ID работы: 8890751

Тайна, покрытая взбитыми сливками

Гет
NC-17
Завершён
263
Nesson бета
Размер:
158 страниц, 43 части
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
263 Нравится 80 Отзывы 104 В сборник Скачать

Глава тридцать девятая: ложка дёгтя

Настройки текста
Беверли зевнул:  — Как ни интересен ваш рассказ, профессор, но на дворе уже ночь, и, полагаю, нам пора заканчивать. Тем временем буря за окном разыгралась с новой силой. Темнота ещё не сгустилась окончательно, но свет, лившийся в окна, уже был достаточно тусклым. Затянувшееся молчание нарушил Мэддокс.  — Что вы теперь собираетесь делать? — спросил он. Наверное, это был самый бессмысленный вопрос из всех, которые Беверли слышал в своей жизни; тем не менее он счел необходимым дать на него исчерпывающий ответ.  — Убрать всех, — беспристрастно произнес он.  — Фосфорная бомба. Очень эффективная вещь — сгорает без следа, так что от вас не останется даже горсти пепла, — любезно пояснил Хичкок.  — Так же вы избавились и от остальных участников исследования? Хичкок не успел ответить, потому что в этот момент раздался громкий и настойчивый стук в дверь. Он эхом прокатился по прихожей и ворвался в комнату. Беверли как кошка метнулся к окну и осторожно отогнул край занавески. Окинув взглядом улицу, он отступил на несколько шагов.  — Полиция, — бросил он Хичкоку.  — А я-то думал, ты держишь ситуацию под контролем, — ответ напарника прозвучал как издевка.  — На протяжении нескольких миль дорога была пуста! — огрызнулся в ответ Беверли. Тем временем стук в дверь повторился, на этот раз значительно более настойчивый. Адам кивнул Мэддоксу:  — Пошли. Старик заколебался, но тем не менее встал. Палец Хичкока вернулся на спусковой крючок, и револьвер в его руке вновь занял горизонтальное положение. Беверли схватил Мэддокса за руку и потащил в прихожую. Хичкок, не сводя глаз с остальных, предупредил ледяным голосом:  — Все сидят смирно и тихо, как послушные детки. Уже в прихожей Беверли прошептал Мэддоксу:  — Накиньте цепочку, откройте дверь, и, кто бы за ней ни оказался, он ничего не должен заподозрить. Тактично отправьте его восвояси. Все понятно?  — Но…  — Никаких «но»! Ясно? На этот раз Беверли для пущей убедительности уткнул дуло револьвера старику под ребра. Тому не оставалось ничего иного, как набросить цепочку и приоткрыть дверь, впустив в дом холод и сырость.  — Профессор Мэддокс? Стоявший на пороге увидел в приоткрытую щель, что старик кивнул.  — Я сержант Дороти, с материка. Если помните, мы встречались года полтора назад, после пожара. Старик снова кивнул, но, по-видимому, не имел намерения вспоминать Дороти. Более того, сержанту показалось, что Мэддокс чувствует себя слегка не в своей тарелке. Но еще более странным ему показалось то, что старик запирал дверь на цепочку, — и это не где-нибудь в Глазго, а здесь, на Роне.  — Могу я войти? У меня к вам разговор. Старик замотал головой:  — Нет. Нет. Это невозможно. Дороти замерз и промок до нитки. Надвигалась унылая северная ночь, и ему вовсе не улыбалось и дальше торчать на улице. Он не понимал, почему старик не позволяет ему сделать два шага, чтобы он мог хоть на какое-то время оказаться в тепле. Мэддокс поселился на Роне не так давно, но это не дает ему права быть негостеприимным. Сержант посмотрел вправо, где, дрожа от холода и дождя, притаилась Бакстер. Та кивком велела ему продолжать разговор.  — Вы уверены, сэр? Здесь очень неуютно, честное слово.  — Нет! Это невозможно. Я… Я нездоров. Вы можете заразиться. Говорите, что вам нужно, и уходите. *** До них доносились лишь обрывки фраз и комната накалялась, несмотря на жуткий холод. В гостиную из-под двери тянуло сыростью. Как бы ни прислушивалась, они могли слышать только ответы старика — голос того, кто находился на улице, заглушал шум ветра и дождя. К этому одностороннему разговору особенно внимательно прислушивался Хичкок, и, хотя он не спускал глаз с пленников, его внимание в основном было обращено к входной двери. Никки и Сэм переглянулись, и она кивком указала на Хичкока. «Господи! Она, наверное, шутит!» Но Никки и не думала шутить, и она подтвердила серьезность своих намерений очередным едва заметным кивком, со всей очевидностью намекая на то, что нужно выбить оружие из рук Хичкока. «Она что, самоубийца? Ради всего святого, он же профессиональный киллер, да ещё и явно не человек! Это же не голливудский блокбастер». Всем своим видом Сэм отчаянно старался убедить Экстер не принимать никаких скоропалительных решений, последствия которых могли оказаться непоправимыми. Но Никки либо неверно понимала охотника, либо не хотела замечать его укоризненное покачивание головой и многозначительные гримасы. Взгляд её обрел твердость и уверенность. Он напряг все свои извилины, цепляясь взглядом за Хичкока:  — Ну, мы хотя бы знаем как умрем — без боли, от взрыва. А как же Адам разделается с тобой? Хичкок рассмеялся.  — С чего такие речи?  — Ну, ты на удивление много всего узнал. Адам не позволит людям знать правду. Иначе начнутся восстания. Расскажи мы другим охотникам всё, что узнали — эпидемию предотвратят. В этот момент Никки заметила, что их надзиратель окончательно отвлёкся. Она с силой ударила ногой в яркой юбке по руке с револьвером, и тот с грохотом упал на пол. Хичкок отреагировал мгновенно, но он к этому не готовился. Экстер же только этого и ждала. Она первой схватила оружие, направляя его на удивленного Хичкока.  — Ах ты сучка! — он шагнул вперёд. — А дальше ты что собралась делать? Убьешь меня? А как же!  — Стреляй, Экстер, — приказал ей подскочивший Дин. — Или дай мне чёртову пушку. Старший Винчестер не знал, как это работает. Но он точно был уверен лишь в одном: у Хичкока есть какие-то способности. Он подавлял его волю всё это время. Создавал туман в голове. Даже сейчас Дин с трудом понимал, что происходит. Он даже не вспомнил, что у него есть своя собственная пушка в кобуре.  — Не подходи… — угрожающе предупредила Экстер, держа в трясущихся руках револьвер.  — Как скажешь, сучка! Хичкок сделал резкий выпад вперёд, намереваясь схватить пушку, но Никки его опередила. Её палец вдавил курок вниз и раздал выстрел. А затем ещё и ещё, пока барабан окончательно не опустел. От пуль остались царапины на полу, уходившие куда-то под паркет. Но четыре из них превратили таз Хичкока в кровавое решето. Он смотрел на Экстер, пытаясь что-то произнести. Он свалился на спину, выпучивая глаза.  — Конченая ты сука! Как же больно! Несмотря на колоссальные увечья, мужчина вскочил и кинулся на девушку, которая всё так же беспомощно и стояла, нацеливая пистолет куда-то в пространство. Ещё бы мгновение… но за спиной нападавшего Хичкока оказался Кас. Одним быстрым движением он приложил пальцы ко лбу наемника, озаряя комнату ярким светом. Лишенный глаз, мужчина замертво свалился на полу. Дороти кинулся к щели, сквозь которую еще недавно пытался разглядеть лицо старого профессора.  — Профессор?! Профессор?! Впустите нас! Впустите… Завершить фразу он не успел. В лицо ему уперся револьвер Беверли, и в следующую секунду несколько выстрелов превратили голову сержанта в кровавое месиво, а ещё через мгновение ветер унес облачко дыма, вившееся над продырявленным черепом. Никки смотрела на Хичкока, сжимая в руках револьвер, ствол которого все еще был устремлен на цепочку дыр в полу. В тот момент, когда она непроизвольно нажала на спусковой крючок, Сэм бросился к ней, чтобы выхватить револьвер из ее рук, но уже через мгновение раздались выстрелы в прихожей. Охотник остановился, понимая, что дело принимает непредвиденный оборот. Хичкок, прижав руки к паху, лежал на залитом кровью полу. Всё происходило, как в замедленном кино: Сэму казалось, что все вокруг него застыли, не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой. Из оцепенения охотника вывел Кас. Он шагнул к Никки и отобрал у нее револьвер. При этом Кас дышал часто и прерывисто, явно находясь на грани паники.  — Нам нужно выбраться отсюда прежде, чем он вернется, — ангел глянул на Дина и, увидев, что тот медлит, крикнул: — Ну, скорее же! Охотник с трудом осознавал происходившее вокруг. Хичкок на глазах всё ещё истекал кровью, которая лилась прямо им под ноги. Никки отрешенно глядела на него, пребывая, по-видимому, в глубоком шоке. Сэм мягко, но решительно взял ее за руку:  — Идём… Но не успели они сделать и шага, как в дверном проеме показался Беверли. Бакстер вскрикнула от ужаса и неожиданности, когда к ее ногам повалилось тело сержанта Дороти, увенчанное страшной короной из кровавых ошметков того, что еще секунду назад было головой. Чтобы не закричать, Бакстер пришлось закрыть себе рот рукой. Увиденное не укладывалось у нее в голове. Тем не менее профессиональная выучка лейтенанта полиции оказалась сильнее паники. Хэйли быстро взяла себя в руки и начала действовать, как подобает профессионалу. Проверять, жив ли Дороти, было уже излишним. «Не может быть, чтобы это были Винчестеры. Они что, решили мстить? Тогда откуда у них такое странное оружие? Если это не они, то кто? И где Никки и Роза?» Входная дверь все еще была закрыта на цепочку, и Бакстер надеялась, что о её присутствии стрелявшему ничего не известно. Что ж, есть хоть какое-то преимущество, которое можно использовать. Чтобы остаться незамеченной как можно дольше, необходимо поискать другую дверь. Пригнувшись, чтобы её не было видно из окон, Хэйли направилась вдоль дома в сторону гостиной. Почти сгустившаяся темнота оказалась весьма кстати. Тем не менее продвигаться быстро у Бакстер не получалось — ее руки и ноги окоченели, к тому же она вымокла до нитки. Беверли влетел в комнату и посмотрел на Хичкока, потом на пленников, отступивших вглубь комнаты. Его взгляд скользнул по лицу Никки, охотников и задержался на Кастииле, сжимавшем в руках оружие. Беверли прикрыл глаза и в мгновение ока оказался за спиной ангела. В его руках сверкнул клинок, вонзившись дважды — в живот и грудь. Звук падения чьего-то тела Бакстер услышала в тот момент, когда, подняв голову над подоконником, уже намеревалась заглянуть в комнату. Пришлось снова пригнуться и ждать. Чёрт побери, что там происходит? Хэйли казалось, что вокруг неё разворачивается какой-то сюрреалистический кошмар. Как бы она ни боялась, ей необходимо было узнать, что творится в доме. Она осторожно заглянула в окно. Первое, что она увидела, это два тела, распростертые на полу в лужах крови. Одно она хорошо видела и это был незнакомый ей человек, раз которого был превращён в фарш и выжжены глаза. Бакстер улыбнулась, радуясь, что её мистер большой Че так отлично справляется с работой. Второго тела она не видела. Ей его загораживал Беверли, яростно жестикулируя. Ничем не выдав своего присутствия, Бакстер пригнула голову и двинулась дальше вдоль фасада дома в надежде как-то проникнуть внутрь. Как действовать дальше, она пока не представляла.
Отношение автора к критике
Не приветствую критику, не стоит писать о недостатках моей работы.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.