ID работы: 8885791

Сбежавшая невеста.

Гет
NC-17
Завершён
378
автор
Размер:
407 страниц, 48 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
378 Нравится 1349 Отзывы 142 В сборник Скачать

Глава 1.24.

Настройки текста
      Ей было страшно. Очень. Со всех сторон на неё что-то наступало. Что-то чёрное, тягучее, неописуемое. Наползало из-за деревьев, прорывалось из-под земли, спускалось с небес. То, от чего перехватывало дыхание и останавливалось сердце.       Ощерившись, Арья зарычала и обнажила клыки, готовясь порвать врага. Но врага не было. Была только чернота — липкая, страшная, подбиравшаяся к ней и к её детёнышу. Полыхнув языками чёрного пламени, чернота лизнула львёнка. Подскочив, Арья подалась вперёд, гоня черноту прочь. Телом нависла над золотистым комком, укрывая его от зла и, захватив зубами за загривок, понеслась прочь на спасительную гору.       Чёрное пламя бушевало, сметая и круша всё вокруг. Падали, ломаясь, деревья, вспыхивали тёмным огнём кусты и твари лесные. Взревев, из чащи вышел олень с раной, зияющей на груди. Завыли волки. «Сюда! — вскричала Арья: — Здесь безопасно! Отец! Санса! Все сюда!» Златогривый лев, повернув голову, взглянул на неё зелёными глазами. «Беги! Беги!! — надрывалась Арья, вспарывая когтями землю и разрываясь меж детёнышем и львом: — Беги ко мне!!! Это я — Арья!!! Ты не узнаёшь меня?!» Чёрные, огненные языки коснулись львиной гривы, проникли в глаза, убивая в них жизнь, гоня прочь весеннюю зелень и искры солнца, и сея вместо них черноту. И вот уже лев смотрит на неё, как на врага, раскрывая пасть и готовясь к смертельному прыжку.       Заскулив, Арья отступила и схватила львёнка. Бежать! Бежать! Только бегство спасёт её. А чернота, расправив крылья, обратилась огромной птицей, облетающей мир и сеющей разрушающий, чёрный огонь…       Резко сев на кровати, Арья схватилась за горло. Ей нечем было дышать, сердце колотилось, как у зайца, а по вискам тёк липкий пот.       «Это сон! Всего лишь сон!» — проведя рукой по лбу, успокаивала она себя. Но успокоение не шло.       За окном было темно. В спальне — сумрачно и душно. Одинокая свеча едва заметно подрагивала, пытаясь поймать дуновение ветерка, которого не было.       Резко поднявшись, Арья устремилась к потайной двери.       Её муж сидел за столом, читая какое-то письмо. Перед ним стоял канделябр с пятью свечами и ещё пара по углам комнаты, от чего было светло и уютно.       — Миледи? — удивлённо воззрившись на Арью, молвил лорд Тайвин.       — Мы должны уехать! — резко выпалила она.       — Что-то случилось?       — Мы должны уехать! — упрямо мотнув головой, повторила Арья.       Оглядев её с головы до пят — босую, в одной ночной рубашке, со всклокоченными волосами, лорд Тайвин поднялся и подошёл к ней, внимательно глядя ей в глаза:       — Что с вами, миледи?       Вздрогнув, Арья судорожно обхватила себя руками — на миг ей показалось, что зелёные глаза мужа стали чёрными — что её кошмар ожил, став явью. Но это была тень. Всего лишь тень от того, что он закрыл своей спиной канделябр.       — Уедемте! Прошу вас! — губы её не слушались, а перед мысленном взором всё ещё плясало чёрное пламя, пожирающее всё вокруг.       — Вы больны? — встревожился лорд Тайвин.       — Мне холодно! Холодно! — прошептала Арья, и впрямь почувствовав холод. Переминаясь с ноги на ногу, она ощущала дрожь, бившую изнутри, и делавшую её похожей на осиновый лист на ветру. Что страх всё ещё не отпустил её. — Мне приснился дурной сон, — с трудом выговорила она.       — А, сон! — облегчённо выдохнул муж. — Моя леди боится страшных снов! — и, внезапно, подхватив её на руки, усадил в глубокое кресло, накрыв одеялом, которое сдёрнул со своей кровати.       Судорожно всхлипнув, Арья забралась в кресло с ногами.       — Вам нужно успокоиться, и всё встанет на свои места, — нравоучительно изрёк лорд Тайвин.       — Да, — согласилась Арья.       — Выпейте вина! — молвил он, наливая ей бокал.       — Я больше никогда не будут пить вино! — вспомнила Арья о принятом ею решении.       — Сейчас — это то, что вам нужно, — назидательно молвил муж, протягивая ей кубок.       Помедлив, Арья ухватила кубок за ножку и одним махом осушила его до дна. Вино опалило нутро, ослабило напряжённые в струну мысли, тёплой волной прошлось по телу.       Чувствуя, как ей полегчало, Арья поплотнее закуталась в одеяло и посмотрела на мужа, не сводившего с неё глаз.       — Со мной говорил лорд Варис, — сообщила она.       — О чём? — казалось, что её муж был нисколько не удивлён.       — Он сказал, что меня хотели убить. Это правда?       — ... Подпруга вашей лошади была перерезана, — не сразу ответил лорд Тайвин.       — Вы в этом уверены? Может, она перетёрлась!       — Слишком ровно перетёрлась, — несколько рассеянно молвил муж, возвращаясь за стол. Свет свечей мягко обтекал его со всех сторон, теряясь в складках рубашки. На нём не было камзола — только исподнее и бриджи с ботфортами. Он был таким близким и далёким, что у Арьи защемило в груди.       Закусив губу, она потянулась к столику и сама налила ещё один бокал.       — Есть ли кто-то, кто может желать вам зла, миледи? — поинтересовался муж, глядя на неё немигающим взором.       — Нет, — покачала головой Арья, всё ещё не особо веря в произошедшее — у неё не было врагов, а пустые слова тётки были всего лишь пустыми словами душевно больной женщины.       — Почему ваш отец решил выдать вас за Фрея?       Вопрос прозвучал столь неожиданно, что Арья поперхнулась. Прокашлявшись, она ответила:       — Он сказал, что мне пора выйти замуж.       — И это всё?       — А что ещё? — пожала она плечами, не особо желая вспоминать о том, что когда-то случилось.       — Ваша сестра старше вас, и она всё ещё не замужем.       — Да, но…       — Когда было принято решение о свадьбе?       — Ну… Я не знаю.., — протянула Арья, ковыряясь в собственной памяти. — Мы были на именинах дедушки, и мама сказала, что я выхожу замуж за сына лорда Переправы.       — Так вы узнали о свадьбе в Риверране?       — Да.       — А почему сбежали?       — Почему?! — Арья уставилась на мужа. Ну не могла же она объяснить, что её жених был мелким, тощим, похожим на хорька, со слипшимися волосами и крючковатым носом. Что как только она представила, как его слюнявые губы коснуться её губ, ноги сами понесли её к двери. — Вы думаете, что может быть связь? — ответила она вопросом на вопрос. — Что Фреи мне мстят?       — Лорд Уолдерн не такой дурак, чтобы покушаться на мою жену, а ваш жених — сопливый юнец, и сам ни на что не способен. Не думаю, что это они, — молвил лорд Тайвин. — Была ли у вашего отца причина торопиться со свадьбой?       — Нет, — уверенно заявила Арья и тут же закусила губу. А, может, она чего-то не знает? Почему отец так спешил выдать её за Фрея, а потом, не став слушать, сразу отправил к алтарю с Ланнистером?..       Поднявшись из кресла, она вернула опустевший бокал на столик и шагнула к двери. Муж, не сделав попытки её задержать, молча сидел за столом.       Пройдя к себе, Арья легла в остывшую постель и натянула одеяло до самого носа. Вино, гулявшее по её крови, сделало своё дело — веки налились тяжестью, и её потянуло в сон…       Проснулась Арья когда солнце уже стояло высоко, заливисто пели птицы, из королевских садов доносился пьянящий аромат цветов, а с кухни — свежеиспечённого хлеба.       Вчерашний день и ночь, заполненная кошмарами, оставили после себя неприятный осадок.       Вяло подставляя руки под струи воды, лившейся из кувшина, Арья пыталась прогнать остатки сна, но это у неё не особо получалось.       Так, до конца и не проснувшись, она прошла к завтраку.       За накрытым столом уже сидел её муж, с недовольным видом поедая овсянку. Рядом с ним лежало письмо.       — Доброе утро, миледи, — ровно молвил он.       — Доброе утро, — ответила она, присаживаясь напротив.       Гарри, прислуживавший им за столом, подал ей яйца с ветчиной, ароматный хлеб, пододвинул вазочку со сливовым вареньем и чай — всё, как она и любила.       Уплетая за обе щёки, Арья поглядывала на мужа, третий день подряд давившегося кашей. «Живот что ли болит?» — подумала она.       — Что вы намерены сегодня делать, миледи? — поинтересовался муж.       — Не знаю, — пожала плечами Арья. — А вы? Вы получили какое-то важное послание? — кивнула она на письмо, которое муж читал перед её приходом.       — Прибыл представитель Банка Браавоса.       — Вы с ним встречаетесь?       — Да, сегодня.       — Что вы будете обсуждать с ним? Дела семьи или долг государства?       — И то, и другое.       — А почему вы, а не Мастер над монетой? — удивилась Арья.       — Несомненно, Мизинец с ним переговорит, — усмехнулся лорд Тайвин. — Однако, некоторые его… сделки в последнее время вызывают сомнения.       — У кого?       — У десницы.       — Ясно, — кивнула Арья. Все эти денежные дела её интересовали мало.       Так, за ничего не значащими фразами, завтрак подошёл к концу.       Весь этот день и последовавший за ним вечер были пусты, тусклы и безрадостны. Санса её сторонилась, всё ещё дуясь за слова, сказанные Арьей в адрес сира Лораса. Раньше бы Арья предложила Тириону сыграть в кайвассу, но после его откровений, общество пасынка рождало в ней какое-то напряжение — лёгкость и непринуждённость общения исчезли, сменившись неловкостью и недосказанностью. Навещать тётку или идти к Маргери Тирелл Арье хотелось меньше всего. Случайная встреча в коридоре с Сэмом Тарли поселила в душе Арьи ещё большую тоску — с покрасневшими глазами и опухшим от слёз лицом он имел до того несчастный вид, что она не знала о чём с ним говорить. Выдавив из себя пару фраз, Арья вернулась к себе в покои, извлекла из сундука книгу, повествовавшую о судьбе Древней Валирии, и устроилась на террасе.       Страница за страницей перед её глазами вставали картины былого величия и величайшей трагедии, но и они были не в состоянии заглушить странные тоску и смятение, поселившееся у неё на душе. Захлопнув пухлый том, Арья шагнула к сундуку. Выложив одну за одной все книги, она достала тонкий, длинный свёрток — Игла… Ей её подарила Лианна, а потом привёз отец, которого она не видела уж несколько месяцев...       Взяв в руки клинок, Арья извлекла его из ножен. Рукоять надёжно легла в ладонь, а сталь сверкнула на солнце, готовая сразить любого врага…       Вечером появился лорд Тайвин с посланием от короля Роберта, преданным через Ланселя — назавтра намечена королевская охота, а на следующий день — бал.       — Охота! — встрепенулась Арья. Охота — это было как раз то, что ей нужно, чтобы развеять тоску.       Муж, молча стоя подле неё, смотрел на Королевскую Гавань, простиравшуюся вдаль, до самой кромки моря. Розовый закат расцветил багрянцем крыши и стены домов, позолотил окна, в каждом из которых отражалось солнце — спокойный тихий вечер предвещал погожее утро и тёплый день.       — Роберт и слышать не хочет о вашем отсутствии, — ровно молвил муж, скользя рассеянным взором по городским улочкам.       — Вы хотите запретить мне охотиться?! — возмутилась Арья.       — А вы хотите ехать? — вопросом на вопрос ответил муж.       — Разумеется!       Ничего не сказав, лорд Тайвин, прихрамывая, покинул её половину.       Раздражённо уперев руки в бока, Арья уставилась вдаль — туда, где небо начинало темнеть, и появлялись первые звёзды...       Эту ночь она провела без кошмаров, а наутро, презрев нежелание мужа дозволять ей охоту, Арья, облачившись в бриджи и камзол, не дожидаясь лорда Тайвина, спустилась во двор.       Вскоре там появился и государь.       Король Роберт был оживлён и весел. Громогласно отдавая распоряжения, он то и дело отпускал шуточки в адрес Ланселя, вгонявших сына леди Дорны в краску. Заприметив Арью, Его Милость тут же устремился к ней.       — Миледи! — склонившись к её руке, молвил Светлейший, обдав Арью винными парами. — Вы скрасили это утро одним своим появлением!       — Вы преувеличиваете, Ваше Величество, — пробормотала Арья, чувствуя себя крайне неловко под прицелом десятков устремлённых на неё глаз.       — Это истинная правда! — пылко возразил ей король, продолжая удерживать её.       Раздражённо выдернув руку, Арья оглянулась в поисках мужа. Лорда Тайвина нигде не было видно.       — Вы кого-то потеряли? — тут же спросил Роберт Баратеон, настойчиво пытаясь поймать её взгляд.       — Лорд Тайвин — он уже должен был спуститься, — закусив губу и отступая на шаг от короля, ответила Арья.       — Невелика потеря! Поедем без него! — пренебрежительно махнул рукой государь.       — Но он мой муж! — протестуя, воскликнула Арья. Идея поехать на охоту без лорда Тайвина ей как-то сразу пришлась не по вкусу.       — Похоже, ваш супруг решил послать вместо себя мейстера! — усмехнулся сир Ренли, указывая на появившегося Тамерлана.       — Эй, где там твой лорд? — тут же пророкотал король на весь замок. — Он задерживает нас всех!       Мейстер, пересекя двор, поклонился государю и только тогда дал ответ:       — Ваше Величество, лорд Тайвин приносит свои извинения, но он не может участвовать в охоте по состоянию здоровья.       — Ну и прекрасно! — оживился король. — Коня! — скомандовал он.       — Ваша Милость! — закусив губу, Арья напряжённо уставилась на короля.       — Да, миледи?       — Я не могу ехать без мужа.       — Это почему это? Болен к счастью он, а не вы!       — Долг велит мне оставаться подле него!       — Ваш долг велит вам следовать за королём! А лорда Тайвина за руку подержит мейстер!       — Но я не могу ехать без его дозволения! — возразила Арья — ей всё меньше и меньше хотелось ехать на охоту с королём Робертом.       — Ну, так пусть он вам его даст! — прорычал государь. — Эй, ты — поди, позови сюда своего господина! — велел он Тамерлану, с непроницаемым лицом стоявшему поодаль.       Лорд Тайвин явился вскоре после того, как за ним ушёл мейстер. Прихрамывая на левую ногу, он появился на галерее и под всеобщими взорами, устремлёнными на него, неловко спустился по лестнице.       «Ему очень больно!» — сердце Арьи сжалось при виде его напряжённого лица.       — Вы меня звали Ваша Милость? — слегка поклонившись, лорд Тайвин устремил свой взор на короля.       — А вы не очень-то торопились! — язвительно проронил король.       Яростно скрипнув зубами, Арья что есть сил сцепила пальцы.       — Как мог, — ровно ответил её муж, казалось, не обращая внимания на королевский сарказм, но от Арьи не ускользнуло, как дёрнулся угол его рта.       — Ваша жена не может ехать без вашего дозволения! — раздражённо бросил Баратеон. — Так дайте ей его!       — Вы хотите на охоту, миледи? — повернувшись к Арье, муж задал ей вопрос.       «Уже нет», — хотелось ответить ей. Всё это было так глупо, так нелепо — стоять посреди двора в охотничьем костюме, рядом с осёдланной лошадью и спрашивать разрешения.       Расценив её молчание, как знак согласия, лорд Тайвин сухо проронил:       — Можете ехать.       — Вот и отлично! — тут же оживился король Роберт и зычно прокричал: — Трогай!       Всё во дворе пришло в движение. Псари отпустили гончих, главный ловчий затрубил в рог, благородные сиры расселись по коням, и кавалькада устремилась в сторону распахнутых ворот.       Провожая взором напряжённую спину мужа, Арья перехватила сочувственный взгляд сира Барристана. Отвернувшись, она уставилась на витую колонну, подпиравшую галерею.       — Миледи, — тихий голос Якоба вырвал её из оцепенения.       Вставив ногу в услужливо поддерживаемое им стремя, Арья вскочила в седло. Слева наползла тень, закрыв солнце. Недовольно повернув голову, она увидела Григора Клигана, занявшего место рядом с ней. А впереди и следом — шестерых гвардейцев в алом.       Тронув поводья, Арья в дурном настроении покинула двор — охота, о которой она мечтала ещё со времён Винтерфелла, начиналась совсем не так, как она того хотела.       Увы, её отнюдь не радужные ожидания оправдались. Стоило им покинуть город, как король Роберт, попридержав коня, пропустил вперёд брата и добрую половину охотников, поровнявшись с Арьей.       — В здешних лесах самые резвые лани, но им от нас не убежать! — заговорщицки сообщил государь.       — Да, Ваша Милость.       — Вам доводилось охотится на ланей?       — Нет, Ваша Милость.       — Слышал, что вы и в Западных Землях успели похоотится, — насупив брови, сообщил Светлейший.       — Да, Ваша Милость.       — И кого Вы поймали?       — Оленя, Ваша Милость, — выдала Арья очередной скупой ответ на очередной вопрос.       — Оленя, значит! — мрачно повторил Баратеон.       Их беседа была натянута, как тетива лука. Чувствуя себя крайне неловко под сотнями устремлённых на неё глаз, Арья отвечала односложно и часто невпопад. Государь делался всё мрачнее и мрачнее, пока вконец не оставил её в покое.       Зажатая с двух сторон Горой и королём, Арья тоскливо ждала, когда они съедут с дороги, но они всё ехали и ехали. То и дело требуя вина, Баратеон раздражённо оглядывался то в поисках Ланселя, испуганно державшегося поодаль, то сира Ренли, не особо жаждавшего веселить своего венценосного брата. Мех пустел, речь короля становилась всё неразборчивей, а его шутки — злее. Посматривая на Арью долгим взором, он словно силился что-то сказать, но не решался.       Наконец, голова отряда свернула с дороги и углубилась в лес.       Оказавшись на опушке, все остановились. Загонщики ушли вперёд, главный ловчий, что-то сказав государю, скрылся меж кустов, доходивших ему до груди.       Арья спешившись, отдала поводья Якобу и взяла лук наизготовку.       Один за одним охотники потянулись в чащу, оставив лошадей и челядь на поляне. Рядом с Арьей, ломая кусты, молча вышагивал сир Григор, чуть позади Николас Фламм. Где-то неподалёку были лорд Уайтпет, сир Корнелл и другие.       Голос короля неизменно доносился слева, то затихая, то нарастая. Подле него были брат, сир Барристан и Лансель с очередным мехом, наполненным вином.       — А-х-ха-ха, — хрипловатый, утробный смех государя раздался совсем рядом — прямо за раскидистой рябиной. — Ты трахал девок из Речных земель?       — Одну, кажется, — последовал сдержанный ответ его брата.       — Кажется? Ты бы запомнил! В наши дни ты не считался мужчиной, пока не трахнул по девке во всех Семи Королевствах и в Речных Землях — собрал восемь очков!       — Повезло тем девушкам! — тон сира Ренли свидетельствовал о том, что он не особо считал это везеньем.       — А вы собрали восемь, Барристан? — не унимался король.       — Не думаю, Ваше Величество.       — Да, было время! — значимо изрёк государь.       — Какое время? — в голос сира Ренли прорвалось не свойственное ему раздражение. — Когда одна половина королевства резала другую? Или когда Безумный король сжигал людей по воле голосов в его голове? Или ещё раньше, когда драконы поедали людей? О каком геройстве ты говоришь? Трахнуть очередную шлюху?       Остановившись, Арья уставилась перед собой, не желая выходить из кустов туда, где Роберт Баратеон учил жизни своего младшего брата.       — Наш король славный вояка, и его истории не для ушей леди, — примирительно молвил сир Николас.       — То есть, леди должны пребывать в неведении о том, чем заняты их мужья на войне? — съязвила Арья.       — Лучше если это будет так! — усмехнулся Фламм. — Но не думайте, что все такие. Я видел в битве при Пайке и вашего отца, и мужа — они совсем не похожи на Роберта Баратеона, и уж им точно в голову не придёт никакая… восьмёрка.       — Я рада! — криво усмехнулась Арья…       На памяти Арьи эта охота осталась самой неудачной из всех, в которых ей довелось участвовать. Единственным трофеем оказался кабан, добытый сиром Готлибом. Сама Арья, лазая по кустам в компании Горы, сира Николаса и четверых гвардейцев, так ничего и не подстрелила. Обед на поляне был скучен и не интересен. Король, растеряв весь свой утренний задор, беспрерывно пил, мрачнея с каждой минутой и срываясь на Ланселе — «не так подававшем вино, не с той стороны заходившем и не так на него смотревшем». Сир Ренли, похоже, не выдержав нравоучений венценосного брата, покинул охоту прихватив с собой Николаса Фламма и Арья лишилась единственного собеседника. Молча жуя мясо, она тоскливо озиралась по сторонам, желая чтобы всё это побыстрее закончилось.       По возвращении в Красный Замок, она сообщила Анне, что никого не желает видеть и намерена лечь спать, что и сделала — умывшись и завалившись в постель.       Утро следующего дня было пасмурным, как и настроение Арьи. Проведя его в одиночестве с книгой на коленях, она перемещалась из комнаты на террасу и обратно. Так утро незаметно сменилось днём, а затем подкрался и вечер, на который был намечен бал. Повелев Анне распорядиться насчёт ванной, Арья отложила «Браавосийские истории», пришедшие на смену «Падению Валирии».       Вода обволакивала, даря успокоение. Нежные руки Анны, вспенивая мыло на волосах, расслабляли.       Ополоснувшись, Арья позволила вытереть себя огромным полотенцем и подставила ладонь под ароматное масло. По комнате разлилось благоухание роз. Умастив тело, Арья закуталась в простыню и села в кресло, отдавшись Анне, принявшейся колдовать с её волосами.       Когда она была уже полностью причёсана и одета, в покои заглянул Тирион.       — Матушка, вы выглядите великолепно! — воскликнул он.       — Благодарю, — пробормотала Арья, кинув взгляд в зеркало. Она и впрямь была красива — волосы, пущенные волнами по спине, были собраны у висков в отдельные пряди, нескромный вырез платья оголял шею, плечи и дерзко выставлял напоказ ложбинку груди. Руки Арьи были открыты, как и спина, а талия утянута так, что трудно было дышать, зато юбка свободно пенилась зелёным водопадом. Нефритовый оттенок платья делал Арью похожей на ожившую статуэтку — одну из тех, что продавались в лавке редкостей, привезённых из-за Узкого моря, а жемчуг, мягко переливавшийся у неё на шее и в ушах, напоминал о русалках.       — Сегодня многие от вас будут без ума! — сообщил Тирион.       — Мне этого вовсе не надо! — хмурясь, ответила Арья.       — Вижу, вы не рады мне, — констатировал карлик, пройдясь по комнате и остановившись прямо перед ней.       — Вы ошибаетесь, — солгала Арья.       — Вам неприятно моё присутствие, потому что я развенчал образ человека, доставшегося вам в мужья?       — С чего вы так решили?! — слова пасынка вскрыли нарыв тяжких мыслей, что с недавних пор не давали ей покоя. Прищурившись, Арья буравила взглядом лицо карлика, пытаясь понять, что из его слов правда, а что — наговоры обиженного сына.       — Вам кажется, что вы его знаете, но это не так. В нём гораздо больше ненависти и жестокости, чем может показаться на первый взгляд. И не только к врагам. Впрочем, нет, — поправил сам себя Тирион: — только к врагам, и никто не знает, кто им станет. Поверьте мне, миледи, я во враги к собственному отцу не набивался, он сам так решил!       Скрипнувшая дверь и неровные шаги лорда Тайвина прервали обличительную речь карлика.       — Я только что говорил матушке, как она красива сегодня! — сообщил Тирион отцу.       — …Уверен, у тебя ещё куча дел, кроме, как ошиваться здесь, — раздражение, прозвучавшее в голосе мужа, резануло Арью по ушам. «...Поверьте мне, миледи, я во враги к собственному отцу не набивался, он сам так решил!..» Резко обернувшись, она наткнулась на напряжённый взгляд лорда Тайвина.       — Ты, как всегда, не рад мне! — криво усмехнулся Тирион. — До встречи на балу, миледи, — и, поклонившись, покинул покои.       — Зачем вы так с ним?! — не удержалась Арья.       — … Как? — после затянувшейся паузы всё-таки ответил муж.       — Резко! Тирион этого не заслужил — он ничего такого не сделал!       — …Сейчас не сделал, но это не извиняет его прошлых прегрешений.       — Каких?! Того, что он посмел полюбить не спросив вас?!       — … Это он вам рассказал? — угол рта мужа нервно дёрнулся, а холод, проникший в его голос, мог заморозить всё вокруг.       — Он! — вскинув голову, с вызовом ответила Арья.       — И что он вам рассказал? — лицо мужа застыло ледяной маской, а в глазах сверкало бешенство.       — Что он полюбил ту, которую вы не одобрили.       — А он сказал, почему, я её не одобрил?       — Сказал.       — И что бы вы сделали на моём месте? Чтобы вы сделали, миледи, если бы ваш сын женился на шлюхе?       —.., — судорожно сглотнув, Арья смолчала.       — Только равные вступают в брак — таково устройство этого мира, и тот, кто этого не понимает — глупец!       — Но он ваш сын! Как можно быть столь жестоким?!       — Жестоким, миледи?! — брови мужа поползли вверх. — Этот жизненный урок мог быть только таким!       — А наших детей вы собираетесь учить так же?! — с горечью спросила Арья. И, так и не дождавшись ответа, она шагнула к двери…       В этот раз они не опоздали.       Огромный зал был полон гостей, столы, стоявшие вдоль стен, ломились от яств, музыканты наигрывали развесёлые мелодии, слуги разносили еду и питьё, но никто не спешил садиться — все ждали короля и королеву. Появление Роберта и Серсеи Баратеон на миг заставило умолкнуть благородных сиров и их леди, но стоило государю с супругой занять свои места на возвышении, как беседа возобновилась вновь, и все потянулись к кубкам и тарелкам.       Позади Арьи и лорда Тайвина возник виночерпий. Муж, отказавшись от вина, предпочёл подслащённую мёдом воду с лимонами. Арья последовала его примеру — от воспоминаний о последнем королевском ужине и, особенно, последовавшим за ним утре, у неё остался горький осадок.       Вяло ковыряясь в перепёлке, она поглядывала по сторонам.       Столы, расставленные квадратом, обрамляли зал, позволяя гостям видеть друг друга. Тиреллы, сидевшие прямо напротив неё вели меж собой оживлённую беседу. Санса, в этот раз пришедшая в сопровождении тётки Лизы и её мужа, старательно отворачивалась, стоило ей встретиться взглядом с Арьей. Неподалёку от Арренов восседали Редвины в полном составе — глава семейства, его жена, дети и кузен Николас Фламм. Лорд Пакстер что-то говорил сиру Рендилу Тарли, чьё суровое лицо никак не вязалось с праздничным настроем, витавшем в воздухе, как и грустное лицо его сына Сэма. В самом конце длинного стола пристроился лорд Петир Бейлиш, что-то вещавший хорошенькой леди в синем. Кивнув Арье, как старой знакомой, он вновь склонился к плечу своей дамы.       Переведя взор на королевский стол, Арья наткнулась на искрящий синевой, весёлый взгляд государя, и, в противовес ему, — хмурый взгляд его жены.       Покосившись на мужа, Арья увидела, что тот погружён в беседу с подошедшим к нему десницей.       По пути сюда ни он, ни она не проронили ни слова. Вопрос, сорвавшийся у неё с языка до сих пор жёг ей губы. Она и думать не думала ни о каких детях. Ну, разве, что пару раз, когда её посетила мысль о том, что если бы не случился выкидыш, то она была бы на шаг ближе к материнству. И тогда, когда допытывалась у Анны о действии лунного чая. Но о том, чтобы всерьёз представлять себя клушей с выводком белобрысых младенцев — этого не было никогда. Так зачем она задала этот вопрос? Арья не знала. Не знала...       Муж сидел рядом, не подозревая о мыслях, витавших в голове его жены. Чёткий профиль, золото волос, гордый разворот плеч... Статный и подтянутый, он притягивал взор. Арья видела, как на него смотрели женщины, и её это раздражало. Муж... Мужчина, принёсший ей клятвы пред богами, как и она ему. Одна жизнь на двоих, одна судьба на двоих. Неужели так и будет? Арья вдруг поймала себя на мысли, что за последний месяц ни разу не подумала о побеге. Ни разу...       Подняв голову, Арья наткнулась на взгляд карлика, сидевшего неподалёку. Сложив губя в кривоватую улыбку, пасынок отсалютовал ей вином и осушил кубок до дна.       Поджав губы, Арья отвернулась, уставившись в тарелку...       Перепёлка давно была съедена, как и пирожок с потрошками, и пара груш в меду. Устав сидеть, Арья встала и направилась на террасу.       На террасе было свежо и прохладно. Первые звёзды рассыпались по небу, а луна, выкатившись из-за туч, проложила серебряную дорожку по морю.       В зале продолжался пир — голоса становились всё громче, а музыка глуше. Кто-то, как и Арья решил подышать свежим воздухом.       — Как вы смеете быть, как она! — гневный голос королевы Серсеи разметал умиротворение позднего вечера.       — Я вас не понимаю! — обернувшись, воскликнула Арья. Королева стояла прямо позади неё, держа в руке полупустой бокал. Её бледное лицо было перекошено от гнева, глаза яростно сверкали, а едва заметно смазанная речь свидетельствовала о непомерном возлиянии государыни.       — Наша мать! Это её цвета! Её платье! И жемчуг — она так любила жемчуг! Как вы смеете притворяться ею?!       — Я никем не притворяюсь! — вспылила Арья и, обогнув, королеву, прошла на самый конец террасы, туда, где витые колонны поддерживали ажурные арки, увитые цветочными гирляндами.       Далеко внизу стрекотали цикады, в зарослях садов надрывался соловей, а совсем рядом, за одной из колонн кто-то что-то неразборчиво бормотал. Не желая потревожить незримую парочку, Арья попятилась на шаг, но наступив на сухую ветку, всё же вспугнула влюблённых.       Гулянье, разыгравшись, захватывало всё больше и больше гостей. Судя по голосам, долетавшим на террасу, вино лилось рекой, а по музыке — начались танцы.       Арья, потоптавшись ещё какое-то время среди луны и звёзд, решила вернуться к людям.       На входе в зал она столкнулась с мужем.       — Вы чем-то расстроены? — поинтересовался он, окидывая её внимательным взором.       — Нет.       — Вы разговаривали с Серсеей?       — … Да, — кивнула Арья и, оглянувшись, посмотрела на террасу — там уже никого не было, только брат короля, припав плечом к стене, что-то вещал сиру Лорасу, да Петир Бейлиш прохаживался меж вазонов.       — И?       — И ничего, — упрямо ответила Арья.       Лорд Тайвин отступил на шаг и едва заметно поклонился:       — Кажется, мы с вами ещё ни разу не танцевали? — молвил он, скользя по ней взглядом.       — Д-да, — изумившись, выдавила из себя Арья.       — Вы не против?       — Нет...       Танцевать с лордом Тайвином было странно — это были всего лишь заученные движения под музыку в окружении десятков людей, но, порой, ей казалось, что кроме них двоих никого нет…       — А вы говорили, что танцы — не то, что вы любите! — в голосе мужа прозвучал едва заметный смешок.       — Я и сейчас это говорю, — невольно улыбнулась Арья.       — Для нелюбимого дела у вас это хорошо получается!       — Мама настаивала на том, что я должна уметь делать всё, что подобает леди!       — Так вы — послушная дочь леди Кейтилин?       — Ага! — хмыкнула Арья, хорошее настроение, вернувшись, не покидало её. — А ещё Лианна говорила, что поединок — это, как танец. И там, и там двое. А вы так не считаете?       — Мне ещё не приходилось танцевать с мечом! — усмехнулся муж.       — А я и не танцевала с мечом! Лианна дала мне метлу!       — Метлу?! — брови лорда Тайвина поползли вверх.       — Ага! — рассмеялась Арья.       … Это было на чердаке. Арья сбежала от септы, забравшись на самый верх донжона, туда, где под крышей теснился ряд окон, сквозь которые лился солнечный свет. В его потоках танцевали пылинки и, случайно залетевшая на такую высоту жирная муха. «Леди Кейтилин недовольна,» — сообщила Лианна, вылезая из люка. «И пусть!» «Она всего лишь хочет, чтобы ты танцевала не хуже Сансы». «Я — не Санса! Пусть она танцует и вышивает! Это — не для меня!» «А что для тебя?» «Я хочу быть, как дядя Бен!» «Но ты — леди! А он — мужчина, ты не можешь быть, как он!» «Это несправедливо! Я тоже хочу фехтовать, охотиться и стрелять из лука!» — топнув ногой, заявила Арья. «А что тебе при этом мешает танцевать? — пожала плечами Лианна. — Из лука ты стреляешь неплохо, меч тоже знаешь, как держать. Остались только танцы. Одно другому не мешает.» «Правда?» — не поверила Арья. «Правда, правда!» — рассмеялась Лианна и протянула ей метлу…       — Не представляю, как можно танцевать с метлой! — хмыкнул лорд Тайвин.       — Очень даже легко! — улыбнулась Арья. — Берёшь в руки и танцуешь!       Произошла смена партнёров, и перед ней оказался один из братьев Редвин, потом неизвестный ей сир с брюшком. Тайком поглядывая на мужа, ведшего белокурую леди Айрин, Арья подумала, что он почти не хромает.       Одним из последних её партнёров оказался государь. Уверенно взяв Арью за руку, он повёл её по широкому кругу, следуя за сиром Николасом и Маргери.       — Вы сегодня красивы, как никогда, миледи! — восторженный голос короля и его пылкий взгляд заставили Арью покраснеть.       — Вы очень добры, Ваше Величество, — пробормотала она.       — Это не слова вежливости — это то, что видят все!       — Все ошибаются.       — Поверьте мне — это не так! — король хотел сказать что-то ещё, но фигура танца развела их — перед Арьей возник сир Николас, а перед королём — Маргери.       — Рад вас видеть, миледи, — слегка склонив голову, молвил племянник лорда Пакстера.       — И я, — ответила Арья.       — Чудесный вечер.       — Чудесный.       Тут, на радость Арьи, музыка закончилась, и лорды и леди принялись выстраиваться попарно, чтобы продолжить уже другой танец. Поблагодарив сира Николаса, она окинула взглядом зал в поисках мужа. Увидев, что он прошёл на террасу, Арья, лавируя между гостей, направилась в сторону ажурных арок и колонн.       Ступив на каменные плиты, едва различимые в темноте, она сразу увидела знакомую фигуру. Обернувшись на звук её шагов, лорд Тайвин протянул ей руку.       Нырнув меж свисающих до пола цветочных гирлянд, Арья оставила позади зал, танцующие пары, музыку и веселье...       Луна с небес взирала на спящий город и замок, в котором бурлила жизнь, и на лорда и леди Ланнистер, спрятавшихся от людских взоров. Далеко вдали серебрилось море, почти неслышно шелестел прибой.       Сердца Арьи бухало в ожидании неизвестно чего. Почти не осознавая, что она делает, Арья потянулась к мужу, а муж потянулся к ней. Его тёплые губы коснулись её губ — мягко и нежно, словно море, неспешно накатывающее на берег, и тут же Арью накрыл «шторм» поцелуя…       Почувствовав пустоту вокруг, Арья пошатнулась, едва устояв на ногах. Поддержав её, лорд Тайвин тихо прошептал:       — Нам пора возвращаться…       — Пора.., — ответила Арья…       Веселье было в самом разгаре. Танцующие пары почти сразу разделили их, разведя по разные стороны зала.       — Вы чем-то огорчили короля? — раздался вкрадчивый голос за спиной у Арьи. Оглянувшись, она увидела Мизинца.       — Я?! — изумилась Арья.       — Ещё совсем недавно государь был радостен и весел, а сейчас опустошает кубок за кубком.       — Может, это он с радости!       — Так топят в вине горести, а не радость, миледи!       — И при чём здесь я?       — Он ушёл следом за вами, потом вернулся, и с тех пор пьёт и не может остановиться.       — Вы следите за мной или за королём?! — разозлилась Арья.       — Я ни за кем не слежу, миледи, — мягкий голос резал острее валирийской стали.       — А, может, дело всё-таки в вас — это вы чем-то расстроили государя?       — … Я всё делаю во благо короля и Семи Королевств, миледи.       — Неужели? — зло бросила Арья, и, развернувшись, устремилась прочь. Ей кто-то что-то говорил, она что-то отвечала. Сир Кроу попытался увлечь её в круг, но от она отказалась, сославшись на усталость.       Один танец сменялся другим, отовсюду звучал женский смех и нетрезвый мужской говор. Те, кто не танцевал, что-то оживлённо обсуждали меж собой, либо пили, осушая кубок за кубком. Королева, подавая всем пример, вертела в руках тонкостенный бокал, который не успевал пустеть. Король, мрачным взором буравя зал, не отставал от жены. Брат короля, вальяжно развалившись в кресле, томно взирал на сира Лораса, что-то выслушивавшего от своей сестры. Лиза Аррен с маскообразным лицом в полном одиночестве сидела на своём месте, не прикасаясь ни к еде, ни к питью. Лорд Петир Бейлиш что-то увлечённо обсуждал с Николасом Фламмом и его дядей Пакстером Редвином.       Остановившая Арью Оленна Тирелл принялась выспрашивать об их с мужем планах на завтрашний день. Не зная, что отвечать, Арья поглядывала на лорда Тайвина, беседовавшего с десницей. Вот они вернулись за стол. Джон Аррен, сев рядом с её мужем, налил себе вина. Лорд Тайвин отказался. Выросший за его спиной мальчик поставил перед ним новый кувшин с плавающими в нём дольками лимона.       — А ваш отец, лорд Старк — он скоро вернётся? — не отставала королева Шипов, сверля Арью настойчивым взором.       — Не знаю, — пожала плечами Арья. — Может, король знает, — предположила она, оглянувшись на государя, но место, где он сидел пару мгновений назад, было пусто. Как и место лорда Тайвина.       — Прошу меня простить, у меня разболелась голова, — сообщила Арья, грубо прервав леди Оллену на полуслове. — Я ухожу.       — О, милая! — понимающе, кивнула Тирелл. — Конечно, идите!       Двигаясь в сторону выхода, Арья бездумно раздаривала улыбки.       Подхватив юбки, она миновала полупустую галерею и устремилась туда, где в арочном проёме мелькнула хорошо знакомая тень. Лорд Тайвин. Её муж…       Стремительный бег Арьи прервала чья-то рука, схватившая её за локоть.       — Лианна! — вместе с шёпотом её обдало винным духом и влажным дыханием, исходившими от человека, скрытого ночной тьмой.       — Ваше Величество! — оторопела Арья, узрев короля, шагнувшего ей навстречу. Неровное пламя факела металось по каменной стене, по его лицу, всклокоченным волосам, бороде. Лик государя был страшен и неузнаваем.       — Лианна! — прохрипел он, касаясь дрожащей рукой её волос.       — Я — Арья! — вскричала она, вырываясь.       — Лианна! — король словно не слышал её.       Уворачиваясь, она дёрнулась в сторону:       — Пустите меня!       — Ты моя, моя! Лианна! — хрипел Роберт, впечатывая её тело в стену, запуская руку ей в декольте, впиваясь своими губами в её губы.       Арья извивалась, пытаясь вырваться, но силы были слишком не равны. Прижатая к холодному камню, она была беспомощна, а Роберт, презрев всё, напирал сильнее и сильнее, до синяков стискивая её грудь и подбираясь к её женскому естеству, от которого его отделял лишь шёлк исподнего.       Зубы Арьи, разомкнувшись, сами собой сошлись на губе Роберта. В рот брызнула солоноватая кровь. Взревев, Баратеон отступил на шаг назад.       Почуяв свободу, Арья бросилась прочь и бежала до тех пор, пока двери покоев не закрылись за её спиной.       Прижавшись спиной к дубовым доскам, обитым железом, Арья перевела дух. Сердце её бешено колотилось, лицо и шея горели, исколотые бородой Баратеона, а во рту всё ещё стоял привкус его крови. Стянув трясущейся рукой порванное декольте, она шагнула к столику, где в кувшине мерцала вода.       В покоях стоял полумрак. Сквозь незадёрнутые шторы лился лунный свет, рисуя прямоугольники на полу. Две одинокие свечи по бокам от камина разгоняли темноту, оставляя тёмными углы.       — Что с вами случилось, миледи? — холодный, чужой, едва узнаваемый голос прорезал тишину.       Подскочив на месте, Арья только сейчас заметила мужа, стоявшего справа от окна.       — Н-ничего.., — пробормотала она.       — Ничего?       — Я.., я упала…       — Упали? — ровный тон и недвижимость мужа пугали. Замерев посреди комнаты, Арья поёжилась. Откуда-то ощутимо повеяло холодом.       Внезапно чёрная фигура у окна пришла в движение, и двумя шагами пересекя комнату, оказалась рядом.       Стальные пальцы, сомкнувшиеся вокруг её запястья, были ледянее льда. Причиняя боль, они удерживали её, лишая возможности к отступлению.       — Ложь! — голос мужа, вырвавшись из оцепенения, раскатом грома пророкотал у неё над головой. — Ты была с ним!       — Нет! Нет!! Нет!!! — в возмущении Арья потянула руку на себя, пытаясь вырваться. — Он сам догнал меня! Я тут не при чём!       — Ты и король! Ты и …       — Это всё неправда! — прервала Арья несправедливое обвинение на полуслове.       — Я видел всё собственными глазами! Он и ты!       — Всё не так! — рванувшись, Арье удалось высвободиться, и она бросилась к двери. Но не успела. Стальные пальцы, ухватив её за локоть, рванули обратно так, что она не устояла, упав на пол. Повиснув на неестественно вывернутой руке, она, путаясь в юбках, безуспешно пыталась подняться. — Не смейте меня удерживать! — гневно потребовала она.       — Вы — моя жена, и я смею всё, что захочу!       — Нет!!! — ярость придала ей сил, и ей удалось встать на ноги.       — Нет?! — от бешенства, зазвеневшего в голосе мужа, ей стало страшно. — Потому что я — не король?! — и, резко подхватив её на руки, муж устремился к двери, ведущей в спальню. Брыкаясь и вырываясь, Арья колотила его кулаками по груди, лягалась, но всё было тщетно.       Повалив её на кровать, муж рванул юбки вверх. Зависнув над ней, он был воплощением её ночного кошмара. Лицо его было перекошено, подобно вестнику Ада, а глаза черны, словно их поглотила тьма. Полыхнувшая на сквозняке свеча выхватила сбившиеся в беспорядке пряди светлых волос, оскал рта и бездонные, чёрные колодцы глаз. Пальцы его, срывая с неё одежду, дарили боль, оставляли отметины на груди и бёдрах, губы впивались в шею, безо всякого намёка на нежность.       — Нет! — прорычала, Арья, уворачиваясь от безжалостного поцелуя.       — Ты — моя жена! — хриплый голос был ей ответом.       Изловчившись, Арья, что есть сил ударила мужа в ухо. Ощутив, что его хватка ослабла, она, извиваясь, подобно ужу, попыталась вырваться, но была тут же схвачена и одним рывком водворена на место. Её тело проскользило по простыням, а голова, повстречалась с опорой балдахина. Удар, пришедшийся в висок, накрыл всё пеленой…       Сначала была боль. Потом звон в ушах и голове. Потом тошнота.       Пошевелившись, Арья разлепила веки. В сумраке её спальни угадывались смутные очертания мебели и штор. Небо за окном подёрнулось предрассветной дымкой, предвещая скорый рассвет.       Пошевелившись, Арья с трудом сдержала стон. Вместе с волной боли пришли воспоминания.       С трудом повернув голову, Арья посмотрела на мужа. Лёжа на животе, он спал, как убитый. Спина его едва заметно вздымалась, в такт дыханию, а рука, согнутая в локте, по-хозяйски покоилась на её, Арьи, подушке.       Превознемогая боль и головокружение, Арья сползла с кровати, нашарила туфли и, придерживаясь за стены, прошла к сундуку. Стараясь не шуметь, она взяла то, что ей было нужно, и так же тихо, никем не замеченная, покинула покои… ________________________________________________________________________________       Конец первой части.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.