Глава тридцать восьмая: отцовская сперма
28 марта 2023 г. в 14:28
Смеясь, он упёр ствол револьвера в лоб Дину, и тот понял, что от смерти его отделяют несколько секунд. Человек, а может и не человек вовсе, улыбавшийся ему с видом полного превосходства, горел желанием превратить его, Дина Винчестера, в окровавленный и недвижимый труп. Охотник взглянул в его глаза и не увидел в них ничего, кроме нараставшего возбуждения. Он затаил дыхание, удивляясь собственным попыткам скрыть страх. Глядя в лицо смерти, он ждал, покрываясь испариной, и чувствовал, как дыхание его становится прерывистым.
В этот момент откуда-то, словно с другой планеты, до него донесся голос Беверли:
— Пока нет нужды. Сначала мы кое-что сделаем.
Это был приказ, ослушаться которого Хичкок не имел права. Он был явно разочарован, но повиновался. Беверли же, повернувшись почему-то именно к Никки, произнес все тем же тоном:
— Пошли. Сперва поболтаем.
Старик снова закрыл дверь. Разве это смешно? Он едва успел вернуться в свою комнату и плюхнуться в кресло, как что-то привлекло его внимание. Откуда-то из глубины дома послышался странный треск. Звон разбитого стекла. Профессор обернулся на звук.
— Что это? — выдохнул перепуганный старик.
Он сам с собой пожал плечами, но на лице его читался фатальный испуг. Он встал и направился к двери, ведущей в прихожую. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как она широко распахнулась и на пороге появились сперва Роза и Никки, потом Винчестеры и Кас с Хичкоком. Странное шествие замыкал Беверли. При виде этих людей Мэддокс остолбенел, закрыл глаза и в отчаянии прошептал:
— Вот чёрт…
Беверли велел старику сесть обратно в кресло, а девушкам и мужчинам указал на пять стульев, которые Хичкок услужливо притащил из кухни. В результате получилась весьма умильная картинка, прямо-таки идеальная для группового фото. Именно такие фотографии, на которых запечатлены уже давно умершие люди, годами хранятся в семейных альбомах.
Страх покинул Мэддокса, и старик воспылал возмущением, в других обстоятельствах объяснимым. Будучи известным ученым, человеком заслуженным и уважаемым, он прямо-таки трясся от фамильярности, с которой ему сейчас пришлось столкнуться. Едва семеро незваных гостей вошли в его комнату, он закричал на Беверли, резонно рассудив, что он является главой этой шайки:
— Как вы смеете? Кто вы вообще такие? По какому праву вы вламываетесь в мой дом?
И вдруг он узнал Беверли. Лицо профессора моментально преобразилось, и, обессилев, он рухнул в кресло, произнеся только:
— А, это вы…
Беверли не оценил этого признания. Развалившийся на диване Хичкок держал всю компанию под прицелом, и гнев профессора вызвал у него приступ веселья:
— Так вы и есть профессор? Самый умный?
Мэддокс с негодованием посмотрел на него.
— Может кто-нибудь объяснить мне, что происходит? — Повернувшись к Беверли, он добавил: — Зачем ты привёл этих людей?
Но тот не спешил что-либо объяснять. Заговорил Дин:
— Возможно, профессор, нам следует представиться. Меня зовут Дин Винчестер, это мой брат Сэм, его девушка Никки, ангел Кастиил и полицейская, Роза О’Шонесси. Имена этих двоих, — он указал на сидевшего на диване Хичкока и ходившего взад-вперед по комнате Беверли, — вам известны лучше моего.
Хичкок склонил голову в знак приветствия, но назваться не захотел. Впрочем, для Мэддокса это не имело никакого значения.
— Эти двое прибыли сюда, чтобы раз и навсегда закрыть проект «Каллиста», — завершил представление Сэм.
— О господи!.. — прошептал профессор. — Вам известно название? Но откуда?!
— Гены, профессор, — фыркнула Никки. — Они под микроскопом напоминают ковш большой медведицы.
Наконец Мэддокс начал ориентироваться в ситуации. Повернувшись к Беверли, он задумчиво произнес:
— Стало быть, вы приехали убить нас?
Беверли тем временем осматривал комнату. Не глядя на старика, он произнес:
— Эксперимент «Каллиста» закончен, профессор. Результаты положительные.
Когда Мэддокс недоуменно уставился на Беверли, в разговор вмешался Сэм:
— Эффективность Каллиста доказана. Вы хорошо поработали, профессор.
Старик воспринял комплимент так же, как воспринял бы клочки кошачьей шерсти, обнаружив их на ковре гостиной.
— Присмотри за ними, я проверю дом, — стоя у окна, приказал Беверли Хичкоку.
Тот кивнул, и Беверли вышел, неслышно ступая по голым половицам.
Воспользовавшись паузой, Никки обратилась к старику:
— Что произошло во время пожара? С чего он начался?
— Мы думали, что Каллиста станет просто высокотехнологичным инструментом для исследований. Методом, с помощью которого можно вызывать новые образования в клеточных системах для последующего их изучения. А потом мы узнали, что речь идет о совершенно ином его назначении.
Мэддокс поднял воспаленные глаза на Никки и Сэма:
— Это не моя вина. Мы были уверены, что занимаемся чем-то действительно нужным. Помогаем бороться с вирусом, например. Этому я посвятил всю свою жизнь. Потом мы узнали, что делаем нечто прямо противоположное. Мы узнали, что кто-то перехватил проект и ловко превратил его в убийцу. Каллиста — это биологическое оружие, какого ещё не знало человечество.
Хичкоку всё это показалось весьма интересным. Он с неподдельным удивлением спросил:
— Неужели?
— Я все-таки не понимаю, как можно было не заметить, что происходило у нас под носом, — фыркнул Дин.
Мэддокс тихим голосом произнес:
— Потому что Каллиста изначально был близок к биологическому оружию. И любую модификацию, которую предлагали, легко можно было расценить как совершенствование моей первоначальной идеи. Даже чувствительный к температуре стартер казался мне тогда вполне логичным и резонным дополнением всей системы.
— Да-а, какой дурак вам докторскую степень дал? — хмыкнул Хичкок.
Проигнорировав его вопрос, Мэддокс повернулся к Никки:
— Вы должны мне поверить. Когда я получил финансирование от «ПЭФ», проект выглядел именно так. Все мы, и моя дочь в том числе, думали, что разрабатываем новую систему лечения вирусных заболеваний. Проект был украден, но только не мной.
— Тогда кем? — спросила Роза.
Глядя куда-то в окно, старик произнес:
— Беверли. Адамом Беверли.
— Адам? — почему-то единственный из компании удивился Кас. — Муж Евы?..
— Догадался наконец? — показался из гостиной Беверли. — Долго же доходит до папочкиных куриц.
Сэм удивленно ловил ртом воздух, словно рыба.
— Значит, ты украл проект Евы? Поэтому она так и не воспользовалась ни одним сосудом? — охотник качнул стул. — Как ты вообще попал в наш мир?!
— Я уже очень давно здесь, — равнодушно пожал плечами Адам. — Занимался в основном тем, что затыкал все дырки, через которые могла пролезть сюда моя сумасшедшая жёнушка.
Он триумфально вздохнул, словно смакуя воздух на вкус.
— Только отец может оплодотворить весь мир. И я создам собственный райский сад здесь. На земле.