Морские ангелы

R
В процессе
8
автор
Размер:
планируется Макси, написано 146 страниц, 60 038 слов, 18 частей
Описание:
Публикация на других ресурсах:
Уточнять у автора / переводчика
8 Нравится 4 Отзывы 2 В сборник

Часть 6

Настройки
Тот вечер на Тортуге, был особенно прекрасен. В порт прибыла «Распутная Девка», и поэтому Джек не спеша шёл к лучшей в этой округе таверне «Винная бочка». У него было отличное настроение, так как пират был уверен, что попадёт в команду. Да и по возрасту он подходил — двадцать лет ему тогда уже стукнуло. Вокруг всё было только так, как может происходить лишь в этом месте. На улицах уже полным ходом шло веселье, шлялись выпившие моряки, их пытались охмурить портовые девки, и многим это удавалось. Они вели своих клиентов в таверны, которые зачастую совмещались с публичными домами. Джек тоже был не против поразвлечься с представительницами прекрасного пола и в другой раз обязательно это сделал бы, но сейчас у него есть дела поважнее. Бросая оценивающие взгляды на куртизанок, пират медленно продвигался к таверне. В этом пабе, если верить слухам Тортуги, был лучший во всей округе ром. Поэтому, заказав себе бутыль, Джек удобно устроился за столиком и стал дожидаться капитана. Пират знал, что капитан придёт именно сюда, ведь заведение, ровно как и его клиенты, внушали какое-никакое доверие. Капитана звали Сальвадор Дали. Всё, что знал о нём Джек, так это то, что пират служил в Ост-Индской торговой компании. Именно тогда Дали получил в командование «Распутную Девку», но угнал её во время очередного рейда к Новому Авалону, освободил рабов, которых перевозил, и стал свободно бороздить моря и грабить корабли Ост-Индской торговой компании, чудом избегая виселицы. Пока Тиг сидел и наслаждался жизнью в компании отличной выпивки, в таверне всё шло, как и должно было быть. Кто-то пропивал награбленное, кто-то — честно заработанное, кто-то набирался в команду, а кто-то наоборот пытался с неё слинять. Все нетрезвые пираты лежали и спали за столами или просто на полу, перепившие били недопивших, а самые стойкие из последних уходили с девицами легкого и не очень поведения в комнаты на втором этаже. За всем этим действом он наблюдал исключительно ради того, чтобы не пропустить появления капитана Дали. Вскоре стали появляться музыканты. Обычно они играли мелодии пиратских песен, реже — какую-то весёлую и задорную мелодию, но такую — почти всегда во время драки. Музыкантами выступали либо старые моряки, либо зеленые юнцы, ещё не определившиеся со своим жизненным путём. Но в этот раз всё было подругому. Среди них была девчонка, на вид чуть младше Джека. В руках она несла небольшую мандолину. Девчонка не была похожа ни на одну посетительницу этого очаровательного места. Кого только не было в то время в таверне из женщин: кухарки, официантки, уборщицы, утешительницы мужских сердец, от вида которых можно было скорее получить приступ. Слишком уж вульгарно они выглядели для этого заведения. Грязные платья, тонны косметики на лице, высокие причёски… Девчонка, или же, как Тиг потом узнал её сценическое имя, Леди с мандолиной, выглядела иначе. Невысокого роста, хрупкая, она сильно выделялась на общем фоне. Как пират потом понял, музыкантка была козырем «Винной бочки». Ему было очень интересно, как ей, в этом пиратском городишке, удалось сохранить свою красоту и свежесть. Ярко рыжие волосы чуть ниже плеч, лёгкий макияж, небольшая нить из бусин и перьев, вплетённая в волосы с левой стороны, янтарного цвета глаза и высокий лоб только подчеркивали её молодость и женственность. Явно новая и её размера рубаха с рукавами до середины предплечья для удобной игры, чёрный корсет со шнуровкой спереди был одет ниже груди и плотно обтягивал талию. Тонкие руки были затянуты в длинные коричневые перчатки без пальцев, вместо юбки на барышне были в тон корсету свободные штаны, а на ногах красовались аккуратные высокие сапожки. Девчонка спустилась в зал явно в хорошем настроении, так как шла к своему месту, сверкая белозубой улыбкой. Джек уже начал думать, не примерещилось ли ему, но нет. Заняв положенное им место, музыканты начали играть. Пират невольно развеселился, и то ли от мелодии, то ли от выпитого рома, ему пришла в голову мысль заполучить себе эту красавицу. Поэтому, как только они закончили играть первую мелодию, Джек немедля перебрался поближе к ним. Благо, в следующей композиции у мандолины не было партии, и пирату выпал отличный шанс поговорить с музыкантшей. — Эй, цыпа, — парень сделал резкий разворот и плюхнулся на помост, где стояли стулья для музыкантов. — Почему в такой прекрасный вечер милая леди не развлекается, а работает? — Потому что леди должна зарабатывать себе на проживание, — ответила она довольно резко. — И не смей называть меня цыпой. Я тебе не потаскушка с улицы. — Оу, — Джек не ожидал такого поворота событий. Обычно девушкам нравилось подобное обращение. — Тогда может красавица представится джентльмену, чтобы потом между нами не возникло подобных случаев? — Представится представлюсь, но только после тебя. И о каком ты будущем там говорил? — она прищурила глаза и скрестила руки на груди. — Джек Тиг. Теперь твоя очередь. — Леди с мандолиной, — пират обиженно посмотрел на нее, на что девчонка засмеялась. — Хорошо. Не дуйся. Зарина Кингстон. Зарина — и никак по-другому, — она протянула руку, которую парень хотел поцеловать, но музыкантка разрешила ее только пожать. — А по поводу будущего… Не хочешь ли ты скоротать столь прекрасную ночь со мной? Брови девчонки взлетели вверх. — Ты что, с ума сошел? — крикнула та. Потом вскочила, толкнула Джека в грудь так, что он оказался на полу, забрала табуретку и мандолину, уселась с другой стороны помоста и с невозмутимым лицом приготовилась играть очередную мелодию. Оскорблённый в своих чувствах, Джек обижено поплёлся обратно. К счастью, столик Тига еще не успели занять и он, заказав себе поесть, продолжил наслаждаться вечером, изредка кидая в сторону Зарины обиженные взгляды, на что та громко фыркала, а один раз даже показала ему язык. Вот же наглость у музыкантши! Вскоре пирату надоела эта игра в гляделки, и он отвернулся в другую сторону, потому что там начиналась драка. За что именно она была, пират не вникал, но смотреть было интересно и даже забавно, ведь не тебя бьют. К сожалению, та разборка быстро закончилась, потому что какой-то малец треснул бутылкой по голове одного из начавших драку, и все остальные разошлись. Но дальше скучать Тигу не пришлось, так как на пороге появился капитан Дали. Дядя рассказал своему племяннику, как выглядит капитан. На вид ему было лет шестьдесят. Одет пират был в синий камзол, коричневые штаны и высокие сапоги из черной кожи. Голову венчала черная круглая шляпа с одним загнутым краем и серебряной пряжкой посередине. Кожа у него была тёмная, а вытянутое строгое лицо с небольшой бородой внушало невольное уважение. Быстро позабыв о Зарине, Джек переключился на Дали, но решил идти к нему не сразу, а немного подождать. Просидев ещё полчаса и заметив, что к столу Сальвадора стали подтягиваться пираты, Тиг тоже начал собираться. Через пять минут он решительно опрокинул в себя пол кружки рома для храбрости, от количества которого даже не поморщился, и направился к капитану Дали. Между ними было большое расстояние, да и передвижение затрудняли те моряки, что лежали на полу или шатались рядом, поэтому путь пират преодолел с трудом. — Добрый вечер, сэр! — с улыбкой подошёл Джек к столу Сальвадора Дали. — Я вижу, что капитану нужна команда на его жемчужинку. Может, досточтимый сэр согласится видеть мою смазливую физиономию в команде, то тогда я… — Эй, парень, ты либо становись в очередь и жди, либо проходи мимо и больше здесь не появляйся, — начал злиться мужчина по правую руку от капитана, по всей видимости — старпом. — О! Ну тогда я, наверное, пойду занимать очередь, — Джек указал рукой на колону людей рядом с собой, но уловив на себе раздражённый взгляд Дали, быстро ретировался в конец, дабы не портить о себе впечатление. Отбор в команду шёл очень долго, и парень уже успел заскучать. Зарина куда-то ушла, а больше ничего интересного не происходило. Многих не допустили в тот вечер, и Джек уже начал сомневаться, а возьмут ли его, но вот тот мальчишка, что стоял перед ним и который закончил интересную драку, со счастливым лицом отошел от стола и Тиг приблизился к капитану. — И ты еще здесь? — похоже, старпом был неприятно удивлен. — Грег, остынь! — прикрикнул на него Дали. — Ну что, малец, хочется в команду, да? — устало спросил он у Джека. Пират не обратил никакого внимания на обращение Грега к себе, ведь тому уже было под пятдесят, и по сравнению с ним Джек выглядел неопытным юнцом. — Да, капитан. — Как зовут-то? — спросил у него Дали. — Джек Тиг, но можно просто Джек. Сальвадор Дали немного удивился, когда узнал имя сидящего перед ним парня. В последний раз они встречались уже очень давно на Тортуге, когда Эдварда Тига только назначили на пост Хранителя Кодекса. Дали думал, что Эдвард будет держать сына при себе, чтобы тот его со временем заменил, или же поначалу будет ходить вместе с сыном, но уж никакне пустит сына на вольные плавания наниматься на разные корабли простым пиратом. Впрочем, удивлённого вида Сальвадор Дали не подал. — Ну и что ты умеешь? — Почти все. Знаю морскую грамоту, умею готовить, могу драить палубу, зашивать паруса… — Стой, стой, малец. Ты точно согласен исполнять любую работу? — Джек замялся. — Хорошо, скажу прямо — мне нужен кок. Предложение капитана парню понравилось. Корабельный кок отвечал за питание, снабжение продовольствием и пресной водой. Чтобы стать настоящим коком, нужно было научиться разделывать морские туши, знать правила хранения продуктов, а также соблюдать определенные правила приготовления пищи, иначе команда могла запросто отправить горе-повара за борт из-за неэкономного расходования продуктов или протухшей питьевой воды. При посещении портов корабельный кок должен был обеспечить провизией команду корабля на протяжении всего предстоящего плавания, поэтому с помощью самых крепких матросов он должен был посетить местные рынки и продуктовые лавки. На больших судах за хранение продуктов отвечал отдельный человек — стюарт. Во время плавания коку постоянно выделялись помощники, в обязанности которых входили поддержание огня в очаге и перенос продуктов. Пища готовилась в специальных печах, так как корабли были весьма пожароопасные. Во время боя кок участвовал в сражениях наряду со всей командой, поэтому должность парня более чем устраивала. Джеку не хотелось, чтобы пост кока достался кому-то другому, и поэтому он незамедлительно согласился. — Хорошо. Тогда пойдешь завтра с Брайтоном и Тугой за провиантом. Это двое близнецов, они сами тебя найдут. Но ты должен знать, малец, — глаза его опасно сверкнули. — Если мне что-то не понравиться в твоем поведении — живо окажешься за бортом. Смекнул? — Дали усмехнулся. — Смекнул, — Джек судорожно сглотнул. — Вот и отлично, — он развернулся к Грегу и начал что-то тому говорить. Тиг понял, что больше ничего не будет и направился к своему столику. Как только он дошел, в толпе появилась уже знакомая ему копна рыжих волос. «О! Значит, веселье продолжается!» Тем временем все музыканты собрались обратно, и что странно, даже пираты притихли. Джеку хотелось спросить у проходившего мимо паренька, что здесь происходит, но сделать этого не успел, потому что таверна наполнилась красивой мелодией старинной пиратской песни. В другой раз он бы точно не стал её слушать, но песню исполняла Леди с мандолиной, так что парень не смог отказать себе в удовольствии посмотреть и послушать красивую девчонку. The king and his men Stole the queen from her bed And bound her in her bones The seas be ours and by her powers Where we will we’ll roam. Yo, ho, all hands Hoist the colors high Heave ho, thieves and beggars Newer shall we died. Yo, ho, haul together Hoist the colors high Heave ho, thieves and beggars Newer shall we died. Some have died and some are alive And other sail of the sea With the keys o the cage And the Devil to pay We lay to Tiddler’s Green The bell has been raised From it’s watery grave Hear it’s sepulcher tone A call to all Pay head the squall And turn yourself toward home Yo, ho, haul together Hoist the colors high Heave ho, thieves and beggars Newer shall we died. Yo, ho, all hands Hoist the colors high Heave ho, thieves and beggars Newer shall we died. Эта песня разливалась по всей таверне. Даже самые громкие посетители отвлеклись от своих важных разговоров, чтобы послушать девчонку. Её голос завораживал, проникал в душу, вызывал восхищение, а его обладательница тепло смотрела и мило улыбалась всем, кроме Джека. Но вот песня закончилась, и таверна взорвалась аплодисментами. Зарина встала, повесила за спину мандолину и низко поклонилась залу. Как пират понял, эта песня завершала ее выступления в тот вечер. Джек пропустил момент, когда девчонка сошла с помоста, и увидел ее только на середине пути к выходу. Он метнулся за ней, желая снова поговорить с Леди на улице, но Зарина вдруг сменила курс, направилась к капитану Дали и бросилась ему в объятия. Что-то рядом с глухим стуком упало на пол, и только через несколько секунд Джек понял, что это была его челюсть! С большим трудом подобрав её с пола, он безумным взглядом продолжал смотреть на их радостную встречу. Он был в шоке от того, что только что увидел. В это время за столом капитана что-то бурно обсуждали. Под шумок Джек уже собирался сбежать, но тут услышал окрик Грега: — Эй, Джек, ну-ка подошел сюда быстро. Я знаю, что ты еще не уходил. Пирату ничего не оставалось, кроме того, что подойти к их столу, а то бы он с легкостью мог вылететь из команды. Идя туда, он видел, как Зарина повернулась в его сторону. Куча эмоций отразилась на лице девушки в тот момент, но она быстро взяла себя в руки. Уже тогда пират заметил её хитрющую улыбку, чертей, что разжигали костры в горящих азартом глазах, и небольшую заинтересованность к скромной персоне Джека. Ему стало не по себе от её изучающего взгляда. — Значит так, планы поменялись. Парни сходят сами за провиантом, а ты поможешь этой милой даме с её покупками, — отдавал распоряжения Грегсон. — Ах, забыл, Джек. Это Зарина Кингстон — клерк на «Девке». — Клерк? — он никак не ожидал, что на такую должность они возьмут девчонку-музыкантку из пиратской портовой пивнушки. К слову клерк — это довольно важная особь на корабле. Среди пиратов было очень мало грамотных людей, а вести записи кому-то нужно было. С этим связанна должность клерка. Клерком выбирался самый грамотный из команды, умевший писать, читать и считать. Нет, конечно, капитан это тоже умел, но он не мог быть везде и сразу, поэтому на всех флотах был такой человек, чтобы облегчить и так не самую простую участь капитана и остальных членов команды. Клерк вел судовой журнал, в котором записывались все важные события, а также доходы и расходы, велся учет пороха, оружия и остального, он был обязан писать различные письма и завещания членов команды. Немаловажной частью этой работы являлись записи о смерти того или иного члена команды, а также записи о решениях команды — смещении капитана с поста, смена курса судна… Чаще всего клерки общались с экипажами иностранных судов, и просто иностранцами, ведь множество клерков знало языки. — Очень приятно, — произнес Джек, заикаясь. Девчонка только кивнула. «Чувствую, веселое будет плавание! Вот интересно, с чего это такая молоденькая цыпа получила столь престижную должность, ведь клерк ценится на пиратском судне почти так же, как и судовой врач. Хотя если вспомнить их радостную встречу с Дали… Наверняка между ними что-то есть. Ох, не нравится мне все это. Боже, во что я вляпался?». — Завтра я к вашим услугам, мисс Кингстон. Буду очень рад помочь вам. Приятно было познакомиться. — Не скажу, что взаимно, но твоими услугами я воспользуюсь, — она одарила парня улыбкой, больше похожей на оскал. Джека передернуло. Как раз в это время к столу вернулся капитан с ромом и едой. Грег тут же выпрямился. — Сэр, докладываю! Ваше распоряжение Джеку передал, ситуацию прояснил. Ребят познакомил, — добавил он чуть тише, чем начинал. — Вот и отлично! Надеюсь, вы поладите, — а вот это Джека уже откровенно возмутило. «Мало того, что эта малолетка выше меня по должности, так еще и капитан какой-то странный. То своим поведением становиться чуть ли не вторым Черной Бородой, то вдруг превращается в милого доброго дедушку и начинает разговаривать с тобой, как с провинившимся внуком!» — Да, конечно, обязательно поладим, капитан Дали, — протянула эта рыжеволосая чертовка. Джек уже вспоминал все молитвы, что знал, и начинал молиться всем известным ему богам, надеясь, что девчонка не успела, забыла, не хочет или не будет рассказывать о их с ней знакомстве и про откровенное покушение на свою честь со стороны Джека кому-то из команды, или упаси Бог, Грегсону или капитану Дали. Поэтому парню только и оставалось, что мило улыбаться, и после того, как его отпустили, выдохнуть с огромным облегчением, а потом дать деру с той таверны, где все еще продолжали сидеть его работодатели. Тогда Джек еще не подозревал, что это только начало его приключений, что он только нашел свою маленькую тропинку в этой огромной глухомани жизни — тот путь, что через какое-то количество времени может вывести его на большую и широкую дорогу своей собственной судьбы.
8 Нравится 4 Отзывы 2 В сборник