ID работы: 8885791

Сбежавшая невеста.

Гет
NC-17
Завершён
378
автор
Размер:
407 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
378 Нравится 1349 Отзывы 142 В сборник Скачать

Глава 1.21.

Настройки текста
      — За процветание Семи Королевств!       — За Семь Королевств!       Гости, собравшиеся по приглашению лорда и леди Ланнистер, дружно взялись за кубки.       Глотнув вина, Арья отставила свой бокал и посмотрела на мужа. Лорд Тайвин, казавшийся всем довольным, восседал напротив неё во главе стола. По правую руку от него расположилась его дочь — Её Милость королева Серсея, по левую — сын Тирион. Рядом с Арьей, занимавшей место хозяйки вечера, сидели Санса и сир Лорас. Рыцарь Цветов, не проронивший за всё время и пары слов, старательно изучал расстановку тарелок, зато его сестра, бабка и отец не умолкали ни на мгновение.       — Итак! — провозгласил Мейс Тирелл. — Кто что думает о предстоящем турнире? Кто победит?       — Сир Лорас, а вы будете участвовать? — подала голос Санса и тут же покраснела от собственной дерзости.       — А куда он денется? — не скрывая иронии, ответила за него бабка. — Это ведь любимое дело всех молодых — вышибать друг друга палкой из седла!       — Несомненно, Лорас примет участие и всех победит! — воодушевлённо провозгласила Маргери.       — Но для начала ему надо победить Джейме! — подавшись вперёд, чтобы лучше видеть Розу Хайгардена, уточнил Тирион.       — И, несомненно, ему будет очень трудно это сделать. Невозможно, я бы сказала, — с лёгкой ноткой превосходства молвила Её Милость.       — Мой брат ещё никому не проигрывал! — тут же возразила Маргери.       — Как и наш! — парировал Тирион.       — А разве кроме них никого больше не будет? — не сдержалась Арья.       — Остальные не в счёт! — рассмеялась Маргери.       — Ну, я бы так не стал утверждать, — глубокомысленно изрёк лорд Мейс. — Рендил Тарли намеривался приехать, да и его сын Дикон в прошлый раз показал себя очень хорошо.       — Но, Лорас — лучше! — вставила своё веское слово леди Оллена.       — А межевые рыцари? Они будут? — спросила Арья.       — Конечно, будут — куда же без них! — снисходительно ответила королева.       — Среди них есть много достойных воинов, — многозначительно покивал головой лорд Мейс. — Но им трудно тягаться с теми, в чьих жилах кипит кровь великих домов.       — Или потому что у них нет коней и доспехов, купленных на деньги великих домов? — съязвила Арья.       — Ха, не в бровь, а в глаз, миледи! — хмыкнул Тирион, заполнив повисшую за столом паузу. — Но, боюсь, что если даже Джейме возьмёт бастардный клинок, ему всё равно не будет равных!       — У сира Джейме крепкая рука и отважное сердце! — примирительно молвил лорд Мейс. — А вы, леди Арья, по-видимому хорошо знакомы с межевыми рыцарями?       — Некоторые принимали участие в подавлении мятежа Грейджоев. Сир Глен, сир Джон Максвелл, сир Ульрих Утенберг. Они все — отважные воины! — водушевлённо ответила Арья. Она хотела добавить, что слышала и об их турнирных победах, но сдержалась, увидев, как застыло маской лицо мужа.       — Не слышал о таких, — впервые подал голос сир Лорас. — Но если они столь храбры, как говорит леди Арья, я буду рад с ними сразиться.       — А что, Рендил Тарли едет с Диконом? — обратился лорд Тайвин к Мейсу Тиреллу, давая понять, что тема межевых рыцарей закрыта.       — Да, с ним, — закивав, поспешно ответил Тирелл. — Он не особо любит общество своего старшего сына — Сэмвела.       — И это большая глупость, — категорически изрекла леди Оллена. — Мальчик умён и образован, а это большая редкость в наше время!       — Но он не знает за какое место держать меч! — презрительно бросил сир Лорас.       — Не только воинская доблесть красит мужчину, брат! — поучительно промурлыкала Маргери.       — Твоя сестра права! — согласилась с Маргери бабка. — А когда у мужчины есть и доблесть, и острый ум, мало кто может перед ним устоять. Впрочем, таких, увы, мало! Или, к счастью.       — Бабушка! — с укоризной рассмеялась Маргери.       — А что? — пожала плечами Королева Шипов. — Я хоть и самая старая за этим столом, но ещё помню те времена, когда здесь заправляла одна троица с принцем во главе — девицы вокруг них так и вились. Стеффон видел только Кассану, Эйерис видел всех и не пропускал ни одной юбки, а Тайвин видел всех насквозь и от того, мало кому что перепало!       — И только одной удалось покорить его сердце, — ровно молвила королева, не сводя глаз с леди Оллены.       — И сейчас это случилось вновь! — без тени смущения парировала бабка Маргери.       — Да, — кивнула Серсея Баратеон, теперь уже удостоив взглядом Арью. Несмотря на то, что губы её улыбались, глаза были холодны.       — Вчера, на балу, Вы очаровали всех, миледи, — не к месту ввернул Мейс Тирелл.       — И даже короля. Давно не видела Роберта танцующим, — зелёные глаза падчерицы, не отрываясь, смотрели на Арью.        — Полагаю, самое время выпить за леди Ланнистер! — подал голос Тирион, поднимая бокал.       — За леди Ланнистер!       — За леди Арью!       Отпив вина, Арья покосилась на мужа, всё это время не проронившего ни слова.       — Как хорошо, что вы приехали! — защебетала Маргери, обращаясь к Арье. — Не сомневаюсь, что вам здесь понравится — впереди столько увеселений! Нас ждут балы и танцы! Вы ведь любите танцевать?       — Не очень, — призналась Арья, которой уже порядком поднадоело обсуждение её особы.       — Как?! — округлила глаза Маргери. — А что вы любите?       — Охоту.       — Охоту! Как необычно!       — Миледи прекрасный охотник, могу это подтвердить, — кивнул сир Лорас. — Она не раз сопровождала нас на севере.       — Так это правда? — прищурившись, поинтересовалась королева. — Мне сказали, что и в Кастерли Рок вы тоже охотились.       — Вас не обманули, — сдержанно кивнула Арья.       — Должно быть, стояли рядом, — усмехнулась Её Милость.       — Нет, это миледи сразила зверя! — сообщил Тирион.       — Правда?       — Можешь спросить у Джейме или у отца, меня, как ты понимаешь, там не было!       — А Джейме был?       — Конечно! Он ведь приехал домой, что ему было ещё делать, как не охотиться?!       — Леди Арья подстрелила того оленя, можешь не сомневаться, — ровно молвил лорд Тайвин с противоположного конца стола.       — На Севере так принято — леди-охотницы? — изумлению лорда Мейса, казалось, не было предела. — Леди Санса, вы тоже охотитесь?       — Я — нет! — улыбнулась Санса. — У нас только Арья любит охоту. Тётя Лианна тоже любила.       — Я видела Лианну Старк всего лишь раз, — голосом, преисполненным сочувствия, поведала всем леди Оллена. — Леди Арья, думаю, что я не буду первой, кто скажет, что вы с ней очень похожи.       — Все говорят, что они — одно лицо! — подтвердила Санса. — И, только представьте, они и любят одно и тоже!       — А я слышал, что старшая сестра леди Арьи прекрасно поёт, и посоперничать с ней может только леди Маргери из Хайгардена! — неожиданно ввернул Тирион.       Изумлённо воззрившись на карлика, столь внезапно сменившего тему, Арья наткнулась на колючий взгляд королевы, буравивший её с другого конца стола.       — Ах, вы мне льстите! — заворковал Маргери.       — Значит, стоит это проверить — льщу или нет! — не унимался Тирион. — Надеюсь, никто не возражает?       — Никто! — провозгласил лорд Тайвин.       — Принесите лютни! — повелела королева служанкам, и те тот час скрылись за дверью.       Санса и Маргери, выйдя из-за стола о чём-то переговариваясь, встали рядышком. Арья, поднявшись, прошла на балкон.       Вечерняя прохлада, спустившись с небес, пришла на смену дневному зною, а луна и звёзды — солнцу. Где-то внизу стрекотали цикады, благоухали цветы, шептался далёкий прибой.       — Нам повезло, что город и его вонь далеки отсюда, — прозвучал за спиной у Арьи холодноватый голос королевы.       — Вы не любите столицу, Ваше Величество? — обернувшись, полюбопытствовала Арья.       — Нет. Она воняет. А вам здесь нравится?       — Нет.       — Ну, в этом мы похожи, — усмехнулась королева.       — Да, Ваша Милость.       — А в чём ещё?       — Что? — не поняла Арья.       — Что вы любите? Или кого?       — Охоту, — вскинув голову, ответила Арья, глядя в холодноватые зелёные глаза.       — Правда? Я думала, что всё это пустые слова, — пожала плечами королева, — Не представляю — как это! Никогда не охотилась.       — Но сир Джейме говорил, что вам очень хотелось бы!       — Правда?.. И что ещё он говорил?       — Ничего такого. Мы просто разговаривали.       — А вчера вы тоже просто разговаривали?       — Вчера? — удивлённо переспросила Арья. — Да, и вчера мы просто разговаривали.       Раздавшиеся у них за спиной переборы лютни непрошенным гостем вторглись в их разговор. Нежная мелодия, родившись, поплыла по комнате, террасе и выпорхнула наружу. Переплетавшиеся с ней голоса Сансы и Маргери были красивы — не менее красивы, чем слова песни, повествовавшей о любви странствующего рыцаря к прекрасной принцессе.       — Молва не лжёт — они хорошо поют, — с лёгкой усмешкой сообщила королева.       — Да, Ваша Милость, — мрачно кивнула Арья, глядя на мужа, чей благостный взор был устремлён на Маргери Тирелл.       По окончании песни Тирион первым разразился восторженными словами и радостными рукоплесканиями. Его поддержали лорд Тайвин и Тиреллы.       — Вы чудесно поёте! — прошествовав в зал, сообщила королева и поочерёдно расцеловала Маргери и Сансу.       За этот вечер Арья наслушалась про переживания Флориана и Джонквиль на год вперёд. Королева, сославшись на необходимость проведать принцессу Мирцеллу, вскоре покинула их, лорд Тайвин вместе с Мейсом Тиреллом что-то обсуждали, уединившись на террасе, за столом остались Тирион, сир Лорас, леди Оллена и Арья. Нацепив маску вежливости, Арья мрачно ковырялась в пироге, то и дело кивая леди Оллене, призывавшей всех восхититься «дивными голосами». Арья «восхищалась», точно так же, как и сир Лорас, и Тирион, сыпавший витиеватые комплименты в адрес Сансы и Маргери.       Веселье продолжалось до поздней ночи и закончилось долгим прощанием с нескончаемым обменом любезностями.       Путь леди и лорда Ланнистер в их личные покои был недолог и наполнен молчанием. Лорд Тайвин что-то обдумывал, Арья ему не мешала. Тоскливое настроение, посетившее её в какой-то миг, так и сталось с ней до конца вечера. Пожелав ей спокойной ночи, муж удалился на свою половину, а Арья на свою, где её ждала Анна…       Прошло всего два дня, и Арья перестала узнавать Королевскую Гавань — улицы и площади заполнились людьми, превратившими город в огромный муравейник. Повсюду, словно грибы после дождя, повырастали палатки с заезжими шутами и театральные подмостки, а небо расцветилось реющими на ветру стягами. Желающих сразиться в турнире в честь принцессы Мирцеллы становилось всё больше и больше — Арья и не подозревала, что в Семи Королевствах так много отважных мечников, лучников и тех, кто умел держать в руках копьё.       Для турнира было выбрано поле за пределами городских стен — ровное и гладкое, как стол, оно обросло трибунами, разделительными барьерами и шатрами — большими и яркими, принадлежавшими сынам знатных домов, и маленькими, неприметными — никому не известных сиров.       На турнир Арья отправилась вместе с Сансой и Тирионом. Разместившись в двух паланкинах они проделали неблизкий путь от Красного Замка до ристалища. Сопровождавшие их конные гвардейцы, прокладывали дорогу в толпе горожан и гостей столицы, наводнивших улицу Сестёр.       Поглядывая меж занавесок, Арья с завистью смотрела на весёлые лица людей, направлявшихся в сторону турнирного поля. Она бы с радостью променяла свои шелка на бриджи и дублет, или, на худой конец, на простецкую юбку простолюдинки, а паланкин — на возможность вот так, запросто шагать куда хочется. Но вместо воздуха свободы её окружали обитые бархатом тонкие стенки и взволновонное лицо сестры, испереживавшейся по сиру Лорасу.       На подходе к полю людской поток стал гуще, а их продвижение — медленнее, пока, наконец, они не остановились.       Паланкины пришлось оставить довольно далеко от ристалища и дальше идти пешком, на радость Арье.       Следуя за гвардейцами, она вертела головой стараясь не упустить ни одной детали. Никогда ещё ей не доводилось видеть столько рыцарей в одном месте — от обилия родовых гербов рябило в глазах, а доспехи, сверкавшие на солнце, слепили не хуже снега в погожий день.       У королевской трибуны, напирая друг на друга, теснились благородные лорды и леди. Сир Джейме, замерев у помоста, пропускал леди Оллену с внучкой. Кивнув Арье и её спутникам, он подал руку Королеве Шипов, помогая ей взобраться на высокую ступеньку.       Среди разномастных шлемов и непокрытых голов Арье почудилась знакомая курчавая шевелюра. Вытянув шею, она впилась взглядом в высоченного рыцаря, возвышавшегося над всеми на целую голову. Рыцарь, почувствовав её взгляд, обернулся. Помедлив мгновение, он отвесил Арье поклон и двинулся ей навстречу.       — Миледи.., — произнёс он, поровнявшись.       — Сир Ульрих…       — Рад вас видеть в добром здравии…       — И я…       Переминаясь с ноги на ногу, Арья не знала, что ей делать, чувствая себя невольно виновницей его бед. Из-за неё бедняга оказался в затруднительном положении, хотя мог бы и дальше служить Хранителю Запада.       — Мне жаль, что всё так вышло, — повинилась она.       — О чём вы, миледи?! — изумлённо вскричал рыцарь. — Я готов служить вам верой и правдой!       — И каким образом, позвольте спросить? — раздался снизу голос Тириона.       — Всегда и везде! — вскинул голов сир Ульрих. — Миледи, я почту за честь защищать ваши цвета на этом турнире! — пылко обратился он к Арье.       Растерявшись, Арья перевела взгляд на Тириона. Тот, слегка нахмурившись, покосился на брата, всё ещё стоявшего у помоста в нескольких шагах от них. На лицо сира Джейме словно набежало облачко и тут же исчезло.       — На этом турнире есть кому отстаивать цвета Ланнистер! — бросил он, иронично усмехаясь.       — Разве вы не будете биться за свою сестру? — тут же поинтересовалась возникшая, словно ниоткуда, Маргери Тирелл.       — Не в этот раз, миледи, — сухо ответил сир Джейме и, отвесив поклон, удалился.       Когда они оказались на своих местах, Арья склонившись к Тириону, прошептала:       — Это было вовсе не обязательно — чтобы сир Джейме бился за меня, а не за королеву! Вашей сестре это не понравится!       — Не понравится, — согласился карлик. — Но лучше уж её недовольство, чем отца!       — Что вы имеете в виду?       — А то вы не понимаете! Этот турнир закончится, будут другие, и Джейме вновь будет сражаться за Серсею, а вы уедете с отцом в Утёс Кастерли. Так кого следует «не злить»? Того, с кем вы будете жить под одной крышей или ту, которая будет за тысячи лиг?       — Я и сама могла бы справиться без вашей помощи!       — Полноте, матушка! — изогнув бровь, Тирион уставился на неё с нескрываемой иронией. — Только не говорите мне, что собирались самолично выйти на поле!       — Нет! — буркнула Арья, хотя, если честно, она бы не отказалась.       Пока они препирались, появился король, королева и принц, и началось представление участников.       Почувствовав, как от чьей-то поступи содрогнулись доски помоста, Арья оглянулась. Лорд Тайвин, что-то обсуждавший с Петиром Бейлишем, покинул Мизинца и занял своё место рядом с ней. Едва заметно кивнув ей, он устремил свой взор на поле, туда, где первые участники уже выехали на позиции.       Первый бой оказался за молодым рыцарем Долины по имени Ройс. Потом побеждали сир из Простора со странным гербом в виде лягушки, кто-то из Штормовых Земель, лорд Миланд с Запада, знакомый Арье, и ещё много кто. Копья разлетались в щепу, ломались щиты, лошади взвивались на дыбы, сбрасывая с себя седоков. Кто-то покидал поле под овации зрителей, кто-то, едва переставляя ноги, а кого и выносили на руках. К счастью, первый день не отнял ни одной жизни. Близнецы Редвины выбыли в первом же поединке, а вот их кузен сир Николас так и остался непобеждённым. Появление братьев Клиган заставило толпу притихнуть — столь грозен был Гора и ужасающ Пёс. Выезд Родерика Касселя для всех прошёл почти незамеченным, в отличии от Арьи — она и не подозревала, что кто-то из Винтерфелла будет биться. Сцепив пальцы рук, она вся подалась вперёд и искренне возрадовалась двум победам северянина, но третью свою схватку он проиграл и выбыл. Сир Ульрих, не проиграв ни одного поединка, вышел в следующий круг, так же как и сир Джейме с сиром Лорасом, чьи победы неизменно сопровождались овациями и восторженными криками. Рыцарь Цветов, проезжая вдоль трибун одаривал всех лучезарной улыбкой, а Сансе подарил розу. Сир Джейме — склонился перед Арьей.       Когда закончился последний бой, Арья, выдохнув, откинулась на спинку кресла, только тут осознав, что всё это время просидела, вытянувшись в струну и не отрывая взора от действа, разворачивавшегося на ристалище.       Муж, поднявшись, проронил, что его ждут, и, прихрамывая, покинул трибуну. Маргери тоже куда-то исчезла, Санса витала в облаках, не выпуская из рук подаренную сиром Лорасом розу, а Тирион, в паре шагов от них, о чём-то увлечённо спорил с Мизинцем.       Шум расходящейся толпы поутих, и до Арьи долетели голоса — сначала приглушённые, а потом громче и громче.       — Нет! — пророкотал Роберт. — Не приказывай мне женщина! — рявкнул он, обращаясь к королеве. — Король здесь я, и если я сказал, что выеду завтра на турнир, то выеду!       Лицо королевы покрыла белая маска, настолько белая, что её, пожалуй, можно было вылепить из снега. Резко встав, она подхватила юбки и направилась к выходу.       Восседавший подле короля его брат Ренли продолжал невозмутимо жевать финик, в то время как сир Барристан и десница Аррен тревожно переглядывались меж собой.       Оглянувшись, король перехватил взгляд Арьи. Недовольно хмурясь, он щедро отпил из кубка и, поднявшись, прошествовал к ней.       — Ваша Милость, — привстав, пробормотала Арья.       — Как вам турнир?        — Он интересен.       — Интересен.., — хмуро бросил государь. — От ристалища должно веять отвагой и доблестью, а не этими… танцами!       — Здесь были и отвага, и доблесть! — возразила Арья, не совсем понимая, что от неё хотят.       — Ты ещё не видела ни отваги, ни доблести! — устремив на неё пронизывающий синий взор, молвил светлейший. — Негоже, что за дочь моего друга бьются павлины, разряженные в перья! Коль Неда нет, я сам постою за её честь!       — Ваша Милость, миледи отныне жена лорда Тайвина, и раз недуг не позволил ему выйти на поле, за него это сделал его сын и её пасынок, — тихо напомнил королю суть вещей Джон Аррен.       — Недуг! Ха! — в светлейшем взгляде сверкнула синяя молния. — Теперь это так зовётся?!       — Желание сира Джейме прославить имя своей мачехи понятно и заслуживает одобрения, так же, как и доселе его желание биться во славу своей сестры, Ваше Величество, — выступил вперёд сир Барристан. — У королевского гвардейца нет иной судьбы, кроме как провозглашать королевой красоты сестру и мать. Будь у меня родные, я бы поступил так же.       — Пусть так! Но не смейте отговаривать меня! — прорычал король, распаляясь. — Я должен выйти на поле и показать всем, что такое настоящий бой!       — Светлейший, о каком честном бою вы говорите? Никто не посмеет нанести по вам удар — все только опустят копья и проедут мимо, — с лёгким укором молвил лорд Аррен.       — Так вот как ты заговорил, Джон! — криво усмехнулся король. — Неужто, никто меня не поддержит? Миледи, и даже вы? — обратился он к Арье.       — Думаю, лорд-десница прав, — призналась Арья. — Никто не решится биться с вами в полную силу, и турнир будет нечестным.       — Вот как! — кривоватая усмешка ещё сильнее прорезала губы государя. — Нечестным, значит! Ты такая же, как и твоя тётя Лианна — говоришь, что думаешь! Но она бы не стала меня отговаривать…       Резко развернувшись, король покинул помост. За ним молча потянулись лорд Аррен и сир Барристан, и остальные, столпившиеся у прохода в ожидании Баратеона.       — Его Величество чем-то недоволен? — раздался снизу голос Тириона.       — Недоволен, — рассеянно протянула Арья. — Он хочет завтра биться.       — Да?! А доспехи подходящего размера у него есть?!       — Непочтительные речи вы ведёте милорд! — вкрадчивые слова Мизинца прозвучали излишне назидательно. Покосившись на давнего друга матери, Арья отметила странный блеск в его глазах и холодноватую улыбку, блуждавшую по губам.       — Ну что вы, лорд Бейлиш? — «невинно» округлил глаза карлик. — Я всего лишь опасаюсь за наши ставки!       — Ставки? — переспросила Арья.       — Ваш младший сын только что поставил десять тысяч золотых драконов на своего брата. Я же — на молодого Тирелла. Вы удивлены?       — Удивлена.       — Таков мир, леди Арья. Таков мир. Боюсь, что истинные рыцари остались только в песнях, которые вы так не жалуете, и миром правит золото, а вовсе не честь!       «Откуда вы знаете, что я жалую, а что нет?» — хотелось спросить Арье, но мастер над монетой уже скрылся за спинами расходящихся зрителей.       — Идёмте, — качнул головой в сторону прохода Тирион. — Нам ещё добираться до замка, путь не близкий.       Кивнув, Арья двинулась к выходу, следуя за карликом. Внизу их уже ждала Санса, о чём-то шептавшаяся с одной из своих подруг.       Люди, спускавшиеся с трибун, ручейками растекались меж палаток, занимавших большую часть поля. Это был словно маленький городок с разноцветными домами, с ровными, широкими улицами и узкими проулками. В одном из таких проулков Арье показалось, что она увидела знакомый силуэт в зелёном платье, выскользнувший из «сиреневого домика».       На выходе из палаточного городка их догнала Маргери. Несколько запыхавшись, она сообщила:       — Какой чудесный турнир! Сколько доблести и отваги! — сообщила она.       — О да! — тут же согласилась с ней Санса. — Вы от сира Лораса? — краснея и смущаясь, пролепетала она.       — От Лораса? — удивлённо взмахнула ресницами Маргери. И тут же согласилась: — Да, от Лораса. Он шлёт вам привет, мои дорогие!       — Ах, как это мило! — вся зарделась Санса.       — Очень мило! — едва сдерживая усмешку, ответила Арья, глядя на криво застёгнутые верхние застёжки платья Розы Хайгардена.       Перехватив её взгляд, Маргери рассмеялась и тут же поправила платье:       — Я так размахивала руками, прямо, как простолюдинка, когда выезжал Лорас, что могла лишиться одежды! Представляете, чтобы было?       — Ох! — выдохнула Санса.       — Представляем! — хмыкнула Арья.       — И что вы это там представляете, позвольте спросить? — ворчливый голос и любопытствующий взгляд леди Оллены встретил их у паланкинов. — Пока вас ждёшь, состариться можно!       — Ничего, бабушка! Ровным счётом ничего!       — Что вас задержало?       — Беседа, бабушка! — метнув быстрый взгляд на Сансу, прощебетала Маргери.       — Его Величество изволил подойти к Арье, — пояснила Санса.       — Вот как? — хмыкнула Королева Шипов. — Похоже, Роберт не может жить без Старков — ваш отец уехал, так теперь, он у его дочери просит совета! И что он хотел?       — Его Величество хочет выйти завтра на поле, — ответила Арья.       — Не удивительно! Ведь за его жену и дочь никто не бьётся! Впрочем, ничего хорошего из этого не выйдет — не помню, когда Роберт последний раз участвовал в турнире… О, смотрите — это же лорд Тарли с обоими своими сыновьями!       Обернувшись туда, куда смотрела Королева Шипов, Арья увидела статного мужчину с суровыми чертами лица, похожего на него невысокого, молодого рыцаря с каштановыми волосами и толстяка чуть постарше, с лицом изумлённого ребёнка, впервые попавшего на ярмарку.       — Сир Дикон — отважный рыцарь! — проворковала Маргери.       — Как и его отец. А его старший брат начитан, как архимейстер! — кивнула леди Оллена. — На турнир прибыла свежая кровь!       — Бабушка!       — Шучу, шучу, дорогая! Ещё неизвестно будет ли Рэндилл заявляться!       — Завтра мы всё узнаем, бабушка! — прощебетала Маргери.       — Да, завтра мы всё узнаем!
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.