ID работы: 8894988

Дорога к Счастью

Джен
R
В процессе
55
Размер:
планируется Миди, написана 41 страница, 9 частей
Описание:
Посвящение:
Примечания:
Работа написана по заявке:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора/переводчика
Поделиться:
Награды от читателей:
55 Нравится 32 Отзывы 13 В сборник Скачать

Глава 8. И снова в путь

Настройки текста
      После разговора по душам дела на острове пошли на лад. Как минимум Ганс перестал всякий раз бросать на Иккинга злобные взгляды, а в глазах Хедер не мелькало недоверие при каждой их встрече. Конечно, у них остался некоторый осадок после всего, но дела в команде пошли на лад. А зима всё ближе подходила к островам — приготовления ещё даже наполовину не были закончены. Поэтому в ближайшие дни было принято решение слетать за провизией. Вопрос был лишь в том, на какие средства оплатить эту самую провизию.

***

— Мы не вернемся на кладбище! — крик Ганса, скорее всего, был слышен на весь лес и, в частности, перепугал всех зверей в округе. — Я знаю, что тебе не нравится эта затея, но у нас нет другого выбора. Мои изделия могут вычислить, так же как и изделия Асвальда. Хедер тоже вряд ли сможет что-то быстро сделать. Поэтому это наш, наверное, единственный шанс нормально перезимовать, — вот уже пятнадцать минут Иккинг пытался убедить Ганса слетать на кладбище кораблей. Только вот последний уперся рогом и всячески пытался переубедить первого всадника. — Мы можем продать ту штуку с корабля! — не выдержал Ганс. Ему уже порядком надоел этот спор. И, видя, что Иккинг встаёт в ступор, парень решил давить и дальше. — Или ты ещё что-то от нас скрываешь!       Иккингу не хотелось в это верить, но, возможно, продажа этого странного артефакта — единственный хороший выход для их поселения. Только вот он всем сердцем чувствовал, что такой поступок не обернется ничем хорошим. — Нет! Но давай я хотя бы тщательно его осмотрю. Хорошо? А потом мы решим, что с ним делать, — на это предложение Ганс только недовольно цокнул, негодующе посмотрев на товарища, и сказал: — А ты не осматривал её после прилета? — Нет, — на самом деле, Иккинг на некоторое время забыл про эту вещицу и только перед самой ссорой начал её изучать. — Я сначала предполагал, что это такая причудливая подзорная труба. Но через неё ничего не видно. — Дай сюда, — внимательно осматривая странный предмет, Ганс заметил интересного вида деталь. — А это что? — резко спросил он, указывая на необычную выпуклость. Она была сильно потертой и выглядела как обыкновенный камень. Только Гансу нужны были ответы, и, кажется, ему пришла в голову кое-какая идея. — Ты можешь посветить? — Что? — Если это не подзорная труба, то стекла ей нужны для чего-то другого. — Если ты прав, это лучше делать ночью. Так нам будет лучше видно, зачем нужны линзы, — заключил Иккинг, выходя из комнаты и радуясь, что они наконец-то пришли к компромиссу. — Если он, конечно, не создан для пожога? — резко выдал Ганс. — А может сейчас и проверим мою догадку? Единственное, что успел мысленно сказать Иккинг, прежде чем Ганс потащил его проверять свою идею, было: «О боги, за что мне это?!»

***

      Как оказалось, идея Ганса хоть и была вполне логична и даже, наверное, могла бы сработать, если бы только данное приспособление не поджигало траву и мелкие деревяшки через раз. Поэтому в бою применять её было бессмысленно. Значит, это предположение не подходило. Но тогда эта вещица должна была быть очень ценной, особенно, если учесть, что ловушек на судне было множество, и хорошо, что Беззубик был рядом и смог защитить своего непутевого всадника. Да и было необходимо понять, как эта клетка оказалась на острове и для кого она предназначалась. И, возможно, данное приспособление может дать ответы на многие вопросы всадников. Но идея Иккинга требовала времени и места, а, с учетом последних событий, Асвальд и Далия все чаще стали интересоваться делами мальчиков. Хедер все ещё сторонилась Иккинга, хотя внешне старалась этого не проявлять. Однако отношения с Ловиз постепенно начали налаживаться.        Быстро поужинав, Иккинг и Ганс, пытаясь не привлекать внимания, поднялись на второй этаж и отправились в комнату первого. Почему же была выбрана именно эта комната? Всё просто, если бы эксперимент проводился в комнате Ганса, это было бы немного подозрительно. Все же в их отношениях оставалось что-то холодное, несмотря на то что Ганс после рассказа Иккинга стал периодически заходить в его комнату. К моменту их прихода всё было почти готово, оставалось только подвинуть стол. — Ну что? Давай начнем, — сказал Ганс, садясь на кровать, посматривая, как готовиться место для эксперимента. — Ты бы хоть помог немного, — попытка подвинуть стол, который явно двигаться не хотел, та еще задачка даже для человека, что всю жизнь проработал в кузне. — Эх, и чего ж он такой тяжёлый. — Так отец его из старого дуба делал да и обработал грубо. Его бы доделать — красота неземная была бы. А? — Да. Эх! — Что ты творишь?! — резко заорал Ганс на Беззубика, решивший, как обычно, слегка подогреть камень, на котором спал, и, отходя от стола, он умудрился задуть свечу, освещавшую всю комнату. — Ты что творишь, ящерица проклятая?! — продолжал орать Ганс, а Иккинг уставился на стену. Но быстрые шаги вывели всадника из транса, и, поспешно схватив устройство со стола, он показал особый жест Беззубику, после чего дракон набросился на Ганса и начал его слюнявить. — Что у вас происходит? — дверь резко отворилась, и в проёме появился Асвальд, вновь готовый разнимать мальчишек. — Беззубик, хватит! Ты же знаешь, это не отмывается! — этот крик немного озадачил прибывшего мужчину. А кого не озадачит дракон, который ведет себя словно щенок? — Да ничего., — отряхиваясь, сказал Ганс. — Просто мы с Иккингом планировали слетать на соседние острова. Поискать чего-нибудь. И тут Фурия решила поиграть. — Эх, понятно. Ганс, иди умойся, — сказал Асвальд, закрывая дверь и уводя сына, во взгляде которого читался чистый гнев. — Мне конец, — прошептал Иккинг, после того как дверь закрылась.

***

      Уже ночью Ганс снова зашел к Иккингу за ответами. И по его лицу точно можно было сказать, что лучше ему не врать. — Что это, черт возьми, было?! — угрожающим шёпотом сказал старший. — О-отвлекающий манёвр. — Отвлекающий манёвр! А предупредить меня не судьба?! Да и как ты это сделал, не сказав ни слова, а?! — Это сейчас не важно. Я должен тебе кое-что показать. Беззубик, пойдем сюда, братец. — в ту же секунду Беззубик одним достаточно быстрым и на удивление мягким прыжком оказался рядом с Иккингом. — Ты можешь нам немного посветить?       Что примечательно, долго дракон не колебался, и тут же в его приоткрытой пасти появилось яркое фиолетовое свечение, которое, проходя через прибор, отразило на стену изображение. — Невероятно! — подходя к стене, проговорил Ганс. — Ты знал, что Змеевиков можно убить синим олеандром? А еще в их шипах сильный для человека паралитический яд? При этом их шипы настолько твердые, что их рубит только хорошо заточенный топор! Вот черт! Это нельзя продавать! Попадет не в те руки, и все мы безоружны!        С этим было несложно согласиться: пока они тут, их единственная защита — это рельеф острова и драконы. У них ведь и толком оружия и воинов нет. — Тогда единственный выход — лететь на кладбище, — сказал Иккинг, с опаской смотря на Ганса. — Эх… Как бы мне этого не хотелось, но, видимо, это единственный вариант нашего выживания тут, — сказал Ганс, уже направляясь к двери. — И ты должен показать мне, как заставить дракона делать команды без слов. Доброй ночи. — Доброй ночи. Доброй ночи, Беззубик.

***

      С утра Иккинг планировал с Гансом отлучиться полетать, но погода, к сожалению, не задалась. Над островом стоял густой туман, пришедший, скорее всего, с севера. Но это точно была отличная возможность наладить отношения между Гансом и Брандом. — Ты уверен? Мне не кажется, что это сработает. — Мне нужно поладить с этой рептилией. Он со вчерашнего вечера лежит без настроения. — Вот поэтому точно не стоит идти дразнить его. — Может, тогда посмотришь, о Великий Повелитель драконов! — Прекрати.        Подходя к стойлу, где обычно спали Ловиз, Бранд и Громель с Престиголовом, Иккинг наконец понял масштаб проблемы. Упомянутый дракон просто лежал и явно не желал, чтобы к нему приближались. А приблизившиеся всадники, решившие открыть стойло обеспокоенного дракона, явно вывели бедное создание из равновесия. Хватило нескольких секунд для того, чтобы Бранд одним молниеносным рывком вытолкнул всадников на улицу, которые едва не выбили входные ворота. От столь резкого толчка Иккинга оттолкнуло почти на три метра, но Ганс смог уцепиться за морду. Дракону это явно не нравилось, и он всячески пытался скинуть человека, так нагло вцепившегося в его морду. Причем он ни разу не ударил Ганса о землю, как делали это неприрученные драконы, пытаясь уйти от людей целыми.        А схватка между человеком и драконом развернулась нешуточная. Ганс всячески пытался усмирить дракона, а Бранд всё так же пытается скинуть человек со своей морды. И вот один неудачный момент и Ганс потерял хватку и начал падать, но вовремя зацепился за нижнюю челюсть, и по инерции вслед за Гансом дракон упал на ту же сторону. Звук от удара был явно нехилый. А сбежавшиеся на грохот Хедер, Асвальд и Далия. Беззубик подоспел раньше и яростно оберегал своего всадника.        Ганс медленно приходил в себя от удара — окончательно его из ступора вывел плевок Бранда и резкая ласка со стороны дракона. — Хахаха. Прекрати. Ты чего такой игривый? — Это зуб, — тихо сказал Асвальд, подбирая предмет с земли. — Так из-за этого ты так себя вел? — спросил Ганс, на что в ответ получил лишь молчаливый кивок. — Из-за больного зуба он вел себя так? — тихо сказала Далия, явно возмущенная всей этой ситуацией. — Хотя люди бы тоже, наверное, вели себя не лучше. Знаю я таких. — Ну сколько раз мне перед тобой извиниться?! — резко сказал Асвальд. — Ещё один. — Извини. — То есть драконы не так и сильно отличаются от людей? — неожиданно спросила Хедер. — Хедер, мы многого не знаем о них, но по первому впечатлению могу сказать, мы не такие уж и разные, — тихо ответила женщина, уходя в дом готовить ужин. А Хедер решила остаться ненадолго на улице, посмотреть, что делают мальчики, и поразмышлять о драконах.

***

      Погода наладилась только через три дня. Холода уже наступали на пятки, поэтому Иккинг и Ганс решили этим воспользоваться. Отпросившись у взрослых, якобы слетать на острова подальше, они отправились на кладбище кораблей. Время они высчитали идеально: чтобы хватило туда и обратно, то есть два дня. Только вот по прибытию туда их ждал неприятный сюрприз, а именно причаливший с другой стороны кладбища корабль, который Иккинг рассмотрел в свою подзорную трубу. «Чёрт. Мы тут не одни!» — пронеслось в голове у мальчишек, но отступать было уже поздно…
Примечания:
Отношение автора к критике
Приветствую критику только в мягкой форме, вы можете указывать на недостатки, но повежливее.
Права на все произведения, опубликованные на сайте, принадлежат авторам произведений. Администрация не несет ответственности за содержание работ.