ID работы: 8885791

Сбежавшая невеста.

Гет
NC-17
Завершён
378
автор
Размер:
407 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
378 Нравится 1349 Отзывы 142 В сборник Скачать

Глава 1.20.

Настройки текста
      Дремотное утро пришло на смену ночи, столь краткой, словно её и не было.       Солнце, прокравшись в спальню леди Ланнистер, выхватило из полумрака витые опоры балдахина и золотое перевитие кистей.       Потянувшись, Арья дёрнула за шнур, висевший у изголовья.       Первой на зов явилась Анна. Горничная раздвинула шторы, и тонкий луч превратился в сноп света. Следом за Анной в покои вошёл мейстер Тамерлан.       Потирая глаза, Арья выползла из-под одеяла.       — Как вы себя чувствуете, миледи? — поинтересовался мейстер.       — Всё хорошо. Только вот нога плохо заживает, — посетовала Арья — место ожога хоть уже и не болело, но, порой, ужасно чесалось.       Осмотрев уродливое пятно, размером с пару ладоней, мейстер покачал головой:       — Боюсь, шрам так и останется. Конечно, со временем он сгладится, но не хочу вас обнадёживать, миледи.       — Мне его некому показывать! — с горечью ответила Арья, покосившись на наглухо закрытую дверь, ведущую в спальню мужа.       Почти сразу, как мейстер Тамерлан ушёл, в покоях появилась смуглая девочка лет десяти с тазиком и кувшином воды. Вода была тёплой, мыло душистым, полотенца мягкими. Вытирая лицо, Арья поймала себя на мысли, что ей чего-то не хватает. Она уже привыкла к немногословной предупредительности своей горничной, но, порой, ей сильно недоставало язвительности Нимесиды и весёлого щебета Зизи и Греты. И, как это ни странно, огромной мраморной ванной, в которой так приятно было нежиться.       Сев к туалетному столику, Арья потянулась к зеркалу.       Мейстер не солгал — печёнка и земляника, отвары и микстуры сделали своё дело — признаки болезни таяли, как зимний снег под летним солнцем. Её лицо перестало производить удручающее впечатление, исчезла синева под глазами, а на щёки вернулся румянец.       — Узнай, где моя сестра Санса Старк, — повелела Арья Анне, отложив зеркало.       Анна вернулась почти сразу. И не одна — с Сансой.       Пока Арья не увидела сестру, она и думать не думала, что так по ней соскучилась. Сорвавшись с места, она бросилась к ней на шею:       — Санса!       — Арья! — ответ сестры потонул в волосах Арьи.       От Сансы пахло полевыми цветами и зимними розами. Пахло Винтерфеллом и Севером. Чувствуя, как в глазах вскипают жгучие слёзы тоски, Арья, хлюпнув носом, прижалась к сестре ещё сильнее.       Немного успокоившись, она отстранилась и посмотрела на Сансу.       — А ты изменилась, — молвила Санса, окинув Арью внимательным взором.       — Я болела.       — Ты бледная. Сейчас всё хорошо?       — Да.       — Я рада.       Повисла неловкая пауза.       — Отец скоро вернётся? — спросила Арья.       — Не знаю. Он два дня, как отплыл. Ой, был же ворон из Винтерфелла! — оживилась Санса. — У нас родился брат — Рикон!       — Я рада! — разулыбалась Арья. — А как мама?       — Мейстер Лювин написал, что всё хорошо.       — А как там Джон? Что Нимерия? Ты привезла с собой Леди? — Арья, словно оттаяв от доброй вести, засыпала сестру вопросами. Санса, улыбаясь, отвечала, рассказывая про поединки Робба и Джона, игры Призрака, Серого Ветра и двух лютоволчиц.       — Ты знаешь, многие верят, что раз нашлось шестеро волков, значит, у нас будет ещё один брат или сестра, — поделилась она новостью.       — Я тоже это слышала, — кивнула Арья.       Переместившись на террасу покоев, они пили чай с любимыми лимонными пирожными Сансы и вспоминали дом. Отставив изящную чашечку, Санса покосилась на пустую комнату и тихо спросила:       — Почему ты сбежала из Близнецов?       — Почему? Да если бы ты видела моего жениха, ты бы тоже сбежала!       — А лорд Тайвин? Это всё правда?       — Что? — не поняла Арья.       — Про вас с ним? Это так романтично!       — Э-э-э … Да-а-а.., — проблеяла Арья, не видя ничего романтичного в том, как они поженились.       — Ваша любовь оказалась сильнее всех преград! — восторженно воскликнула Санса. — Я только никак не могу понять, когда и где вы познакомились.       — М-м.., — промычала Арья, понимая, что она тоже ничего не понимает.       — Но ведь лорд Тайвин старше тебя, — теребя салфетку, осторожно молвила сестра.       «Тётя Лиза назвала его стариком,» — подумала Арья, а вслух сказала:       — Старше.       — И как это — быть замужем? Ну, ты понимаешь…       — Это… Это очень приятно…       — Ты знаешь, думаю, что я тоже скоро выйду замуж, — потянувшись к Арье, заговорщицки зашептала Санса.       — Правда! И кто это? — спросила Арья, подумав уж не Фрей ли это. — Отец тебе сказал?       — Нет. Ничего такого он не говорил, — смущаясь и краснея, потупила взор Санса. — Есть один рыцарь… Он красив, благороден, отважен…       «Для тебя любой рыцарь благороден и отважен!» — мелькнувшую мысль, Арья оставила при себе, а вместо этого спросила:       — А отец знает о его существовании?       — Знает! Ну, нет, не в том смысле, что знает…       — А ты уверена, что он одобрит твоего рыцаря?       — Уверена! Он знатного рода и не беден!       — Уже хорошо! — усмехнулась Арья. — А кто он? Или это секрет?       — Он … Лорас Тирелл.., — зашептала ей на ухо Санса, покраснев до самых ушей.       — Лорас Тирелл? — переспросила Арья. Сир Лорас приезжал в Винтерфелл вместе с королём Робертом и впрямь был красив и богат, как и вещала Санса. Но ещё ходил слушок, что Рыцарь Цветов любой леди предпочитает Ренли Баратеона, и никто его не опроверг, ни подтвердил. — Он говорил с тобой? — уточнила Арья. — Назвал тебя дамой сердца?       — Нет.., — смутилась Санса. — Но он подарил мне цветы!       — Ах, цветы!       — А ещё леди Оллена сказала, что лорд Мейс намерен одним выстрелом убить трёх зайцев — приблизить к Простору Север, Запад и Речные Земли. Если мы с Лорасом поженимся, то он будет в родстве и с Талли, и с Ланнистерами! Мы будем жить в Хайгардене — Маргери говорит, что их дом невероятно красив! Будем устраивать балы и турниры!       — Угу.., — промычала Арья, подозрительно глядя на раскрасневшуюся сестру. Помимо того, что Лорас был мечеглотателем, вроде бы у него был старший брат, и стать хозяйкой Хайргардена у сестры шансов не было. Впрочем, никто ей ничего и не обещал.       — А ты знаешь, что назавтра намечен бал? — поинтересовалась Санса.       — Бал?       — Да, сначала будет праздник в порту — ждут галею, которую лорд Редвин дарит королевскому флоту. Говорят, она названа в честь принцессы Мирцеллы. А вечером — бал! Ты ведь придёшь?       — Наверное.       — Ты будешь там самой красивой!       — Санса, не преувеличивай!       — Но это правда! — возмутилась Санса. — В таких-то нарядах.., — добавила она, и, не удержавшись, потрогала голубой шёлк платья Арьи.       «Санса, Санса! — хмыкнула Арья. — Ты ещё моих сундуков не видела!»       Содержимое сундуков леди Ланнистер было предметом гордости Нимесиды — она загоняла портних и замучила Арью пока всё не было готово, чтобы «леди Ланнистер не появилась в столице, подобно оборванке». Насчёт оборванки Арья могла бы поспорить, но Ним была непреклонна: «У вас будет всё, что сделает вас самой красивой леди при дворе, как и полагается жене лорда Тайвина!» — заявила она. «А некрасивую жену он иметь не может?» — съязвила Арья. «Не может!» — отрезала Ним, приглашая в покои невзрачного человечка, оказавшегося ювелиром из Ланниспорта, лично прибывшим, дабы «леди Ланнистер могла выбрать то, что ей приглянётся»…       — Ты уже виделась с королевой? — поинтересовалась Санса.       — Конечно, — пожала плечами Арья. Они не только виделись, они ужинали вчера все вместе. Её падчерица была мила и дружелюбна, оба пасынка вежливы и предупредительны, а муж — благостен и до странного добродушен. Роберта Баратеона, как и его сына Джоффри, не было, чему Арья была рада. Она так и не привыкла к тому, что у неё появились «дети», а «дочь» к тому же была королевой. «Принц-внук» — это было уже слишком.       — Это так странно — Её Милость теперь тебе, как дочь, — нахмурив лоб, молвила Санса.       — Угу.., — мрачно промычала Арья.       На террасе вновь повисла тишина.       — А ты не хочешь прогуляться? — воскликнула Санса, поднимаясь.       — Идём! — согласилась Арья.       Подхватив Арью под руку, сестра увлекла её в сторону двери.       — А вот здесь мы живём с отцом! — сообщила она, когда они спустились на три этажа ниже. — Это так замечательно — все рядом — и мы, и тётя, и вы с мужем, правда?       — Правда.       — Это лорд Аррен предложил — поселиться нам рядом с ним. Ты ведь уже была у него и тёти Лизы?       — Была.       Под щебет Сансы бесконечные лестницы, коридоры и галереи остались позади, уступив место зелени кустов и многоцветью клумб дворцового сада.       Сад был огромен и не похож ни на один из садов, в которых довелось побывать Арье. Широкие песчаные дорожки и затейливые цветники сменялись тенистыми тропинками, незнакомые остролистые деревья соседствовали с соснами, плачущими смолой, и пальмами, о которых Арья слышала от мейстера Лювина. Диковинные цветы выстроились рядами, затейливо изгибались в причудливые клумбы, тянулись вверх, наползая на каменные горки, и свисали с огромных чаш. С постаментов на Арью взирали белокаменные герои прошлых лет, чьи могучие руки сжимали мечи и натягивали тетиву. Посередь фонтанов сидели мраморные девы, с грустью на лицах созерцавшие бесконечный побег воды из своих кувшинов.       И повсюду были люди: лорды и леди, сквайры, септы, гвардейцы, слуги, садовники. Их тихая речь смешивалась с пением птиц и журчанием водных струй. Прогуливаясь, или спеша по делам, они словно не замечали полуденного зноя, чему Арья в тайне завидовала. В Королевской Гавани было намного жарче, чем в Утёсе Кастерли, и она уже успела взмокнуть.       Чем дальше Арья и Санса углублялись в сады, тем меньше им встречалось людей, фонтаны уступили место прудам с кувшинками, а статуи древним развалинам с крошащейся кирпичной кладкой.       Дойдя до места, откуда было видно море, они остановились. Деревья с их тенью остались позади, и ничто не могло защитить их от южного солнца, нещадно поливавшего своими лучами всё вокруг.       — Правда, красиво? — прошептала Санса, устремив взор на лазоревую гладь с белой стайкой парусов вдали.       — Правда, — кивнула Арья, вытирая рукавом взмокший лоб.       — Закатное море — оно такое же красивое?       — Ещё красивее.., — ответила Арья. Она вдруг поняла, что соскучилась по скалистым обрывам, по рёву прибоя и по тихому спокойствию лагун Кастерли Рок. Утёс Кастерли, возвышаясь на краю земли, был пропитан свежим ветром и солёными брызгами. Его касались небеса, омывало море и окружали бескрайние луга и леса с их травянисто-медовым духом. Красный Замок же со всех сторон обступил смрадный город, неприятно поразивший Арью своей вонью, и заливом, тесным от набившихся в него кораблей. В самом же замке было тесно от людей, наступавших на пятки друг другу.       — Санса! — окликнул их чей-то мелодичный, нежный голос.       Оглянувшись, Арья увидела невысокую девушку с каштановыми волосами, облачённую в открытое платье, призывно оголявшее её плечи и руки, и подчёркивавшее грудь, выпиравшую из сине-зелёного лифа. Шёлковый водопад, раздуваемый ветром, обтекал ноги и пышные бедра. Миндалевидные карие глаза лани лучезарно взирали на Арью, а алые губы улыбались, являя миру белые зубы.       — Маргери! — восторженно пискнула Санса.       — Дорогая! — чмокнув сестру в щёку, незнакомка обратилась к Арье: — А вы леди Арья, полагаю?       — Да, да — это моя сестра ответила за Арью Санса. — Арья, это леди Маргери Тирелл!       — Я так рада с вами познакомиться! — проворковала Тирелл.       — И я.., — вынуждена была согласиться Арья.       — Как вы доехали? Дорога утомила вас?       — Всё хорошо, благодарю.       — Я только вчера вернулась от кузины, признаться, это так хлопотно — путешествовать! — протиснувшись между Арье и Сансой, замурлыкала Маргери. Слова из неё лились непрерывным потоком, журча подобно ручью и вещая обо всём подряд: о предстоящем турнире и его участниках, о доблести её брата Лораса, о балах и увеселениях, ради которых все они съехались в столицу. — Ах, леди Арья, — проникновенно заглядывая ей в глаза, проговорила Роза Хайгардена: — с вашим прибытием жизнь в Королевской Гавани заиграет новыми красками!       — Угу…       — Вы позволите мне считать вас своей подругой?       — Угу…       — Ваша история, она просто невероятна! Я так завидую вам!       — Завидуете? — недоумённо перепросила Арья.       — История вашей любви так удивительна! Так прекрасна! Она достойна песни, не менее чудесной, чем воспевающей Джонквиль и Флорина!       — Чего?! — брови Арьи поползли вверх.       — Я восхищаюсь вами! — схватив Арью за руки, вдохновлённо тараторила Маргери. — Пойти наперекор семье! Остаться верной своим чувствам! Бежать со свадьбы навстречу любимому! Ах, это так… Так восхитительно!       «Так это я к лорду Тайвину сбежала!» — Арье хотелось смеяться в голос.       Тенистые аллеи привели их к небольшому сооружению, состоящему из каменных колонн и крыши, с коваными стульями и столиками с разноцветной мозаикой. По беседке гулял морской бриз, смешивая ароматы цветов, расставленных в многочисленных вазах и тех, что росли снаружи. Повсюду были розы — живые и вышитые на подушечках, выложенные золотом на кубках и чашах, затейливо обвившие подсвечники и распустившиеся на ручке ножа для фруктов.       В кресле, с чашечкой в руках, восседала степенная дама с замысловатым головным убором и в платье того же цвета, что и шелка Маргери Тирелл. По немолодому лицу разбежались мелкие морщины, а маленькие, глубоко посаженные глазки, с нескрываемым любопытством рассматривали Арью.       — Бабушка! Смотри, кого я к вам привела! — радостно воскликнула Маргери, стоило им ступить под навес.       — Вижу, вижу! — закивала леди Оллена.— Сёстры Старк! Ох, простите дорогая! Старк и Ланнистер! Хоть и порядком времени прошло, а всё никак не привыкну, что Тайвин женился! Это всё стало ... сюрпризом! — в последних словах отчётливо прозвучал яд.        Недоумённо нахмурившись, Арья уставилась на мать лорда Хайгардена.       —Милая, вы очаровательны, — внезапно сменив гнев на милость, королева Шипов взяла Арью за руку. — Я рада наконец-то познакомиться с вами и, буду честна, видеть ту, что вскружила голову непреступному Льву с Утёса!       — Бабушка! — одёрнула её Маргери.       — Ха! Вокруг столько притворства, что немного честности не повредит! Леди Арья и так уже поняла, что все только и говорят, что об их с лордом Тайвином женитьбе. И ещё долго будут говорить. Сейчас вы — главное развлечение Королевской Гавани!       Закусив губу, «главное развлечение» молча опустилось на заботливо подсунутый под её зад стул.       В саду заливисто пели птицы, Санса за обе щёки наворачивала лимонные пирожные, Маргери, одну за одной, отправляла в рот спелую клубнику, а голос Оллены Тиреллл, не утихая ни на мгновение, вещал про нравы двора и былые времена:       — Помнится, при Эйегоне, чтоб король днями пропадал на охоте — такого и представить себе было невозможно! Зато при Эйерисе на Железном троне чаще можно было увидеть вашего мужа, миледи, чем государя. Да, в бытность десницей он много сил отдал Семи Королевствам, да и о своей семье не забыл, между нами говоря! Сейчас, как и раньше, повсюду, куда не глянь — Ланнистеры! Не знаю, плохо это или хорошо. Не знаю. Но и Баратеонов тоже хватает. Ренли отирается подле трона, надеюсь, и Станнис вернётся — ваш отец его уговорит и братья помирятся. Вы с ним не успели повидаться?       — Нет, — покачала головой Арья.       — Дадут боги, завтра будет на празднике. Ну, а если Станнис заартачится, так мы его и до зимы не увидим!       — Это почему? — полюбопытствовала Арья.       — Сыновья Стеффона и Касанны те ещё упрямцы! Что один, что другой! Сиднями сидеть будут по своим замкам и словом не перемолвятся, а твой отец бегай меж ними — мири!       — Бабушка, а лорд Редвин уже прибыл? — поинтересовалась Маргери.       — Здесь он, где ж ему быть! Нахваливает свой подарок, да только ушей нужных нет!       — Это как, бабушка?       — Роберт до сих пор зол на Пакстера, что тот был за Таргариенов. Пакстер уж который год пытается отпущение за старый грех получить, да всё никак! Сейчас вот подарок преподносит — галея «Принцесса Мирцелла»!       — Он сам её в порт приведёт?       — Нет. Хотел капитаном сделать одного из близнецов, да это не для них! Николаса поставил. Мина от этой новости будто лимон съела!       — Тётя Мина любит Хорроса и Хоббера. Неудивительно, что она расстроена — ей бы хотелось, чтобы кто-то из них предстал с дарами перед королём, — понимающе молвила Маргери, теребя, каштановую прядь.       — Завтра будет чудесный праздник! — подала голос Санса.       — О, разумеется, дорогие мои, разумеется! Чудесный праздник, который превратится в столпотворение!..       Как и предрекала леди Оллена, народу в порту было немеряно. Все толкались, пихались, лезли друг другу на головы, чтобы увидеть галею, величаво плывшую по волнам. Вёсла в едином порыве поднимались и опускались, вспарывая морскую гладь и продвигая корабль вперёд. На синем небе реял косой парус, ловивший попутный ветер. Его жёлто-золотые полосы перемежались с алыми всполохами, символизируя единение двух домов, подаривших Семи Королевствам принцессу Мирцеллу.       Опершись об ограждение, Арья вглядывалась в пока ещё далёкое судно. Она совсем не разбиралась в кораблях и понятия не имела, как отличить галею от дромана или барка, о которых со знанием дела рассуждали на соседней трибуне.       — Ну и как там? Красиво? — поинтересовался снизу Тирион.       — Не особо, — честно ответила Арья.       — Тогда, может, стоит вернуться к остальным? — предложил карлик, кивнув в сторону навеса, защищавшего Светлейшего государя и его семейство от солнца. Ланнистеры, будучи родичами со стороны королевы, удостоились чести расположиться рядом. Ближайшие трибуны занимали лорды и леди, из которых Арья знала только Тиреллов и Арренов.       Под королевским навесом было свежо и просторно. Рядом с креслами с высокими спинками стояли столики, на которых громоздились горки из персиков и винограда, томилось вино в тонкостенных кувшинах, сверкали бокалы. Раздавался неспешный говор и тихий смех. Десница Аррен, склонившись к государю, в чём-то убеждал Светлейшего, а тот, хмуря венценосное чело, лишь недовольно качал головой. Его брат Ренли о чём-то вещал сиру Барристану Селми, от чего прославленный гвардеец посмеивался, едва заметно изгибая губы. Наследный принц, восседая рядом с отцом, вооружившись ножом, терзал грушу в меду и ему дела не было до того, что происходило вокруг. На лице наследника трона отпечаталось явное разочарование от того, что груша была скучна как внутри, так и снаружи. Его мать, королева Серсея, смаковала вино, поглядывая по сторонам. Её брат, сир Джейме, с непроницаемым лицом стоял поодаль.       Усевшись рядом с мужем, Арья отщипнула виноградину. Ягода была кисла на вкус. Но не кислее лица её мужа, с недовольным видом взиравшего на залив.       — Вы увидите, милорд, сие зрелище будет грандиозным.., — бубнил в ухо лорду Тайвину замшелый старик с внушительной мейстерской цепью.       Поморщившись, Арья отвернулась — от мейстера несло затхлостью и старым чуланом.       — Я в это не сомневаюсь, — проронил её муж, едва заметно скривив рот. Покосившись на то, как он вытянул пред собой ногу, Арья сделала вывод — «опять болит», недаром она утром заприметила его хромоту и Тамерлана, дважды посещавшего половину мужа.       Поедая виноград, Арья разглядывала трибуны. Ближе всех к ним были Тиреллы и Аррены. Маргери, приветливо помахавшая ей рукой, сидела рядом с бабкой и братом Лорасом. Там же была и Санса, разрумянившаяся то ли от солнца, то ли от присутствия своего тайного воздыхателя. Леди Оленна пребывала в задумчивом расположении духа, что-то вещая даме солидных лет, облачённой в лиловые шелка. Единственным, кого полностью захватила галея, плывущая по волнам, был круглолицый, лысеющий мужчина, чей камзол, украшенный розами, опасно натянулся на внушительном брюшке. На другой трибуне поначалу была только Лиза Аррен с мальчиком возраста Робба. Бледный, он производил такое же болезненное впечатление, как и его мать. Кивнув Арье, тётка уделила внимание поднявшемуся к ней лорду Бейлишу, а затем что-то начала напряжённо выговаривать мужу, присоединившемуся к ним после беседы с королём. Мизинец, тут же откланявшись, присел подле абсолютно лысого человека, чьё одеяние напоминало халат — большой и мягкий, скрывавший его тучное тело, точно так же, как невозмутимое лицо скрывало его мысли.       На трибунах подальше разместились благородные сиры и их дамы, которые, равно, как и простой люд, с одинаковым рвением вглядывался, как в галею, так и в королевское семейство, подмечая родичей королевы, прибывших с Запада.       Неожиданно, подобно грому среди ясного неба, загрохотали барабаны, запели трубы.       — Что это? — оживился принц Джоффри, проковырявший ножом, должно быть, уже дыру в тарелке и присматривавшийся за чтобы взяться ещё.       — Обещанная битва, полагаю! — усмехнулся король Роберт.       — Да, дорогой, сейчас будет морской бой! — заворковала королева, склонившись к сыну. — Смотри туда! — красивая рука, унизанная перстнями, указывала на залив, где уже разворачивалось действо.       Ало-золотая галея замедлила ход, уклоняясь от шедших ей навстречу более мелких судов под тёмным флагом. Грохот барабанов стал громче. Корабли, сближаясь, маневрировали. Самый быстрый, подойдя к «Принцессе Мирцелле», скользнул вдоль её борта. Вёсла, дружно сложившись, подпустили его ближе, и какое-то время оба они были недвижимы. Потом лазоревые воды затянуло алым дымом.       — Это огонь?! Огонь?! — восторженно завопил принц, вскакивая с места.       — Он совсем, как настоящий, не так ли, мой мальчик? — улыбалась королева, пытаясь удержать сына.       Арья смотрела во все глаза — она и не думала, что дым может быть розовым, а морское сражение, хоть и шутовское — таким захватывающим. В «огненном» облаке сгрудилось кораблей пять, если не больше. «Они могут переломать вёсла — ведь ничего не видно!» — подумала Арья. Но всё обошлось. Дым рассеялся, а корабли, кружась, довели бой до конца. «Принцесса Мирцелла» и наглый пират, в единой сцепке, продвинувшись до самого берега, сражались не на жизнь, а на смерть. Бой перекинулся на палубу — до трибун доносился звон потешных мечей, воинственные крики матросов и клич отважного командира: «Во славу короля Роберта и принцессы Мирцеллы!» Наконец, злодеи были повержены, и чёрный флаг соскользнул с мачты, а вместо него взмыл жёлтый, с гордым королевским оленем. Раздавшиеся дружные аплодисменты были наградой победителям.       Галея, бросив якорь, причалила к пирсу.       Черноволосый капитан, лихо перемахнув через борт, под крики толпы взбежал меж трибун к королевскому навесу, где у самых ступеней к нему присоединился сухонький, невзрачный человек с редкими рыжими волосами и веснушками на вытянутом лице.       — Лорд Пакстер! — пророкотал Роберт Баратеон.       — Ваше Величество, Ваше Величество! Мой принц! — рассыпался в поклонах лорд с Арбора. — Позвольте преподнести вам в дар сию галею, названную в честь принцессы Мирцеллы! Это самая быстрая галея, что видывали воды известного мира!       — Сомневаюсь! — пробурчал Баратеон.       — «Безудержная» Станниса — пятидесяти двух вёсельная, и мачт у неё на одну больше а, следовательно, и парусов. И она явно быстрее этого подарка! — потянувшись к Арье, зашептал Тирион.       — Угу, — кивнула Арья.       — А это твой племянник — Николас Фламм? — кивнул Роберт на капитана, одержавшего победу в шутовском сражении.       — Да, Ваше Величество!       — Помню, помню, сира Николаса! Здорово он давече потрепал Бейлона! — ухмыльнулся король, жестом подзывая Фламма. — Добро пожаловать в Королевскую Гавань! Будь нашим гостем!       — Это честь для меня, Ваше Величество!       Покивав, Государь поднялся, давая понять, что праздник завершён. Следом за ним поднялась королева, принц, и потянулись к ступеням все, кто был на трибуне. Арья, стоя рядом с мужем, ждала пока король и его семья первыми покинут навес, но, вместо этого, Светлейший, обернувшись, неожиданно задал ей вопрос:       — Вам понравилось, миледи?       — Да! — честно ответила Арья.       — Я рад, — кивнул государь. — Надеюсь, вы будете на балу?       — Я.., — побормотала Арья, покосившись на мужа, всё утро и весь день щадившего больную ногу.       — Отказываться от приглашения короля невежливо! — поучительно изрёк Баратеон, глядя на неё сверху вниз.       — Мы будем, Ваше Величество, — ответил за Арью муж.       — Буду ждать! — отрывисто бросил король, казалось, только сейчас заметив собственного тестя…       Быстро промелькнувший день, наполненный обыденной суетой, уступил месту вечеру, главным событием которого должен был стать бал.       Огромный зал встретил Арью сотнями свечей, перевитием цветочных гирлянд и десятками напольных ваз. Леди, облачённые в шелка и бархат, соперничали красотой с розами. От них не отставали и благородные сиры, чья золотая вышивка на дублетах и камзолах сияла не хуже кубков и тарелок, расставленных на пиршественных столах. Многоголосый говор смешивался с тихой музыкой. Сновали слуги, разнося еду. В воздухе витал дух всевозможных яств, аромат духов, цветов и благовоний.       — Арья, дорогая! — появившаяся словно ниоткуда, Маргери чмокнула Арью в щёку на правах заявленной подруги. — Праздник обещает быть чудесным!       — Да, — буркнула Арья.       — Леди Маргери, вы очаровательны! — лорд Тайвин был сама куртуазность.       — Милорд! — потупив взор, Розочка наигранно взмахнула ресницами, изображая смущение.       — Как вам понравился утренний бой?       — Это было невероятно! — карие глаза распахнулись, выражая неуёмный восторг. — Хайгарден далёк от моря, и я и помыслить не могла, что всё именно так! «Принцессу Мирцеллу» взяли на абордаж, я правильно поняла суть действа?       — Вы хорошо осведомлены о тактике морского боя, —  одобрительно кивнул лорд Тайвин.       — Ну, что вы!       Закусив губу, Арья молча уставилась в спину незнакомого ей сира, вмиг почувствов себя лишней.       — Леди Арья, Тайвин, моё почтение! — прозвучало над ухом у Арьи. Оглянувшись, Арья увидела Оленну Тирелл.       — Оленна! — склонил голову в знак приветствия лорд Тайвин.       — Я так и не поздравила тебя с женитьбой! Долгих и счастливых лет вам с леди Арьей!       — Благодарю!       — Что вы тут обсуждаете?       — Утреннее сражение, бабушка! — прощебетала Маргери.       — О! Нашли о чём говорить! Впрочем, Тайвин, ты всегда был слишком серьёзен! Если хочешь поговорить о кораблях, к твоим услугам уши моего Мейса и Пакстера. Мейс, поди сюда!       Тучный лорд, которого Арья заприметила ещё утром, прервав беседу с какой-то леди, подошёл к Оленне Тирелл.       — Ты сегодня — настоящая королева! — проворковала Маргери, подхватывая Арью под руку и увлекая от своего отца и лорда Пакстера, в один голос восхвалявших дар Редвинов короне.       — Я не королева! — возмутилась Арья, вырывая руку.       — Может, ты и не зовёшься королевой, но выглядишь, как истинная королева! Королева Запада! — воскликнула Маргери, окидывая Арью оценивающим взором.       Недовольно теребя рукав, Арья закусила губу. Сегодня, обряжая её к балу, Анна извлекла одно из самых нарядных платьев, в котором ало-серые шёлка объдинили цвета домов Старк и Ланнистер. Серебряная вышивка, инеем стелясь по лифу и рукавам, напоминла о снегах Севера, а рубины, застывшие кровавыми каплями — о багряных закатах Запада. В волосах, на шее и в ушах Арьи сверкали бриллианты и сапфиры, возвещавшие всем, что перед ними жена самого богатого человека во всех Семи Королевствах.       — И Старки, и Ланнистеры когда-то были королями, пока не прилетели драконы! И пусть сейчас Семью Королевствами правит один король, ничто не мешает нам быть королевами своих Земель! — встряла леди Оленна, незаметно подошедшая сзади. — Глядя на вас, милая Арья, тают любые сомнения в том, что же именно сподвигло Тайвина Ланнистера вновь жениться!       Ещё сильнее закусив губу, Арья уставилась в никуда.       — Ну, полноте, милая, мы вас засмущали! — похлопав Арью по руке, леди Оленна удалилась, неспешно лавируя между гостей — совсем, как галея на утреннем празднике.       — Ой, а вот и Санса! — прощебетала Маргери, прицепившаяся к Арье, как пиявка.       Оглянувшись, Арья увидела Сансу, стоявшую в окружении десятка девиц. Не успела она опомниться, как Розочка, вновь подхватив её под руку, энергично потянула к сестре.       — Ах, миледи!       — Леди Ланнистер!       — Леди Арья!       — Какая честь, быть представленной вам…       От восторженного щебетания и цепких взглядов Арье поплохело. «Сейчас вы — главное развлечение Королевской Гавани» — припомнила она слова Оленны Тирелл. Увы, старушенция оказалась права. В пол уха слушая всех этих «леди Флоранс, леди Мелани, леди Элис» и иже с ними, Арья еле сдерживалась, чтобы не послать их всех куда подальше.       — Какое платье! И украшения! — с плохо скрытой ноткой зависти, тихо проговорила Санса, склоняясь к Арье. — Тебе очень идёт!       — Если ты скажешь, что я похожа на королеву — я тебя укушу! — в ответ процедила сквозь зубы Арья.       — Прямо здесь? — поддразнила её сестра.       — Можешь даже не сомневаться!       — И что на это скажет твой муж?       «Может, наконец-то, заметит… »       — Леди Арья, не хотите присесть? Подали пироги! — заискивающе поинтересовалась у неё девица неопределённых лет с лицом, похожим на тыкву.       — Нет, благодарю! Я подышу свежим воздухом! — ответила Арья и решительно зашагала в сторону террасы.       На террасе было немноголюдно. Завернув за колонну, Арья увидела какого-то мужчину и уже хотела уйти, но, узнав сира Джейме, осталась.       — Они вас утомили? — понимающе кивнул пасынок.       — Утомили! — усмехнулась Арья.       — Луна и звёзды — лучшие друзья тех, кому надоело людское общество.       — Так вы здесь созерцаете луну и звёзды? — хмыкнула Арья. — А как же ваша служба?       — Сейчас с королём сир Барристан, с принцем — сир Меррин.       — Понятно.., — протянула Арья.       На террасе было свежо, с моря задувал ветерок, из сада доносился аромат жасмина, пели цикады. Музыка и многоголосый говор остались где-то там, позади.       Запрокинув голову, Арья нашла на небе Сумеречного кота. Попыталась отыскать Дракона или Деву, но не смогла — наползавшая с запада дымка, одна за одной скрыла почти все звёзды.       — Хорошего вам вечера, миледи, — оторвавшись от перил, молвил сир Джейме, прощаясь.       — Он вряд ли будет хорошим, — выдохнула Арья.       — Почему это?       — Я не люблю танцы. И пиры.       — Большинство девушек любят танцы!       — Большинство девушек — дуры!       — Ха! — рассмеялся сир Джейме. — Припоминаю одну юную леди, которой по нраву охота и фехтование!       — Вы считаете это смешным?       — Почему же. То, как вы стреляете я видел, возможно, вы и фехтуете неплохо.       — Может, проверим? — с надеждой спросила Арья.       — Лучше пусть вашим напарником будет мой отец, — улыбнулся сир Джейме.       — Но у него разболелась нога, — удручённо вздохнула Арья, прекрасно понимая, что даже когда муж перестанет хромать, вряд ли он захочет с ней потренироваться. — А ведь я даже Иглу привезла.., — добавила она.       — Иглу?!       — Мой меч. Мне его Лианна подарила.       — Не знал, что у вас есть меч.       — Теперь знаете! — рассмеялась Арья. — И если передумаете…       — Если передумаю, то непременно вам сообщу! — закончил за неё сир Джейме и растворился в темноте.       Густые сумерки окутав террасу, подползли к колоннам, зацепившись за ажурные решётки, делая их почти невидимыми. Отсюда праздник казался далёким и нереальным — звуки музыки, чей-то смех, не совсем трезвые голоса — всё было словно на другом берегу реки.       — Преступление — главному украшению сегодняшнего вечера скучать в одиночестве! — раздался елейный голос Мизинца, а следом за ним и сам Мастер над монетой выплыл из темноты.       — Мне вовсе не скучно! — недовольно отмахнулась Арья.       — О, простите, возможно, я помешал вашим планам…       — Нет у меня никаких планов! — отрезала Арья. — Я просто дышала свежим воздухом!       — Конечно, конечно…       — И возвращаюсь в зал!       — Вас проводить?       — А что, здесь можно заблудиться? — не сдержалась Арья и, резко развернувшись, обогнула колонну.       Море голов, платьев, камзолов и дублетов своим многоцветием напоминало клумбу. Оглядевшись, Арья нашла мужа, чьим вниманием прочно завладел Мейс Тирелл. Маргери Тирелл, стоя неподалёку от них, вела увлечённую беседу с героем сегодняшнего утра — капитаном Николасом. Санса, пребывая в окружении всё тех же девиц, то и дело бросала взоры на сира Лораса, которого цепко держала за руку его бабка. По удручённому выражению лица Тирелла можно было понять, что беседа с леди Оленной была не из приятных. Не менее кислым было и выражение лица Лизы Аррен, промелькнувшее и исчезнувшее средь гостей. Её муж, Джон Аррен, медленно продвигался в сторону короля. Десница показался Арье ещё бледнее, чем был утром, а, может, всё дело было жёлтом свете свечей. Король Роберт, восседая за царским столом, что-то рассказывал своему брату Ренли, то и дело привлекая к разговору сира Барристана и не обращая ни малейшего внимания на королеву. Королева Серсея с отрешённым видом скользила взглядом по залу, то и дело прикладываясь к кубку…       Пока Арья спускалась, музыка заиграла громче, благородные сиры и их леди пришли в движение, освобождая центр зала для первого танца.       Продвигаясь меж столов, Арья попала в людской водоворот, захвативший её и увлёкший туда, где уже выстраивались пары.       Неспешный мотив сменился разудалой музыкой, вмиг вернув Арью в такое недавнее и такое далёкое прошлое...       — Позвольте пригласить вас, миледи? — вынырнув у неё из-за спины, перед Арьей встал Ренли Баратеон — сверкавший улыбкой и золотой вышивкой, стелившейся по голубому шёлку.       — Да! — сама от себя не ожидая, согласилась Арья, чувствуя, как её затягивают воспоминания. По залу плыла та же мелодия, что и последней Винтерфелльской весной, перед ней стоял брат короля и на нём был камзол того же небесно-голубого цвета, и пахло от него всё той же мятной свежестью. Глубоко вдохнув, Арья на миг прикрыла глаза. Ей почудился аромат зимних роз и запах талого снега — запах дома... Исчезли стены и потолок Красного Замка, и осталась только музыка…       Произошла смена партнёров, и перед Арье предстал Роберт Баратеон.       — Если вы вновь начнёте утверждать, что не любите танцы — я вам не поверю! — улыбаясь, проговорил он.       — Но я их не люблю! — улыбнулась Арья.       — Не верю.., — тихо рассмеялся Роберт.       И Арья рассмеялась в ответ…
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.