявления обвинений или тот факт, что Сириуса хотели казнить (а Крауча-младшего таки казнили) вообще без суда и следствия. Это при том, что Клювокрыла (животное!) перед казнью судили и даже позволили Хагриду подать апелляцию!       5) В английской шахматной терминологии слон — это bishop, т.е. «епископ». ----------
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.