ID работы: 8888017

Феникс

Смешанная
PG-13
В процессе
106
Размер:
планируется Макси, написано 54 страницы, 24 части
Описание:
Примечания:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
106 Нравится 13 Отзывы 25 В сборник Скачать

Глава 15

Настройки текста
       ПРИСТАНЬ Гиббс, Джек, Джейн и Уилл прохаживались вдоль пристани, изучая команду, которую собрал старпом. Же­ла­ющих по­пасть на борт бы­ло не так уж и мно­го: штук де­сять обыч­ных, ни­чем не вы­деляв­шихся муж­чин, карлик и пират с по­пуга­ем. - Полюбуйтесь, капитан! Славные матросы. Как на подбор. Бывалые морские волки. Сорвиголовы. - И это - ваша заправская команда? - с недоумением спросил Уилл. - Эй, дружок. - Джек подошёл к пирату с попугаем. - Коттон, сэр. - пояснил Гиббс. - Мистер Коттон! Достанет ли Вам мужества хранить стойкость даже перед лицом ужасных недругов? - но пират молчал. - Мистер Коттон, жду ответ. - Он нем, сэр. Бедолаге отрезали язык. - подтверждая слова Гиббса мистер Коттон открыл рот. - Он научил попугая говорить за себя. Непонятно как. - Попугай мистера Коттона. Тот же вопрос. - Попутный ветер! Попутный ветер! - Мне сдаётся, что ответ "да", сэр. - Конечно, "да"! - Джек резко развернулся к Уиллу. - Ты доволен? - У них дурь в голове. - А какая нам выгода? - раздолось в конце " шеренги", пирата что задал вопрос закрывала шляпа. - Анамария! - узнал её Джек. Но тут же пощёчина прилетела Джеку. - Очевидно, ты этого не заслужил? - с насмешкой поинтересовалась Феникс. - Нет, это мне за дело. - Ты украл мой бриг! - Нет, скорее... - пощёчина. -Взял. Взял его без спроса. Но я собирался вернуть его назад. - Но ты не вернул! - Получишь другой. - сказал Уилл. - Какой?! - Получше того. - поддержала Джейн. - Получше того! - повторил Джек. - Вон тот. - показал на "Перехватчик" Тернер. - Какой? Вон тот?! - удивился Воробей. - Да, вон тот. - с напором подтвердила Джейн. - Что скажешь? - спросил Джек. - Да! - Отдать якорь! Давно я не плавал! - Нет-нет-нет. Известно: баба на корабле - к большой беде, сэр. - Гиббс начал отговаривать Джека. - Не возьмём её - будет хуже. Про Феникс же ты ничего против не имеешь. - Ну её я знаю столько, сколько и тебя. Кста­ти, Джек, а где твоя шля­па? - не­до­уме­вал Гиббс. Он-то знал, что ка­питан и дня без сво­ей тре­уго­лоч­ки про­жить не может. По­том по­мощ­ник пе­ревел взгляд на Джейн, а ес­ли быть точ­нее, на её го­лову. - Что? Что ты на ме­ня так смот­ришь? Он мне её проспорил! - Феникс развернулась и пошла на борт. Гиббс лишь по­жал пле­чами и с лёгкой улыбкой зашёл на бриг. *** Вмес­то лас­ко­вого лет­не­го сол­нца и яс­но­го не­ба, ту­чи на­чали зак­ры­вать не­ког­да го­лубое по­лот­но. На сме­ну гла­ди на во­де, ко­торая бы­ла ут­ром, ста­ли по­яв­лять­ся вол­ны. Ви­димо, ско­ро бу­дет шторм... *** - Как добраться до острова, который никому не найти? Да ещё с неисправным компасом. - спрашивает Уилл у Джейн. - Он не указывает на север, но мы и не север ищем, верно? - ухмыльнулась Джейн. *** Гиббс, стараясь не упасть за борт (из-за сильной качки), подзодит к Капитану Джеку Воробью. - Надо убрать паруса, сэр! - Можно и повременить. - С чего это Вы стали так веселы, кэп? - Скоро догоним. Джек снова поворачивается к морю, наслаждаясь происходящим. Гиббс пристально смотрит на него. *** Звук дождя, стучащего по палубе наверху ... Элизабет подходит к кормовому иллюминатору, смотрит там, внизу, в бурлящем море, нет спасения. В каюту заходят пираты. - Надо идти, пупсик. *** Джек зажимает в обеих руках компас. Наклоняется снова и снова изучает его, но тот упрямо показывал на пиратку, которая о чем-то беседовала с Гиббсом. Мистер Коттон пытался разглядеть куда показывает компас. Но Джек это заметил и убрал его подальше от чужих глаз, при этом пытась лечь на нужный маршрут. *** - Мертвец надёжно хранит тайну! - сказала Джейн, стоя рядом с Гиббсом и Уиллом, и смотрела на гладь воды, где показывались мачты потанувних кораблей. - Мороз по коже, как подумаешь, сколько моряков сложило тут головы... - Откуда у Джека этот компас? - вдруг задал вопрос Тернер. - Я не знаю, как жил Джек Воробей до того, как отправился с Тортуги за кладом на Исло-дэ-Моэрто. Это было в то время, когда он был капитаном "Жемчужины". - ответил Гиббс. - Что? Он не упоминал об этом. - Теперь он не распускает язык. Жизнь его проучила. На третий день пути к нему подошел старпом. И сказал: "У нас уговор - делиться. Мы все должны знать, где сокровища." Джек дал ему карту, и ночью был бунт. И Джека высадили на остров, чтоб он подох. После того, как сбрендит от жары. - А, так вот в чем причина этих... - Уилл стал кривляться в манере Джека. - Причин у него хватает. - Знаешь, Уилл, когда пирата гонят, ему дают пистолет с одной пулей. Всего одной. Для охоты или чтобы спастись маловато. Но просидишь три недели, изнывая без питья и еды, и мысль о кончине посещает чаще. - сказала Феникс. - Но Джек выбрался с острова, а пулю хранит по сей день. - с воодушевлением рассказывал Гиббс. - Он бережёт её для одного человека. Поднявшего бунт. - Барбосса. - Да. - А как Джек выбрался? - Ну... Расскажу. - Джейн закатила глаза. - Он оказался на отмели. И сидел там три дня и три ночи. Чтобы обитавшая там живность немного к нему привыкла. На утро четвёртого дня он схватил двух морских черепах, связал, и на них добрался вплавь. - Двух черепах заарканил? - Да, морских черепах. - А где взял верёвку? - Сплёл из шерсти. Со спины. - Джек слушал историю выдуманную старпомом и подхватил рассказ.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.